Taiwan Politics Database
www.taiwan-database.net

The ROC Constitution

(Also on this page: Sun Yat-sen's "Three Principles of the People")

  1. The Constitution of the Republic of China (full text)
  2. (~ in Chinese) 中華民國憲法【全文】
  3. Temporary Provisions Effective During the Period of Communist Rebellion
  4. (~ in Chinese) 動員戡亂時期臨時條款【全文】
  5. The Additional Articles (full texts)
  6. (~ in Chinese) 中華民國憲法增修條文【全文】
  7. Explanations to the ROC Constitution and its revisions

  8. The Three Principles of the People (full text)
  9. 三民主義 【全文】

Notes

This page presents the full text of the ROC Constitution in English and Chinese with all amendments, likewise in English and Chinese, plus explanations (including a short timeline). A general, brief introduction to the ROC Constitution can be found here.

In addition, this page contains the full text of Sun Yat-sen’s Three Principles of the People (sanmin zhuyi 三民主義) which can be considered an important intellectual foundation of the ROC. The English translation of the original Chinese version was done by Frank W. Price (1895-1974).

For offline use, a PDF file that shows the contents of the ROC Constitution and relevant material on this page—73 pages in A4 format, file size: 2.1 MB—can be opened for free download by clicking here. Another PDF file with the Three Principles of the People (156 pages in A4 format, file size: 4.6 MB) is accessible here.

TOP   HOME

===== ===== ===== ===== =====

◆ The Constitution of the Republic of China (full text)

[Constitution of the Republic of China (Chinese original)]

(Jump to Explanations to the ROC Constitution and its revisions)


(Adopted by the National Assembly on December 25, 1946, promulgated by the National Government on January 1, 1947, and effective from December 25, 1947.)

The National Assembly of the Republic of China, by virtue of the mandate received from the whole body of citizens, in accordance with the teachings bequeathed by Dr. Sun Yat-sen in founding the Republic of China, and in order to consolidate the authority of the State, safeguard the rights of the people, ensure social tranquility, and promote the welfare of the people, do hereby establish this Constitution, to be promulgated throughout the country for faithful and perpetual observance by all.

Chapters and sections of the ROC Constitution

Chapter Articles Contents (in Chinese)
Chapter I 1-6 General Provisions 第一章 總綱
Chapter II 7-24 Rights and Duties of the People 第二章 人民之權利與義務
Chapter III 25-34 The National Assembly 第三章 國民大會
Chapter IV 35-52 The President 第四章 總統
Chapter V 53-61 Administration 第五章 行政
Chapter VI 62-76 Legislation 第六章 立法
Chapter VII 77-82 Judiciary 第七章 司法
Chapter VIII 83-89 Examination 第八章 考試
Chapter IX 90-106 Control 第九章 監察
Chapter X 107-111 Powers of the Central and Local Governments 第十章 中央與地方之權限
Chapter XI 112-128 System of Local Government 第十一章 地方制度
—Section 1 112-120 The Province 第一節:省
—Section 2 121-128 The Hsien 第二節:縣
Chapter XII 129-136 Election, Recall, Initiative, and Referendum 第十二章 選舉 罷免 創制決
Chapter XIII 137-169 Fundamental National Policies 第十三章 基本國策
—Section 1 137-140 National Defense 第一節:國防
—Section 2 141 Foreign Policy 第二節:外交
—Section 3 142-151 National Economy 第三節:國民經濟
—Section 4 152-157 Social Security 第四節:社會安全
—Section 5 158-167 Education and Culture 第五節:教育文化
—Section 6 168-169 Frontier Regions 第六節:邊疆地區
Chapter XIV 170-175 Enforcement and Amendment of the Constitution 第十四章 憲法之施行及修改

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]

+++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++


Chapter I. General Provisions

Article 1 The Republic of China, founded on the Three Principles of the People, shall be a democratic republic of the people, to be governed by the people and for the people.
Article 2 The sovereignty of the Republic of China shall reside in the whole body of citizens.
Article 3 Persons possessing the nationality of the Republic of China shall be citizens of the Republic of China.
Article 4 The territory of the Republic of China according to its existing national boundaries shall not be altered except by resolution of the National Assembly.
Article 5 There shall be equality among the various racial groups in the Republic of China.
Article 6 The national flag of the Republic of China shall be of red ground with a blue sky and a white sun in the upper left corner.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]


Chapter II. Rights and Duties of the People

Article 7 All citizens of the Republic of China, irrespective of sex, religion, race, class, or party affiliation, shall be equal before the law.
Article 8 Personal freedom shall be guaranteed to the people. Except in case of flagrante delicto as provided by law, no person shall be arrested or detained otherwise than by a judicial or a police organ in accordance with the procedure prescribed by law. No person shall be tried or punished otherwise than by a law court in accordance with the procedure prescribed by law. Any arrest, detention, trial, or punishment which is not in accordance with the procedure prescribed by law may be resisted.

When a person is arrested or detained on suspicion of having committed a crime, the organ making the arrest or detention shall in writing inform the said person, and his designated relative or friend, of the grounds for his arrest or detention, and shall, within 24 hours, turn him over to a competent court for trial. The said person, or any other person, may petition the competent court that a writ be served within 24 hours on the organ making the arrest for the surrender of the said person for trial.

The court shall not reject the petition mentioned in the preceding paragraph, nor shall it order the organ concerned to make an investigation and report first. The organ concerned shall not refuse to execute, or delay in executing, the writ of the court for the surrender of the said person for trial.

When a person is unlawfully arrested or detained by any organ, he or any other person may petition the court for an investigation. The court shall not reject such a petition, and shall, within 24 hours, investigate the action of the organ concerned and deal with the matter in accordance with law.

Article 9 Except those in active military service, no person shall be subject to trial by a military tribunal.
Article 10 The people shall have freedom of residence and of change of residence.
Article 11 The people shall have freedom of speech, teaching, writing and publication.
Article 12 The people shall have freedom of privacy of correspondence.
Article 13 The people shall have freedom of religious belief.
Article 14 The people shall have freedom of assembly and association.
Article 15 The right of existence, the right to work and the right of property shall be guaranteed to the people.
Article 16 The people shall have the right of presenting petitions, lodging complaints, or instituting legal proceedings.
Article 17 The people shall have the right of election, recall, initiative and referendum.
Article 18 The people shall have the right of taking public examinations and of holding public offices.
Article 19 The people shall have the duty of paying taxes in accordance with law.
Article 20 The people shall have the duty of performing military service in accordance with law.
Article 21 The people shall have the right and the duty of receiving citizens' education.
Article 22 All other freedoms and rights of the people that are not detrimental to social order or public welfare shall be guaranteed under the Constitution.
Article 23 All the freedoms and rights enumerated in the preceding Articles shall not be restricted by law except such as may be necessary to prevent infringement upon the freedoms of other persons, to avert an imminent crisis, to maintain social order or to advance public welfare.
Article 24 Any public functionary who, in violation of law, infringes upon the freedom or right of any person shall, in addition to being subject to disciplinary measures in accordance with law, be held responsible under criminal and civil laws. The injured person may, in accordance with law, claim compensation from the State for damage sustained.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]


Chapter III. The National Assembly

Article 25The National Assembly shall, in accordance with the provisions of this Constitution, exercise political powers on behalf of the whole body of citizens.
Article 26 The National Assembly shall be composed of the following delegates:

One delegate shall be elected from each hsien, municipality, or area of equivalent status. In case its population exceeds 500,000, one additional delegate shall be elected for each additional 500,000. Areas equivalent to hsien or municipalities shall be prescribed by law;

Delegates to represent Mongolia shall be elected on the basis of four for each league and one for each Special banner;

The number of delegates to be elected from Tibet shall be prescribed by law;

The number of delegates to be elected by various racial groups in frontier regions shall be prescribed by law;

The number of delegates to be elected by Chinese citizens residing abroad shall be prescribed by law;

The number of delegates to be elected by occupational groups shall be prescribed by law;

The number of delegates to be elected by women's organizations shall be prescribed by law.

Article 27 The function of the National Assembly shall be as follows:

To elect the President and the Vice President;

To recall the President and the Vice President;

To amend the Constitution; and

To vote on proposed Constitutional amendments submitted by the Legislative Yuan by way of referendum.

With respect to the rights of initiative and referendum, except as is provided in Items 3 and 4 of the preceding paragraph, the National Assembly shall make regulations pertaining thereto and put them into effect after the above-mentioned two political rights shall have been exercised in one half of the hsien and municipalities of the whole country.

Article 28 Delegates to the National Assembly shall be elected every six years.

The term of office of the delegates to each National Assembly shall terminate on the day on which the next National Assembly convenes.

No incumbent government official shall, in the electoral area where he holds office, be elected delegate to the National Assembly.

Article 29 The National Assembly shall be convoked by the President to meet 90 days prior to the date of expiration of each presidential term.
Article 30 An extraordinary session of the National Assembly shall be convoked in any one of the following circumstances:

When, in accordance with the provisions of Article 49 of this Constitution, a new President and a new Vice President are to be elected;

When, by resolution of the Control Yuan, an impeachment of the President or the Vice President is instituted;

When, by resolution of the Legislative Yuan, an amendment to the Constitution is proposed; and

When a meeting is requested by not less than two-fifths of the delegates to the National Assembly.

When an extraordinary session is to be convoked in accordance with Item 1 or Item 2 of the preceding paragraph, the President of the Legislative Yuan shall issue the notice of convocation; when it is to be convoked in accordance with Item 3 or Item 4, it shall be convoked by the President of the Republic.

Article 31 The National Assembly shall meet at the seat of the Central Government.
Article 32 No delegate to the National Assembly shall be held responsible outside the Assembly for opinions expressed or votes cast at meetings of the Assembly.
Article 33 While the Assembly is in session, no delegate to the National Assembly shall, except in case of flagrante delicto, be arrested or detained without the permission of the National Assembly.
Article 34 The organization of the National Assembly, the election and recall of delegates to the National Assembly, and the procedure whereby the National Assembly is to carry out its functions, shall be prescribed by law.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]


Chapter IV. The President

Article 35 The President shall be the head of the State and shall represent the Republic of China in foreign relations.
Article 36 The President shall have supreme command of the land, sea and air forces of the whole country.
Article 37 The President shall, in accordance with law, promulgate laws and issue mandates with the counter-signature of the President of the Executive Yuan or with the counter-signatures of both the President of Executive Yuan and the Ministers or Chairmen of Commissions concerned.
Article 38 The President shall, in accordance with the provisions of this Constitution, exercise the powers of concluding treaties, declaring war and making peace.
Article 39 The President may, in accordance with law, declare martial law with the approval of, or subject to confirmation by, the Legislative Yuan. When the Legislative Yuan deems it necessary, it may by resolution request the President to terminate martial law.
Article 40 The President shall, in accordance with law, exercise the power of granting amnesties, pardons, remission of sentences and restitution of civil rights.
Article 41 The President shall, in accordance with law, appoint and remove civil and military officials.
Article 42 The President may, in accordance with law, confer honors and decorations.
Article 43 In case of a natural calamity, an epidemic, or a national financial or economic crisis that calls for emergency measures, the President, during the recess of the Legislative Yuan, may, by resolution of the Executive Yuan Council, and in accordance with the Law on Emergency Orders, issue emergency orders, proclaiming such measures as may be necessary to cope with the situation. Such orders shall, within one month after issuance, be presented to the Legislative Yuan for confirmation; in case the Legislative Yuan withholds confirmation, the said orders shall forthwith cease to be valid.
Article 44 In case of disputes between two or more Yuan other than those concerning which there are relevant provisions in this Constitution, the President may call a meeting of the Presidents of the Yuan concerned for consultation with a view to reaching a solution.
Article 45 Any citizen of the Republic of China who has attained the age of 40 years may be elected President or Vice President.
Article 46 The election of the President and the Vice President shall be prescribed by law.
Article 47 The President and the Vice President shall serve a term of six years. They may be re-elected for a second term.
Article 48 The President shall, at the time of assuming office, take the following oath:

"I do solemnly and sincerely swear before the people of the whole country that I will observe the Constitution, faithfully perform my duties, promote the welfare of the people, safeguard the security of the State, and will in no way betray the people's trust. Should I break my oath, I shall be willing to submit myself to severe punishment by the State. This is my solemn oath."

Article 49 In case the office of the President should become vacant, the Vice President shall succeed until the expiration of the original presidential term. In case the office of both the President and the Vice President should become vacant, the President of the Executive Yuan shall act for the President; and, in accordance with the provisions of Article 30 of this Constitution, an extraordinary session of the National Assembly shall be convoked for the election of a new President and a new Vice President, who shall hold office until the completion of the term left unfinished by the preceding President. In case the President should be unable to attend to office due to any cause, the Vice President shall act for the President. In case both the President and the Vice President should be unable to attend to office, the President of the Executive Yuan shall act for the President.
Article 50 The President shall be relieved of his functions on the day on which his term of office expires. If by that time, the succeeding President has not yet been elected, or if the President-elect and the Vice-President-elect have not yet assumed office, the President of the Executive Yuan shall act for the President.
Article 51 The period during which the President of the Executive Yuan may act for the President shall not exceed three months.
Article 52 The President shall not, without having been recalled, or having been relieved of his functions, be liable to criminal prosecution unless he is charged with having committed an act of rebellion or treason.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]


Chapter V. Administration

Article 53The Executive Yuan shall be the highest administrative organ of the state.
Article 54 The Executive Yuan shall have a President, a Vice President, a certain number of Ministers and Chairmen of Commissions, and a certain number of Ministers without Portfolio.
Article 55 The President of the Executive Yuan shall be nominated and, with the consent of the Legislative Yuan, appointed by the President of the Republic.

If, during the recess of the Legislative Yuan, the President of the Executive Yuan should resign or if his office should become vacant, his functions shall be exercised by the Vice President of the Yuan, acting on his behalf, but the President of the Republic shall, within 40 days, request a meeting of the Legislative Yuan to confirm his nominee for the vacancy.

Pending such confirmation, the Vice President of the Executive Yuan shall temporarily exercise the functions of the President of the said Yuan.

Article 56 The Vice President of the Executive Yuan, Ministers and Chairmen of Commissions, and Ministers without Portfolio shall be appointed by the President of the Republic upon the recommendation of the President of the Executive Yuan.
Article 57 The Executive Yuan shall be responsible to the Legislative Yuan in accordance with the following provisions:

The Executive Yuan has the duty to present to the Legislative Yuan a statement of its administrative policies and a report on its administration. While the Legislative Yuan is in session, Members of the Legislative Yuan shall have the right to question the President and the Ministers and Chairmen of Commissions of the Executive Yuan;

If the Legislative Yuan does not concur in any important policy of the Executive Yuan, it may, by resolution, request the Executive Yuan to alter such a policy. With respect to such resolution, the Executive Yuan may, with the approval of the President of the Republic, request the Legislative Yuan for reconsideration. If, after reconsideration, two-thirds of the Members of the Legislative Yuan present at the meeting uphold the original resolution, the President of the Executive Yuan shall either abide by the same or resign from office;

If the Executive Yuan deems a resolution on a statutory, budgetary, or treaty bill passed by the Legislative Yuan difficult of execution, it may, with the approval of the President of the Republic and within ten days after its transmission to the Executive Yuan, request the Legislative Yuan to reconsider the said resolution. If after reconsideration, two-thirds of the Members of the Legislative Yuan present at the meeting uphold the original resolution, the President of the Executive Yuan shall either abide by the same or resign from office.

Article 58 The Executive Yuan shall have an Executive Yuan Council, to be composed of its President, Vice President, various Ministers and Chairmen of Commissions, and Ministers without Portfolio, with its President as Chairman.

Statutory or budgetary bills or bills concerning martial law, amnesty, declaration of war, conclusion of peace, treaties, and other important affairs, all of which are to be submitted to the Legislative Yuan, as well as matters that are of common concern to the various Ministries and Commissions, shall be presented by the President and various Ministers and Chairmen of Commissions of the Executive Yuan to the Executive Yuan Council for decision.

Article 59 The Executive Yuan shall, three months before the beginning of each fiscal year, present to the Legislative Yuan the budgetary bill for the following fiscal year.
Article 60 The Executive Yuan shall, within four months after the end of each fiscal year, present final accounts of revenues and expenditures to the Control Yuan.
Article 61 The organization of the Executive Yuan shall be prescribed by law.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]


Chapter VI. Legislation

Article 62The Legislative Yuan shall be the highest legislative organ of the State, to be constituted of members elected by the people. It shall exercise legislative power on behalf of the people.
Article 63 The Legislative Yuan shall have the power to decide by resolution upon statutory or budgetary bills or bills concerning material law, amnesty, declaration of war, conclusion of peace or treaties, and other important affairs of the State.
Article 64 Members of the Legislative Yuan shall be elected in accordance with the following provisions:

Those to be elected from the provinces and by the municipalities under the direct jurisdiction of the Executive Yuan shall be five for each province or municipality with a population of not more than 3,000,000, one additional member shall be elected for each additional 1,000,000 in a province or municipality whose population is over 3,000,000;

Those to be elected from Mongolian Leagues and Banners;

Those to be elected from Tibet;

Those to be elected by various racial groups in frontier regions;

Those to be elected by Chinese citizens residing abroad; and

Those to be elected by occupational groups.

The election of Members of the Legislative Yuan and the number of those to be elected in accordance with Items 2 to 6 of the preceding paragraph shall be prescribed by law. The number of women to be elected under the various items enumerated in the first paragraph shall be prescribed by law.

Article 65 Members of the Legislative Yuan shall serve a term of three years, and shall be re-eligible. The election of Members of the Legislative Yuan shall be completed within three months prior to the expiration of each term.
Article 66 The Legislative Yuan shall have a President and a Vice President, who shall be elected by and from among its Members.
Article 67 The Legislative Yuan may set up various committees.

Such committees may invite government officials and private persons concerned to be present at their meetings to answer questions.

Article 68 The Legislative Yuan shall hold two sessions each year, and shall convene of its own accord. The first session shall last from February to the end of May, and the second session from September to the end of December. Whenever necessary a session may be prolonged.
Article 69 In any of the following circumstances, the Legislative Yuan may hold an extraordinary session:

At the request of the President of the Republic;

Upon the request of not less than one-fourth of its members.

Article 70 The Legislative Yuan shall not make proposals for an increase in the expenditures in the budgetary bill presented by the Executive Yuan.
Article 71 At the meetings of the Legislative Yuan, the Presidents of the various Yuan concerned and the various Ministers and Chairmen of Commissions concerned may be present to give their views.
Article 72 Statutory bills passed by the Legislative Yuan shall be transmitted to the President of the Republic and to the Executive Yuan. The President shall, within ten days after receipt thereof, promulgate them; or he may deal with them in accordance with the provisions of Article 57 of this Constitution.
Article 73 No Member of the Legislative Yuan shall be held responsible outside the Yuan for opinions expressed or votes cast in the Yuan.
Article 74 No Member of the Legislative Yuan shall, except in case of flagrante delicto, be arrested or detained without the permission of the Legislative Yuan.
Article 75 No Member of the Legislative Yuan shall concurrently hold a government post.
Article 76 The organization of the Legislative Yuan shall be prescribed by law.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]


Chapter VII. Judiciary

Article 77The Judicial Yuan shall be the highest judicial organ of the State and shall have charge of civil, criminal, and administrative cases, and over cases concerning disciplinary measures against public functionaries.
Article 78 The Judicial Yuan shall interpret the Constitution and shall have the power to unify the interpretation of laws and orders.
Article 79 The Judicial Yuan shall have a President and a Vice President, who shall be nominated and, with the consent of the Control Yuan, appointed by the President of the Republic.

The Judicial Yuan shall have a number of Grand Justices to take charge of matters specified in Article 78 of this Constitution, who shall be nominated and, with the consent of the Control Yuan, appointed by the President of the Republic.

Article 80 Judges shall be above partisanship and shall, in accordance with law, hold trials independently, free from any interference.

Article 81 Judges shall hold office for life. No judge shall be removed from office unless he has been guilty of a criminal offense or subjected to disciplinary measure, or declared to be under interdiction. No judge shall, except in accordance with law, be suspended or transferred or have his salary reduced.
Article 82 The organization of the Judicial Yuan and of law courts of various grades shall be prescribed by law.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]


Chapter VIII. Examination

Article 83The Examination Yuan shall be the highest examination organ of the State and shall have charge of matters relating to examination, employment, registration, service rating, scales of salary, promotion and transfer, security of tenure, commendation, pecuniary aid in case of death, retirement and old age pension.
Article 84 The Examination Yuan shall have a President and a Vice President and a certain number of Members, all of whom shall be nominated and, with the consent the Control Yuan, appointed by the President of the Republic.
Article 85 In the selection of public functionaries, a system of open competitive examination shall be put into operation, and examination shall be held in different areas, with prescribed numbers of persons to be selected according to various provinces and areas. No person shall be appointed to a public office unless he is qualified through examination.
Article 86 The following qualifications shall be determined and registered through examination by the Examination Yuan in accordance with law:

Qualification for appointment as public functionaries; and

Qualification for practice in specialized professions or as technicians.

Article 87 The Examination Yuan may, with respect to matters under its charge , present statuory bills to the Legislative Yuan.
Article 88 Members of the Examination Yuan shall be above partisanship and shall independently exercise their functions in accordance with law.
Article 89 The organization of the Examination Yuan shall be prescribed by law.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]


Chapter IX. Control

Article 90The Control Yuan shall be the highest control organ of the State and shall exercise the powers of consent, impeachment, censure, and auditing.
Article 91 The Control Yuan shall be composed of Members who shall be elected by Provincial and Municipal Councils, the local Councils of Mongolia and Tibet, and Chinese citizens residing abroad. Their numbers shall be determined in accordance with the following provisions:

Five Members for each Province;

Two Members for each municipality under the direct jurisdiction of the Executive Yuan;

Eight Members for the Mongolian Leagues and Banners;

Eight Members for Tibet; and

Eight Members for Chinese citizens residing abroad.

Article 92 The Control Yuan shall have a President and a Vice President, who shall be elected by and from among its Members.
Article 93 Members of the Control Yuan shall serve a term of six years and shall be re-eligible.
Article 94 When the Control Yual exercises the power of consent in accordance with this Constitution, it shall do so by resolution of a majority of the Members present at the meeting.
Article 95 The Control Yuan may, in the exercise of its power of control, request the Executive Yuan and its Ministries and Commissions to submit to it for perusal the original orders issued by them and all other relevant documents.
Article 96 The Control Yuan may, taking into account the work of the Executive Yuan and its various Ministries and Commissions, set up a certain number of committees to investigate their activities with a view to ascertaining whether or not they are guilty of violation of law or neglect of duty.
Article 97 The Control Yuan may, on the basis of the investigations and resolutions of its committees, propose corrective measures and forward them to the Executive Yuan and the Ministries and Commissions concerned, directing their attention to effecting improvements.

When the Control Yuan deems a public functionary in the Central Government or in a local government guilty of neglect of duty or violation of law, it may propose corrective measures or institute an impeachment. If it involves a criminal offense, the case shall be turned over to a law court.

Article 98 Impeachment by the Control Yuan of a public functionary in the Central Government or in a local government shall be instituted upon the proposal of one or more than one Member of the Control Yuan and the decision, after due consideration, by a committee composed of not less nine Members.
Article 99 In case of impeachment by the Control Yuan of the personnel of the Judicial Yuan or of the Examination Yuan for neglect of duty or violation of law, the provisions of Articles 95, 97, and 98 of this Constitution shall be applicable.
Article 100 Impeachment by the Control Yuan of the President or the Vice President shall be instituted upon the proposal of not less than one fourth of the whole body of Members of the Control Yuan and the resolution, after due consideration, by the majority of the whole body of members of the Control Yuan, and the same shall be presented to the National Assembly.
Article 101 No Member of the Control Yuan shall be held responsible outside the Yuan for opinions expressed or votes cast in the Yuan.
Article 102 No Member of the Control Yuan shall, except in case of flagrante delicto, be arrested or detained without the permission of the Control Yuan.
Article 103 No member of the Control Yuan shall concurrently hold a public office or engage in any profession.
Article 104 In the Control Yuan, there shall have an Auditor General who shall be nominated and, with the consent of the Legislative Yuan, appointed by the President of the Republic.
Article 105 The Auditor General shall, within three months after presentation by the Executive Yuan of the final accounts of revenues and expenditures, complete the auditing thereof in accordance with law and submit an auditing report to the Legislative Yuan.
Article 106 The organization of the Control Yuan shall be prescribed by law.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]


Chapter X. Powers of the Central and Local Governments

Article 107 In the following matters, the Central Government shall have the power of legislation and administration:

Foreign affairs;
National defense and military affairs concerning national defense;
Nationality law and criminal, civil, and commercial law;
Judiciary system;
Aviation, national highways, state-owned railways, navigation, postal and telecommunication services;
Central Government finance and national revenues;
Demarcation of national, provincial, and hsien revenues;
State-operated economic enterprises;
Currency system and state banks;
Weights and measures;
Foreign trade policies;
Financial and economic matters affecting foreigners or foreign countries; and
Other matters relating to the Central Government as provided by this Constitution.

Article 108 In the following matters, the Central Government shall have the power of legislation and administration, but the Central Government may delegate the power of Administration to the provincial and hsien governments:

General principles of provincial and hsien self-government;
Division of administrative areas;
Foresty, industry, mining, and commerce;
Educational system;
Banking and exchange system;
Shipping and deep-sea fishery;
Public utilities;
Cooperative enterprises;
Water and land commnunication and transportation covering two or more provinces;
Water conservancy, waterways, agriculture and pastoral enterprises covering two or more provinces;
Registration, employment, supervision, and security of tenure of officials in Central and local governments;
Land legislation;
Labor legislation and other special legislation;
Eminent domain;
Census-taking and compilation of population statistics for the whole country;
Immigration and land reclamation;
Police system;
Public health;
Relief, pencuniary aid in case of death and aid in case of unemployment; and
Preservation of ancient books and articles and sites of cultural value.

With respect to the various items enumerted in the preceding paragraph, the provinces may enact separate rules and regulations, provided they are not in conflict with national laws.

Article 109 In the following matters, the provinces shall have the power of legislation and administration, but the provinces may delegate the power of administration to the hsien:

Provincial education, public health, industries, and communications;
Management and disposal of provincial property;
Administration of municipalities under provincial jurisdiction;
Province-operated enterprises;
Provincial cooperative enterprises;
Provincial agriculture, forestry, water conservancy, fishery, animal husbandry, and public works;
Provincial finance and revenues;
Provincial debts;
Provincial banks;
Provincial police administration;
Provincial charitible and public welfare works; and
Other matters delegated to the provinces in accordance with national laws.

Except as otherwise provided by law, any of the matters enumerated in the various items of the preceding paragraph, in so far as it covers two or more provinces, may be undertaken jointly by the provinces concerned.

When any province, in undertaking matters listed in any of the items of the first paragraph, finds its funds insufficient, it may, by resolution of the Legislative Yuan, obtain subsidies from the National Treasury.

Article 110 In the following matters, the hsien shall have the power of legislation and adminstration:

Hsien education, public health, industries and communications;
Management and disposal of hsien property;
Hsien-operated enterprises;
Hsien cooperative enterprises;
Hsien agriculture and forestry, water conservancy, fishery, animal husbandry and public works;
Hsien finance and revenues;
Hsien debts;
Hsien banks;
Admistration of hsien police and defense;
Hsien charitable and public welfare works; and

Other matters delegated to the hsien in accordance with national laws and provincial Self-Government Regulations.

Except as otherwise provided by law, any of the matters enumerated in the various items of the proceding paragraph, in so far as it covers two or more hsien, may be undertaken jointly by the hsien concerned.

Article 111 Any matter not enumerated in Articles 107, 108, 109, and 110 shall fall within the jurisdiction of the Central Government, if it is national in nature; of the province, if it is provincial in nature; and of the hsien, if it concerns the hsien. In case of dispute, it shall be settled by the Legislative Yuan.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]


Chapter XI. System of Local Government

Section 1. The Province

Article 112 A Province may convoke a Provincial Assembly to enact, in accordance with the General Principles of Provincial and Hsien Self-Government, regulations, provided the said regulations are not in conflict with the Constitution.

The organization of the provincial assembly and the election of the delegates shall be prescribed by law.

Article 113 The Provincial Self-Government Regulations shall include the following provisions:

In the province, there shall be a provincial council. Members of the Provincial council shall be elected by the people of the province.

In the province, there shall be a provincial government with a Provincial Governor who be elected by the people of the Province.

Relationship between the province and the hsien.

The legislative power of the province shall be exercised by the Provincial Council.

Article 114 The Provincial Self-Government Regulations shall, after enactment, be forthwith submitted to the Judicial Yuan.The Judicial Yuan, if it deems any part thereof unconstitutional, shall declare null and void the articles repugnant to the Constitution.
Article 115 If, during the enforcement of Provincial Self-Goverment Regulations, there should arise any serious obstacle in the application of any of the articles contained therein, the Judical Yuan shall first summon the various parties concerned to present their views; and thereupon the Presidents of the Executive Yuan, Legislative Yuan, Judicial Yuan, Examination Yuan and Control Yuan shall form a Committee, with the President of Judicial Yuan as Chairman, to propose a formula for solution.
Article 116 Provincial rules and regulations that are in conflict with national laws shall be null and void.
Article 117 When doubt arises as to whether or not there is a conflict between provincial rules or regulations and national laws, interpretation thereon shall be made by the Judicial Yuan.
Article 118 The self-government of municipalities under the direct jurisdiction of the Executive Yuan shall be prescribed by law.
Article 119 The local self-government of Mongolian Leagues and Banners shall be prescribed by law.
Article 120 The self-government system of Tibet shall be safeguarded.

Section 2. The Hsien

Article 121The hsien shall enforce hsien self-government.
Article 122A hsien may convoke a hsien assembly to enact,in accordance with the General Principles of Provincial and Hsien Self-Government, hsien self-government regulations, provide the said regulations are not in conflict with the Constitution or with provincial self-government regulations.
Article 123The people of the hsien shall, in accordance with law, exercise the rights of initiative and referendum in matters within the sphere of hsien self-government and shall, in accordance with law, exercise the rights of election and recall of the magistrate and other hsien self-government officials.
Article 124 In the hsien, there shall be a hsien council. Members of the hsien council shall be elected by the people of the hsien.

The legislative power of the hsien shall be exercised by the hsien council.

Article 125Hsien rules and regulations that are in conflict with national laws, or with provincial rules and regulations, shall be null and void.
Article 126In the hsien, there shall be a hsien government with hsien magistrate who shall be elected by the people of the hsien.
Article 127The hsien magistrate shall have charge of hsien self-government and shall administer matters delegated to hsien by the central or provincial government.
Article 128The provisions governing the hsien shall apply mutatis mutandis to the municipality.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]


Chapter XII. Election, Recall, Initiative and Referendum

Article 129The various kinds of elections prescribed in this Constitution, except as otherwise provided by this Constitution, shall be by universal, equal, and direct suffrage and by secret ballot.
Article 130 Any citizen of the Republic of China who has attained the age of 20 years shall have the right of election in accordance with law. Except as otherwise provided by this Constitution or by law, any citizen who has attained the age of 23 years shall have the right of being elected in accordance with law.
Article 131 All candidates in the various kinds of election prescribed in this Constitution shall openly campaign for their election.
Article 132 Intimidation or inducements shall be strictly forbidden in elections. Suits arising in connection with elections shall be tried by courts.
Article 133 A person elected may, in accordance with law, be recalled by his constituency.
Article 134 In the various kinds of election, quotas of successful candidates shall be assigned to women; methods of implementation shall be prescribed by law.
Article 135 The number of delegates to the National Assembly and the manner of their election from people in interior areas, who have their own conditions of living and habits, shall be prescribed by law.
Article 136 The exercise of the rights of initiative and referendum shall be prescribed by law.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]


Chapter XIII. Fundamental National Policies

Section 1. National Defense

Article 137 The national defense of the Republic of China shall have as its objective the safeguarding of national security and the preservation of world peace.

The organization of national defense shall be prescribed by law.

Article 138 The land, sea, and air forces of the whole country shall be above personal, regional, and party affiliations, shall be loyal to the state and shall protect the people.
Article 139 No political party and no individual shall make use of armed forces as an instrument in the struggle for political powers.
Article 140 No military man in active service may concurrently hold a civil office.

Section 2. Foreign Policy

Article 141The foreign policy of the Republic of China shall, in a spirit of independence and initiative and on the basis of the principles of equality and reciprocity, cultivate good-neighborliness with other nations, and respect treaties and the interests of Chinese citizens residing abroad, promote international cooperation, advance international justice and ensure world peace.

Section 3. National Economy

Article 142National economy shall be based on the Principle of People's Livelihood and shall seek to effect equalization of land ownership and restriction of private capital in order to attain a well-balanced sufficiency in national wealth and people's livelihood.
Article 143 All land within the territory of the Republic of China shall belong to the whole body of citizens. Private ownership of land, acquired by the people in accordance with law, shall be protected and restricted by law. Privately-owned land shall be liable to taxation according to its value, and the Government may buy such land according to its value.

Mineral deposits which are embedded in the land, and natural power which may, for economic purpose, be utilized for public benefit shall belong to the State, regardless of the fact that private individuals many have acquired ownership over such land.

If the value of a picec of land has increased, not through the exertion of labor or the employment of capital, the State shall levy thereon an increment tax, the proceeds of which shall be enjoyed by the people in common.

In the distribution and readjustment of land, the State shall in principle assist self-farming land-owners and persons who make use of the land by themselves, and shall also regulate their appropriate areas of operation.

Article 144 Public utilities and other enterprises of a monopolistic nature shall, in principle, be under public operation. In cases permitted by law, they may be operated by private citizens.
Article 145 With respect to private wealth and privately operated enterprises, the State shall restrict them by law if they are deemed detrimental to a balanced development of national wealth and people's livelihood.

Cooperative enterprises shall receive encouragement and assistance from the State.

Private citizens' productive enterprises and foreign trade shall receive encouragement, guidance and protection from the State.

Article 146 The State shall, by the use of scientific techniques, develop water conservancy, increase the productivity of land, improve agricultural conditions, develop agricultural resources and hasten the industrialization of agriculture.
Article 147 The Central Government, in order to attain a balanced economic development among the provinces, shall give appropriate aid to poor or unproductive provinces.

The provinces, in order to attain a balanced economic development among the hsien, shall give appropriate aid to poor or unproductive hsien.

Article 148 Within the territory of the Republic of China, all goods shall be permitted to move freely from place to place.
Article 149 Financial institutions shall, in accordance with law, be subject to State control.
Article 150 The State shall extensively establish financial institutions for the common people, with a view to relieving unemployment.
Article 151 With respect to Chinese citizens residing abroad, the State shall foster and protect development of their economic enterprises.

Section 4. Social Security

Article 152The State shall provide suitable opportunities for work to people who are able to work.
Article 153 The State, in order to improve the livelihood of laborers and farmers and to improve their productive skills, shall enact laws and carry out policies for their protection.

Women and children engaged in labor shall, according to their age and physical condition, be accorded special protection.

Article 154Captial and labor shall, in accordance with the principles of harmony and cooperation, promote productive enterprises. Conciliation and arbitration of disputes between capital and labor shall be prescribed by law.
Article 155The State, in order to promote social welfare, shall establish a social insurance system. To the aged and the infirm who are unable to earn a living, and to victims of unusual calamities, the State shall give appropriate assistance and relief.
Article 156The State, in order to consolidate the foundation of national existence and development, shall protect motherhood and carry out a policy for the promoting of the welfare of women and children.
Article 157The State, in order to improve national health, shall establish extensive services for sanitation and health protection, and a system of public medical service.

Section 5. Education and Culture

Article 158Education and culture shall aim at the development among the citizens of the national spirit, the spirit of self-government, national morality, good physique, scientific knowledge and ability to earn a living.
Article 159 All citizens shall have an equal opportunity to receive an education.
Article 160 All children of school age from 6 to 12 years shall receive free primary education. Those from poor families shall be supplied with book by the Government.

All citizens above school age who have not received primary education shall receive supplementary education free of charge and shall also be supplied with books by the Government.

Article 161 The national, provincial, and local government shall extensively establish scholarships to assist students of good scholastic standing and exemplary conduct who lack the means to continue their school education.
Article 162 All public and private educational and cultural institutions in the country shall, in accordance with law, be subject to State supervision.
Article 163 The State shall pay due attention to the balanced development of education in different regions, and shall promote social education in order to raise the cultural standards of the citizens in general. Grants from the National Treasury shall be made to frontier regions and economically poor areas to help them meet their education and cultural expanse. The Central Government may either itself undertake the more important educational and cultural enterprises in such regions or give them financial assistance.
Article 164 Expenditures of educational programs, scientific studies and cultural service shall not be, in respect of the Central Government, not less than 15 per cent of the total national budget; in respect of each province, not less than 25 percent of the total provincial budget; and in respect of each municipality or hsien, less than 35 percent of the total municipal or hsien budget. Educational and cultural foundations established in accordance with law shall, together with their property, be protected.
Article 165 The State shall safeguard the livelihood of those who work in the field of education, sciences and arts, and shall, in accordance with the development of national economy, increase their remuneration from time to time.
Article 166 The State shall encourage scientific discoveries and inventions, and shall protect ancient sites and articles of historical, cultural or artistic value.
Article 167 The State shall give encouragement or subsidies to the following enterprises or individuals:

Educational enterprises in the country which have been operated with good record by private individuals;

Educational enterprises which have been operated with good record by Chinese citizens residing abroad;

Persons who have made discoveries or inventions in the field of learning and technology; and

Persons who have rendered long and meritorious services in the field of education.

Section 6. Frontier Regions

Article 168The State shall accord to various racial groups in the frontier regions legal protection of their status and shall give special assistance to their local self-government undertakings.
Article 169 The State shall, in a positive manner, undertake and foster the develop of education, culture, communications, water conservancy, public health and other economic and social enterprises of the various racial group in the frontier regions. With respect to the utilization of land, the State shall, after taking into account the climatic conditions, the nature of the soil, and the life and habits of the people, adopt measures to protect the land and to assist in its development.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]


Chapter XIV. Enforcement and Amendment of the Constitution

Article 170The term "law" as used in this Constitution, shall denote any legislative bill that have been passed by the Legislative Yuan and promulgated by the President of the Republic.
Article 171 Laws that are in conflict with the Constitution shall be null and void. When doubt arises as to whether or not a law is in conflict with the Constitution, interpretation thereon shall be made by the Judicial Yuan.
Article 172 Ordinance that are in conflict with the Constitution or with laws shall be null and void.
Article 173 The Constitution shall be interpreted by the Judicial Yuan.
Article 174 Amendments to the Constitution shall be made in accordance with one of the following procedures:

Upon the propsal of one-fifth of the total number of delegates to the National Assembly and by a resolution of three-fourths of the delegates present at a meeting having a quorum of two-thirds of the entire Assembly, the Constitution may be amended.

Upon the propsal of one-fourth of the members of the Legislative Yuan and by a resolution of three-fourths of the members present at a meeting having a quorum three-fourths of the members of the Yuan, an amendment may be drawn up and submitted to the National Assembly by way of referendum. Such a proposed amendment to the Constitution shall be publicly announced half a year before the National Assembly convenes.

Article 175 Whenever necessary, enforcement procedures in regard to any matter prescribed in this Constitution shall be separately provided by law.

The preparatory procedures for the enforcement of this Constitution shall be decided upon by the same National Assembly which shall have adopted this Constitution.

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (English)]

===== ===== ===== ===== =====

◆ 中華民國憲法【全文】

[中華民國憲法 英文翻譯全文]

+++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++

中華民國三十五年十二月二十五日制定

中華民國三十六年一月一日公布

中華民國三十六年十二月二十五日施行

第一章 總綱

第一條中華民國基於三民主義,為民有民治民享之民主共和國。
第二條 中華民國之主權屬於國民全體。
第三條 具有中華民國國籍者為中華民國國民。
第四條 中華民國領土,依其固有之疆域,非經國民大會之決議,不得變更之。
第五條 中華民國各民族一律平等。
第六條 中華民國國旗定為紅地,左上角青天白日。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]


第二章 人民之權利與義務

第七條中華民國人民,無分男女,宗教,種族,階級,黨派,在法律上一律平等。
第八條 人民身體之自由應予保障。除現行犯之逮捕由法律另定外,非經司法或警察機關依法定程序,不得逮捕拘禁。非由法院依法定程序,不得審問處罰。非依法定程序之逮捕,拘禁,審問,處罰,得拒絕之。

人民因犯罪嫌疑被逮捕拘禁時,其逮捕拘禁機關應將逮捕拘禁原因,以書面告知本人及其本人指定之親友,並至遲於二十四小時內移送該管法院審問。本人或他人亦得聲請該管法院,於二十四小時內向逮捕之機關提審。

法院對於前項聲請,不得拒絕,並不得先令逮捕拘禁之機關查覆。逮捕拘禁之機關,對於法院之提審,不得拒絕或遲延。 人民遭受任何機關非法逮捕拘禁時,其本人或他人得向法院聲請追究,法院不得拒絕,並應於二十四小時內向逮捕拘禁之機關追究,依法處理。

第九條 人民除現役軍人外,不受軍事審判。
第十條 人民有居住及遷徙之自由。
第十一條 人民有言論,講學,著作及出版之自由。
第十二條 人民有秘密通訊之自由。
第十三條 人民有信仰宗教之自由。
第十四條 人民有集會及結社之自由。
第十五條 人民之生存權,工作權及財產權,應予保障。
第十六條 人民有請願,訴願及訴訟之權。
第十七條 人民有選舉,罷免,創制及複決之權。
第十八條 人民有應考試服公職之權。
第十九條 人民有依法律納稅之義務。
第二十條 人民有依法律服兵役之義務。
第二十一條 人民有受國民教育之權利與義務。
第二十二條 凡人民之其他自由及權利,不妨害社會秩序公共利益者,均受憲法之保障。
第二十三條 以上各條列舉之自由權利,除為防止妨礙他人自由,避免緊急危難,維持社會秩序,或增進公共利益所必要者外,不得以法律限制之。
第二十四條 凡公務員違法侵害人民之自由或權利者,除依法律受懲戒外,應負刑事及民事責任。被害人民就其所受損害,並得依法律向國家請求賠償。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]


第三章 國民大會

第二十五條國民大會依本憲法之規定,代表全國國民行使政權。
第二十六條 國民大會以左列代表組織之:

一、每縣市及其同等區域各選出代表一人,但其人口逾五十萬人者,每增加五十萬人,增選代表一人。縣市同等區域以法律定之。

二、蒙古選出代表,每盟四人,每特別旗一人。

三、西藏選出代表,其名額以法律定之。

四、各民族在邊疆地區選出代表,其名額以法律定之。

五、僑居國外之國民選出代表,其名額以法律定之。

六、職業團體選出代表,其名額以法律定之。

七、婦女團體選出代表,其名額以法律定之。

第二十七條 國民大會之職權如左:

一、選舉總統副總統。

二、罷免總統副總統。

三、修改憲法。

四、複決立法院所提之憲法修正案。

關於創制複決兩權,除前項第三第四兩款規定外,俟全國有半數之縣市曾經行使創制複決兩項政權時,由國民大會制定辦法並行使之。

第二十八條 國民大會代表每六年改選一次。

每屆國民大會代表之任期至次屆國民大會開會之日為止。

現任官吏不得於其任所所在地之選舉區當選為國民大會代表。

第二十九條 國民大會於每屆總統任滿前九十日集會,由總統召集之。
第三十條 國民大會遇有左列情形之一時,召集臨時會:

一、依本憲法第四十九條之規定,應補選總統副總統時。

二、依監察院之決議,對於總統副總統提出彈劾案時。

三、依立法院之決議,提出憲法修正案時。

四、國民大會代表五分之二以上請求召集時。

國民大會臨時會,如依前項第一款或第二款應召集時,由立法院院長通告集會。依第三款或第四款應召集時,由總統召集之。

第三十一條 國民大會之開會地點在中央政府所在地。
第三十二條 國民大會代表在會議時所為之言論及表決,對會外不負責任。
第三十三條 國民大會代表,除現行犯外,在會期中,非經國民大會許可,不得逮捕或拘禁。
第三十四條 國民大會之組織,國民大會代表之選舉罷免,及國民大會行使職權之程序,以法律定之。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]


第四章 總統

第三十五條總統為國家元首,對外代表中華民國。
第三十六條 總統統率全國陸海空軍。
第三十七條 總統依法公布法律,發布命令,須經行政院院長之副署,或行政院院長及有關部會首長之副署。
第三十八條 總統依本憲法之規定,行使締結條約及宣戰媾和之權。
第三十九條 總統依法宣布戒嚴,但須經立法院之通過或追認。立法院認為必要時,得決議移請總統解嚴。
第四十條 總統依法行使大赦,特赦,減刑及復權之權。
第四十一條 總統依法任免文武官員。
第四十二條 總統依法授與榮典。
第四十三條 國家遇有天然災害,癘疫,或國家財政經濟上有重大變故,須為急速處分時,總統於立法院休會期間,得經行政院會議之決議,依緊急命令法,發布緊急命令,為必要之處置,但須於發布命令後一個月內提交立法院追認。如立法院不同意時,該緊急命令立即失效。
第四十四條 總統對於院與院間之爭執,除本憲法有規定者外,得召集有關各院院長會商解決之。
第四十五條 中華民國國民年滿四十歲者得被選為總統副總統。
第四十六條 總統副總統之選舉,以法律定之。
第四十七條 總統副總統之任期為六年,連選得連任一次。
第四十八條 總統應於就職時宣誓,誓詞如左:

「余謹以至誠,向全國人民宣誓,余必遵守憲法,盡忠職務,增進人民福利,保衛國家,無負國民付託。如違誓言,願受國家嚴厲之制裁。謹誓。」

第四十九條 總統缺位時,由副總統繼任,至總統任期屆滿為止。總統副總統均缺位時,由行政院院長代行其職權,並依本憲法第三十條之規定,召集國民大會臨時會,補選總統、副總統,其任期以補足原任總統未滿之任期為止。

總統因故不能視事時,由副總統代行其職權。總統副總統均不能視事時,由行政院院長代行其職權。

第五十條 總統於任滿之日解職。如屆期次任總統尚未選出,或選出後總統副總統均未就職時,由行政院院長代行總統職權。
第五十一條 行政院院長代行總統職權時,其期限不得逾三個月。
第五十二條 總統除犯內亂或外患罪外,非經罷免或解職,不受刑事上之訴究。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]


第五章 行政

第五十三條行政院為國家最高行政機關。
第五十四條 行政院設院長副院長各一人,各部會首長若干人,及不管部會之政務委員若干人。
第五十五條 行政院院長由總統提名,經立法院同意任命之。立法院休會期間,行政院院長辭職或出缺時,由行政院副院長代理其職務,但總統須於四十日內咨請立法院召集會議,提出行政院院長人選徵求同意。行政院院長職務,在總統所提行政院院長人選未經立法院同意前,由行政院副院長暫行代理。
第五十六條 行政院副院長,各部會首長及不管部會之政務委員,由行政院院長提請總統任命之。
第五十七條 行政院依左列規定,對立法院負責:

一、行政院有向立法院提出施政方針及施政報告之責。立法委員在開會時,有向行政院院長及行政院各部會首長質詢之權。

二、立法院對於行政院之重要政策不贊同時,得以決議移請行政院變更之。行政院對於立法院之決議,得經總統之核可,移請立法院覆議。覆議時,如經出席立法委員三分之二維持原決議,行政院院長應即接受該決議或辭職。

三、行政院對於立法院決議之法律案,預算案,條約案,如認為有窒礙難行時,得經總統之核可,於該決議案送達行政院十日內,移請立法院覆議。覆議時,如經出席立法委員三分之二維持原案,行政院院長應即接受該決議或辭職。

第五十八條 行政院設行政院會議,由行政院院長,副院長,各部會首長及不管部會之政務委員組織之,以院長為主席。

行政院院長,各部會首長,須將應行提出於立法院之法律案,預算案,戒嚴案,大赦案,宣戰案,媾和案,條約案及其他重要事項,或涉及各部會共同關係之事項,提出於行政院會議議決之。

第五十九條 行政院於會計年度開始三個月前,應將下年度預算案提出於立法院。
第六十條 行政院於會計年度結束後四個月內,應提出決算於監察院。
第六十一條 行政院之組織,以法律定之。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]


第六章 立法

第六十二條 立法院為國家最高立法機關,由人民選舉之立法委員組織之,代表人民行使立法權。
第六十三條 立法院有議決法律案,預算案,戒嚴案,大赦案,宣戰案,媾和案,條約案及國家其他重要事項之權。
第六十四條 立法院立法委員依左列規定選出之:

一、各省,各直轄市選出者,其人口在三百萬以下者五人,其人口超過三百萬者,每滿一百萬人增選一人。

二、蒙古各盟旗選出者。

三、西藏選出者。

四、各民族在邊疆地區選出者。

五、僑居國外之國民選出者。

六、職業團體選出者。

立法委員之選舉及前項第二款至第六款立法委員名額之分配,以法律定之。婦女在第一項各款之名額,以法律定之。

第六十五條 立法委員之任期為三年,連選得連任,其選舉於每屆任滿前三個月內完成之。
第六十六條 立法院設院長副院長各一人,由立法委員互選之。
第六十七條 立法院得設各種委員會。

各種委員會得邀請政府人員及社會上有關係人員到會備詢。

第六十八條 立法院會期,每年兩次,自行集會,第一次自二月至五月底,第二次自九月至十二月底,必要時得延長之。
第六十九條 立法院遇有左列情事之一時,得開臨時會:

一、總統之咨請。

二、立法委員四分之一以上之請求。

第七十條 立法院對於行政院所提預算案,不得為增加支出之提議。
第七十一條 立法院開會時,關係院院長及各部會首長得列席陳述意見。
第七十二條 立法院法律案通過後,移送總統及行政院,總統應於收到後十日內公布之,但總統得依照本憲法第五十七條之規定辦理。
第七十三條 立法委員在院內所為之言論及表決,對院外不負責任。
第七十四條 立法委員,除現行犯外,非經立法院許可,不得逮捕或拘禁。
第七十五條 立法委員不得兼任官吏。
第七十六條 立法院之組織,以法律定之。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]


第七章 司法

第七十七條 司法院為國家最高司法機關,掌理民事,刑事,行政訴訟之審判,及公務員之懲戒。
第七十八條 司法院解釋憲法,並有統一解釋法律及命令之權。
第七十九條 司法院設院長副院長各一人,由總統提名,經監察院同意任命之。

司法院設大法官若干人,掌理本憲法第七十八條規定事項,由總統提名,經監察院同意任命之。

第八十條 法官須超出黨派以外,依據法律獨立審判,不受任何干涉。
第八十一條 法官為終身職,非受刑事或懲戒處分,或禁治產之宣告,不得免職。非依法律,不得停職,轉任或減俸。
第八十二條 司法院及各級法院之組織,以法律定之。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]


第八章 考試

第八十三條 考試院為國家最高考試機關,掌理考試,任用,銓敘,考績,級俸,陞遷,保障,褒獎,撫卹,退休,養老等事項。
第八十四條 考試院設院長副院長各一人,考試委員若干人,由總統提名,經監察院同意任命之。
第八十五條 公務人員之選拔,應實行公開競爭之考試制度,並應按省區分別規定名額,分區舉行考試,非經考試及格者,不得任用。
第八十六條 左列資格,應經考試院依法考選銓定之:

一、公務人員任用資格。

二、專門職業及技術人員執業資格。

第八十七條 考試院關於所掌事項,得向立法院提出法律案。
第八十八條 考試委員須超出黨派以外,依據法律獨立行使職權。
第八十九條 考試院之組織,以法律定之。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]


第九章 監察

第九十條 監察院為國家最高監察機關,行使同意,彈劾,糾舉及審計權。
第九十一條 監察院設監察委員,由各省市議會,蒙古西藏地方議會,及華僑團體選舉之。其名額分配依左列之規定:

一、每省五人。

二、每直轄市二人。

三、蒙古各盟旗共八人。

四、西藏八人。

五、僑居國外之國民八人。

第九十二條 監察院設院長副院長各一人,由監察委員互選之。
第九十三條 監察委員之任期為六年,連選得連任。
第九十四條 監察院依本憲法行使同意權時,由出席委員過半數之議決行之。
第九十五條 監察院為行使監察權,得向行政院及其各部會調閱其所發布之命令及各種有關文件。
第九十六條 監察院得按行政院及其各部會之工作,分設若干委員會,調查一切設施,注意其是否違法或失職。
第九十七條 監察院經各該委員會之審查及決議,得提出糾正案,移送行政人員,認為有失職或違法情事,得提出糾舉案或彈劾案,如涉及刑事,應移送法院辦理。
第九十八條 監察院對於中央及地方公務人員之彈劾案,須經監察委員一人以上之提議,九人以上之審查及決定,始得提出。
第九十九條 監察院對於司法院或考試院人員失職或違法之彈劾,適用本憲法第九十五條,第九十七條,及第九十八條之規定。
第一百條 監察院對於總統副總統之彈劾案,須有全體監察委員四分之一以上之提議,全體監察委員過半數之審查及決議,向國民大會提出之。
第一百零一條 監察委員在院內所為之言論及表決,對院外不負責任。
第一百零二條 監察委員,除現行犯外,非經監察院許可,不得逮捕或拘禁。
第一百零三條 監察委員不得兼任其他公職或執行業務。
第一百零四條 監察院設審計長,由總統提名,經立法院同意任命之。
第一百零五條 審計長應於行政院提出決算後三個月內,依法完成其審核,並提出審核報告於立法院。
第一百零六條 監察院之組織,以法律定之。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]


第十章 中央與地方之權限

第一百零七條 左列事項,由中央立法並執行之:

一、外交。

二、國防與國防軍事。

三、國籍法,及刑事民事商事之法律。

四、司法制度。

五、航空,國道,國有鐵路,航政,郵政及電政。

六、中央財政與國稅。

七、國稅與省稅縣稅之劃分。

八、國營經濟事業。

九、幣制及國家銀行。

十、度量衡。

十一、國際貿易政策。

十二、涉外之財政經濟事項。

十三、其他依本憲法所定關於中央之事項。

第一百零八條 左列事項,由中央立法並執行之或交由省縣執行之:

一、省縣自治通則。

二、行政區劃。

三、森林,工礦及商業。

四、教育制度。

五、銀行及交易所制度。

六、航業及海洋漁業。

七、公用事業。

八、合作事業。

九、二省以上之水陸交通運輸。

十、二省以上之水利,河道及農牧事業。

十一、中央及地方官吏之銓敘,任用,糾察及保障。

十二、土地法。

十三、勞動法及其他社會立法。

十四、公用徵收。

十五、全國戶口調查及統計。

十六、移民及墾殖。

十七、警察制度。

十八、公共衛生。

十九、賑濟,撫卹及失業救濟。

二十、有關文化之古籍,古物及古蹟之保存。

前項各款,省於不牴觸國家法律內,得制定單行法規。

第一百零九條 左列事項,由省立法並執行之,或交由縣執行之:

一、省教育,衛生,實業及交通。

二、省財產之經營及處分。

三、省市政。

四、省公營事業。

五、省合作事業。

六、省農林,水利,漁牧及工程。

七、省財政及省稅。

八、省債。

九、省銀行。

十、省警政之實施。

十一、省慈善及公益事項。

十二、其他依國家法律賦予之事項。

前項各款,有涉及二省以上者,除法律別有規定外,得由有關各省共同辦理。各省辦理第一項各款事務,其經費不足時,經立法院議決,由國庫補助之。

第一百十條 左列事項,由縣立法並執行之:

一、縣教育,衛生,實業及交通。

二、縣財產之經營及處分。

三、縣公營事業。

四、縣合作事業。

五、縣農林,水利,漁牧及工程。

六、縣財政及縣稅。

七、縣債。

八、縣銀行。

九、縣警衛之實施。

十、縣慈善及公益事項。

十一、其他依國家法律及省自治法賦予之事項。

前項各款,有涉及二縣以上者,除法律別有規定外,得由有關各縣共同辦理。

第一百十一條 除第一百零七條,第一百零八條,第一百零九條及第一百十條列舉事項外,如有未列舉事項發生時,其事務有全國一致之性質者屬於中央,有全省一致之性質者屬於省,有一縣之性質者屬於縣。遇有爭議時,由立法院解決之。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]


第十一章 地方制度

———第一節 省

第一百十二條 省得召集省民代表大會,依據省縣自治通則,制定省自治法,但不得與憲法牴觸。

省民代表大會之組織及選舉,以法律定之。

第一百十三條 省自治法應包含左列各款:

一、省設省議會,省議會議員由省民選舉之。

二、省設省政府,置省長一人。省長由省民選舉之。

三、省與縣之關係。

屬於省之立法權,由省議會行之。

第一百十四條 省自治法制定後,須即送司法院。司法院如認為有違憲之處,應將違憲條文宣布無效。
第一百十五條 省自治法施行中,如因其中某條發生重大障礙,經司法院召集有關方面陳述意見後,由行政院院長,立法院院長,司法院院長,考試院院長與監察院院長組織委員會,以司法院院長為主席,提出方案解決之。
第一百十六條 省法規與國家法律牴觸者無效。
第一百十七條 省法規與國家法律有無牴觸發生疑義時,由司法院解釋之。
第一百十八條 直轄市之自治,以法律定之。
第一百十九條 蒙古各盟旗地方自治制度,以法律定之。
第一百二十條 西藏自治制度,應予以保障。

———第二節 縣

第一百二十一條縣實行縣自治。
第一百二十二條 縣得召集縣民代表大會,依據省縣自治通則,制定縣自治法,但不得與憲法及省自治法牴觸。

第一百二十三條 縣民關於縣自治事項,依法律行使創制複決之權,對於縣長及其他縣自治人員,依法律行使選舉罷免之權。
第一百二十四條 縣設縣議會。縣議會議員由縣民選舉之。屬於縣之立法權,由縣議會行之。
第一百二十五條 縣單行規章,與國家法律或省法規牴觸者無效。
第一百二十六條 縣設縣政府,置縣長一人。縣長由縣民選舉之。
第一百二十七條 縣長辦理縣自治,並執行中央及省委辦事項。
第一百二十八條 市準用縣之規定。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]


第十二章 選舉 罷免 創制 複決

第一百二十九條 本憲法所規定之各種選舉,除本憲法別有規定外,以普通,平等,直接及無記名投票之方法行之。
第一百三十條 中華民國國民年滿二十歲者,有依法選舉之權。除本憲法及法律別有規定者外,年滿二十三歲者,有依法被選舉之權。
第一百三十一條 本憲法所規定各種選舉之候選人,一律公開競選。
第一百三十二條 選舉應嚴禁威脅利誘。選舉訴訟,由法院審判之。
第一百三十三條 被選舉人得由原選舉區依法罷免之。
第一百三十四條 各種選舉,應規定婦女當選名額,其辦法以法律定之。
第一百三十五條 內地生活習慣特殊之國民代表名額及選舉,其辦法以法律定之。
第一百三十六條 創制複決兩權之行使,以法律定之。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]


第十三章 基本國策

———第一節 國防

第一百三十七條 中華民國之國防,以保衛國家安全,維護世界和平為目的。國防之組織,以法律定之。
第一百三十八條 全國陸海空軍,須超出個人,地域及黨派關係以外,效忠國家,愛護人民。
第一百三十九條 任何黨派及個人不得以武裝力量為政爭之工具。
第一百四十條 現役軍人不得兼任文官。

———第二節 外交

第一百四十一條 中華民國之外交,應本獨立自主之精神,平等互惠之原則,敦睦邦交,尊重條約及聯合國憲章,以保護僑民權益,促進國際合作,提倡國際正義,確保世界和平。

———第三節 國民經濟

第一百四十二條 國民經濟應以民生主義為基本原則,實施平均地權,節制資本,以謀國計民生之均足。
第一百四十三條 中華民國領土內之土地屬於國民全體。人民依法取得之土地所有權,應受法律之保障與限制。私有土地應照價納稅,政府並得照價收買。

附著於土地之礦,及經濟上可供公眾利用之天然力,屬於國家所有,不因人民取得土地所有權而受影響。

土地價值非因施以勞力資本而增加者,應由國家徵收土地增值稅,歸人民共享之。

國家對於土地之分配與整理,應以扶植自耕農及自行使用土地人為原則,並規定其適當經營之面積。

第一百四十四條 公用事業及其他有獨佔性之企業,以公營為原則,其經法律許可者,得由國民經營之。
第一百四十五條 國家對於私人財富及私營事業,認為有妨害國計民生之平衡發展者,應以法律限制之。

合作事業應受國家之獎勵與扶助。

國民生產事業及對外貿易,應受國家之獎勵,指導及保護。

第一百四十六條 國家應運用科學技術,以興修水利,增進地力,改善農業環境,規劃土地利用,開發農業資源,促成農業之工業化。
第一百四十七條 中央為謀省與省間之經濟平衡發展,對於貧瘠之省,應酌予補助。

省為謀縣與縣間之經濟平衡發展,對於貧瘠之縣,應酌予補助。

第一百四十八條 中華民國領域內,一切貨物應許自由流通。
第一百四十九條 金融機構,應依法受國家之管理。
第一百五十條 國家應普設平民金融機構,以救濟失業。
第一百五十一條 國家對於僑居國外之國民,應扶助並保護其經濟事業之發展。

———第四節 社會安全

第一百五十二條人民具有工作能力者,國家應予以適當之工作機會。
第一百五十三條

國家為改良勞工及農民之生活,增進其生產技能,應制定保護勞工及農民之法律,實施保護勞工及農民之政策。

婦女兒童從事勞動者,應按其年齡及身體狀態,予以特別之保護。

第一百五十四條 勞資雙方應本協調合作原則,發展生產事業。勞資糾紛之調解與仲裁,以法律定之。
第一百五十五條 國家為謀社會福利,應實施社會保險制度。人民之老弱殘廢,無力生活,及受非常災害者,國家應予以適當之扶助與救濟。
第一百五十六條 國家為奠定民族生存發展之基礎,應保護母性,並實施婦女兒童福利政策。
第一百五十七條 國家為增進民族健康,應普遍推行衛生保健事業及公醫制度。

———第五節 教育文化

第一百五十八條 教育文化,應發展國民之民族精神,自治精神,國民道德,健全體格,科學及生活智能。
第一百五十九條 國民受教育之機會一律平等。
第一百六十條 六歲至十二歲之學齡兒童,一律受基本教育,免納學費。其貧苦者,由政府供給書籍。

已逾學齡未受基本教育之國民,一律受補習教育,免納學費,其書籍亦由政府供給。

第一百六十一條 各級政府應廣設獎學金名額,以扶助學行俱優無力升學之學生。
第一百六十二條 全國公私立之教育文化機關,依法律受國家之監督。
第一百六十三條 國家應注重各地區教育之均衡發展,並推行社會教育,以提高一般國民之文化水準,邊遠及貧瘠地區之教育文化經費,由國庫補助之。其重要之教育文化事業,得由中央辦理或補助之。
第一百六十四條 教育,科學,文化之經費,在中央不得少於其預算總額百分之十五,在省不得少於其預算總額百分之二十五,在市縣不得少於其預算總額百分之三十五。其依法設置之教育文化基金及產業,應予以保障。
第一百六十五條 國家應保障教育,科學,藝術工作者之生活,並依國民經濟之進展,隨時提高其待遇。
第一百六十六條 國家應獎勵科學之發明與創造,並保護有關歷史文化藝術之古蹟古物。
第一百六十七條 國家對於左列事業或個人,予以獎勵或補助:

一、國內私人經營之教育事業成績優良者。

二、僑居國外國民之教育事業成績優良者。

三、於學術或技術有發明者。

四、從事教育久於其職而成績優良者。

———第六節 邊疆地區

第一百六十八條 國家對於邊疆地區各民族之地位,應予以合法之保障,並於其地方自治事業,特別予以扶植。
第一百六十九條 國家對於邊疆地區各民族之教育,文化,交通,水利,衛生,及其他經濟,社會事業,應積極舉辦,並扶助其發展,對於土地使用,應依其氣候,土壤性質,及人民生活習慣之所宜,予以保障及發展。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]


第十四章 憲法之施行及修改

第一百七十條本憲法所稱之法律,謂經立法院通過,總統公布之法律。
第一百七十一條 法律與憲法牴觸者無效。

法律與憲法有無牴觸發生疑義時,由司法院解釋之。

第一百七十二條 命令與憲法或法律牴觸者無效。
第一百七十三條 憲法之解釋,由司法院為之。
第一百七十四條 憲法之修改,應依左列程序之一為之:

一、由國民大會代表總額五分之一提議,三分之二之出席,及出席代表四分之三之決議,得修改之。

二、由立法院立法委員四分之一之提議,四分之三之出席,及出席委員四分之三之決議,擬定憲法修正案,提請國民大會複決。此項憲法修正案應於國民大會開會前半年公告之。

第一百七十五條 本憲法規定事項,有另定實施程序之必要者,以法律定之。

本憲法施行之準備程序由制定憲法之國民大會議定之。

TOP   HOME   [Directory ROC Constitution (Chinese)]

===== ===== ===== ===== =====

◆ Temporary Provisions Effective During the Period of Communist Rebellion

+++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++


Original version (1948)

Temporary Provisions Effective During the Period of National Crisis

(Adopted by the National Assembly on April 18, 1948, and promulgated by the National Government on May 10, 1948)

In accordance with the procedure prescribed in Item (1) of Article 174 of the Constitution, the following temporary provisions to be effective during the period of national crisis are hereby adopted:

The President during the period of national crisis may, by resolution of the Executive Yuan Council, take emergency measures to avert an imminent danger to the security of the State or of the people or to cope with any serious financial or economic crisis, without being subject to the procedural restrictions prescribed in Article 39 or Article 43 of the Constitution.

The emergency measures mentioned in the preceding paragraph may be modified or abrogated by the Legislative Yuan in accordance with Item (2) of Article 57 of the Constitution.

The period of national crisis may be declared terminated by the President on his own initiative or at the request of the Legislative Yuan.

The President shall convoke an extraordinary session of the first National Assembly on a date not later than December 25, 1950, to discuss all proposed amendments to the Constitution. If at that time the period of national crisis has not yet been declared teminated in accordance with foregoing provisions, that National Assembly in an extraordinary session shall decide whether the temporary provisions are to remain in force or to be abrogated.

(Source: China Handbook 1956-57, p. 815)

TOP   HOME   [Directory Temporary Provisions (English)]


Amended version (1960)

Temporary Provisions Effective During the Period of Communist Rebellion

(Adopted by the National Assembly on April 18, 1948, promulgated by the National Government on May 10, 1948, and amended by the National Assembly on March 11, 1960)

In accordance with the procedure prescribed in Paragraph 1 of Article 174 of the Constitution, the following Temporary Provisions to be effective during the Period of Communist Rebellion are hereby enacted:

1. The President during the Period of Communist Rebellion may, by resolution of the Executive Yuan Council, take emergency measures to avert an imminent danger to the security of the State or of the people or to cope with any serious financial or economic crisis, without being subject to the procedural restrictions prescribed in Article 39 or Article 43 of the Constitution.
2. The emergency measures mentioned in the preceding paragraph may be modified or abrogated by the Legislative Yuan in accordance with Paragraph 2 of Article 57 of the Constitution.
3. During the Period of Communist Rebellion, the President and the Vice President may be reelected without being subject to the two-term restriction prescribed in Article 47 of the Constitution.
4. An organ shall be established after the conclusion of the third plenary session of the National Assembly to study and draft proposals relating to the exercise of the powers of initiative and referendum by the National Assembly. These, together with other proposals pertaining to constitutional amendment, shall be discussed by the National Assembly at an extraordinary session to be con­voked by the President.
5. The extraordinary session of the National Assembly shall be convoked by the third President elected under this Constitution, at an appropriate time during his term of office.
6. The termination of the Period of Communist Rebellion shall be declared by the President.
7. Amendment or abrogation of the Temporary Provisions shall be resolved by the National Assembly.

(Source: China Yearbook 1961-62, p. 915)

TOP   HOME   [Directory Temporary Provisions (English)]


Amended version (1966)

Temporary Provisions Effective During the Period of Communist Rebellion

(Adopted by the National Assembly on April 18, 1948, promulgated by the National Government on May 10, 1948, amended by the National Assembly on March 11, 1960, amended by the extraordinary session of the National Assembly on February 7, 1966 and amended by the National Assembly on March 19, 1966)

In accordance with the procedure prescribed in Paragraph 1 of Article 174 of the Constitution, the following Temporary Provisions to be effective during the Period of Communist Rebellion are hereby enacted:

1. The President during the Period of Communist Rebellion may, by resolution of the Executive Yuan Council, take emergency measures to avert an imminent danger to the security of the State or of the people, or to cope with any serious financial or economic crisis, without being subject to the procedural restrictions prescribed in Article 39 or Article 43 of the Constitution.
2. The emergency measures mentioned in the preceding paragraph may be modified or abrogated by the Legislative Yuan in accordance with Paragraph 2 of Article 57 of the Constitution.
3. During the Period of Communist Rebellion, the President and the Vice President may be reelected without being subject to the two-term restriction prescribed in Article 47 of the Constitution.
4. During the Period of Communist Rebellion, the President is authorized to establish, in accordance with the constitutional system, an organ for making major policy decisions concerned with national mobilization and suppression of the Communist rebellion and for assuming administrative control in war zones.
5. To meet the requirements of national mobilization and suppression of the Communist rebellion, the President may make adjustments in the administrative and personnel organs of the Central Government, and also may initiate and promulgate for enforcement regulations providing for elections to fill, according to law, those elective offices at the Central Government level which have become vacant for legitimate reasons, or for which additional representation is called for because of population increases, in areas that are free and/or newly recovered.
6. During the Period of Communist Rebellion, the National Assembly may enact measures to initiate principles concerning central government laws and submit central government laws to referendum without being subject to the restriction prescribed in Paragraph 2 of Article 27 of the Constitution.
7. During the Period of Communist Rebellion, the President may, when he deems necessary, convoke an extraordinary session of the National Assembly to discuss initiative or referendum measures.
8. The National Assembly shall establish an organ to study, during its recess, problems relating to constitutional rule.
9. The termination of the Period of Communist Rebellion shall be declared by the President.
10. Amendment or abrogation of the Temporary Provisions shall be resolved by the National Assembly.

(Source: China Yearbook 1970-71, p. 720)

TOP   HOME   [Directory Temporary Provisions (English)]


Amended, final version (1972)

Temporary Provisions Effective During the Period of Communist Rebellion

(Adopted by the National Assembly on April 18, 1948, promulgated by the National Government on May 10, 1948, amended by the National Assembly on March 11, 1960, Amended by the extraordinary session of the National Assembly on February 7, 1966, amended by the National Assembly at its ninth plenary meeting March 17, 1972)

In accordance with the procedure prescribed in Paragraph 1 of Article 174 of the Constitution, the following Temporary Provisions to be effective during the Period of Communist Rebellion are hereby enacted:

1. The President during the Period of Communist Rebellion may, by resolution of the Executive Yuan Council, take emergency measures to avert any imminent danger to the security of the State or of the people or to cope with any serious financial or economic crisis, without being subject to the procedural restrictions prescribed in Article 39 or Article 43 of the Constitution.
2. The emergency measures mentioned in the preceding paragraph may be modified or abrogated by the Legislative Yuan in accordance with Paragraph 2 of Article 57 of the Constitution.
3. During the Period of the Communist Rebellion, the President and the Vice President may be reelected without being subject to the two-term restriction prescribed in Article 47 of the Constitution.
4. During the period of Communist Rebellion, the President is authorized to establish, in accordance with the constitutional system, an organ for making major policy decisions concerned with national mobilization and suppression of the Communist rebellion and for assuming administrative control in war zones.
5. To meet the requirements of national mobilization and suppression of the Communist rebellion, the President may make adjustments in the administrative and personnel organs of the Central Government, as well as their organizations.
6. During the period of national mobilization and the suppression of the Communist rebellion, the President may, in accordance with the following stipulations, initiate and promulgate for enforcement regulations providing for elections to strengthen elective offices at the Central Government level without being subject to the restrictions prescribed in Article 26, Article 64, or Article 91 of the Constitution:
 (1) In free areas, additional members of the National Assembly, the Legislative Yuan, and the Control Yuan may be added through regular elections. Members of the Legislative Yuan and Control Yuan that must be elected by Chinese citizens living abroad who are unable to hold elections shall be chosen according to regulations established by the President of the Republic.
 (2) Representatives elected to the National Assembly, Legislative Yuan, and Control Yuan in the first elections were chosen through popular vote by the people of the entire nation. These representatives exercise their powers of office in accordance with law; the same principle applies to the representatives elected to fill vacancies or provide additional representation.
 Elections for the National Assembly, Legislative Yuan, and Control Yuan shall be held on the Chinese mainland, one by one, as each area is recovered.
 (3) Additional members elected to serve in the national Assembly, Legislative Yuan, and Control Yuan, shall exercise the same powers of office in accordance with law as the members elected in the first elections.
 Additional members of the National Assembly shall stand for reelection every six years; members of the Legislative Yuan, every three years; and members of the Control Yuan, every six years.
7. During the Period of Communist Rebellion, the National Assembly may enact measures to initiate principles concerning Central Government laws and submit Central Government laws to referendum without being subject to the restriction prescribed in Paragraph 2 of Article 27 of the Constitution.
8. During the Period of Communist Rebellion, the President may, when he deems necessary, convoke an extraordinary session of the National Assembly to discuss initiative or referendum measures.
9. The National Assembly shall establish an organ to study, during its recess, problems relating to constitutional rule.
10. The termination of the Period of Communist Rebellion shall be declared by the President.
11. Amendment or abrogation of the Temporary Provisions shall be resolved by the National Assembly.

(Source: Republic of China Yearbook 1986, p. 485-486)

TOP   HOME   [Directory Temporary Provisions (English)]

===== ===== ===== ===== =====

◆ 動員戡亂時期臨時條款【全文】

Source of all Chinese versions: Parliamentary Library, Legislative Yuan (立法院國會圖書館); click here, then click "立法歷程 (附帶決議)"】


動員戡亂時期臨時條款(民國 37 年 / 1948)

(中華民國 37 年 4 月 18 日制定,中華民國 37 年 5 月 10 日公布)

茲依照憲法第一百七十四條第一款程序,制定動員戡亂時期臨時條款如左:

總統在動員戡亂時期,為避免國家或人民遭遇緊急危難,或應付財政經濟上重大變故,得經行政院會議之決議,為緊急處分,不受憲法第三十九或第四十三條所規定程序之限制。

前項緊急處分,立法院得依憲法第五十七條第二款規定之程序,變更或廢止之。

動員戡亂期之終止,由總統宣告或由立法院咨請總統宣告之。

第一屆國民大會應由總統至遲於民國三十九年十二月二十五日以前召集臨時會,討論有關修改憲法各案,如屆時動員戡亂時期尚未依前項規定宣告終止,國民大會臨時會應決定臨時條款應否延長或廢止。

TOP   HOME   [Directory Temporary Provisions (Chinese)]


動員戡亂時期臨時條款 修正(民國 49 年 / 1960)

(中華民國 49 年 3 月 11 日修正,中華民國 49 年 3 月 11 日公布)

茲依照憲法第一百七十四條第一款程序,制定動員戡亂時期臨時條款如左:

總統在動員戡亂時期,為避免國家或人民遭遇緊急危難,或應付財政經濟上重大變故,得經行政院會議之決議,為緊急處分,不受憲法第三十九條或第四十三條所規定程序之限制。

前項緊急處分,立法院得依憲法第五十七條第二款規定之程序,變更或廢止之。

動員戡亂時期,總統副總統得連選連任,不受憲法第四十七條連任一次之限制。

國民大會創制複決兩權之行使,於國民大會第三次會議閉會後,設置機構,研擬辦法,連同有關修改憲法各案,由總統召集國民大會臨時會討論之。

國民大會臨時會,由第三任總統,於任期內適當時期召集之。

動員戡亂時期之終止,由總統宣告之。

臨時條款之修訂或廢止,由國民大會決定之。

TOP   HOME   [Directory Temporary Provisions (Chinese)]


動員戡亂時期臨時條款 修正(民國 55 年 / 1966)

(中華民國 55 年 3 月 19 日修正,中華民國 55 年 3 月 22 日公布)

茲依照憲法第一百七十四條第一款程序,制定動員戡亂時期臨時條款如左:

一、總統在動員戡亂時期,為避免國家或人民遭遇緊急危難或應付財政經濟上重大變故,得經行政院會議之決議,為緊急處分,不受憲法第三十九條或第四十三條所規定程序之限制。
二、前項緊急處分,立法院得依憲法第五十七條第二款規定之程序變更或廢止之。
三、動員戡亂時期,總統副總統得連選連任,不受憲法第四十七條連任一次之限制。
四、動員戡亂時期,本憲政體制,授權總統得設置動員戡亂機構,決定動員戡亂有關大政方針,並處理戰地政務。
五、總統為適應動員戡亂需要,得調整中央政府之行政機構及人事機構,並對於依選舉產生之中央公職人員,因人口增加或因故出缺,而能增選或補選之自由地區及光復地區,均得訂頒辦法實施之。
六、動員戡亂時期,國民大會得制定辦法,創制中央法律原則與複決中央法律,不受憲法第二十七條第二項之限制。
七、在戡亂時期,總統對於創制案或複決案認為有必要時,得召集國民大會臨時會討論之。
八、國民大會於閉會期間,設置研究機構,研討憲政有關問題。
九、動員戡亂時期之終止,由總統宣告之。
十、臨時條款之修訂或廢止,由國民大會決定之。

TOP   HOME   [Directory Temporary Provisions (Chinese)]


動員戡亂時期臨時條款 修正(民國 61 年 / 1972)

國民大會通過於民國 61 年 3 月 17 日(非現行條文)
公布於民國 61 年 3 月 23 日

中華民國 37 年 4 月 18 日 制定
民國 37 年 5 月 10 日公布國民政府制定公布
民國 43 年 3 月 11 日決議本條款繼續有效第一屆國民大會第二次會議第七次大會決議繼續有效
民國 49 年 3 月 11 日 修正
民國 49 年 3 月 11 日公布總統令修正公布
民國 55 年 2 月 7 日 修正
民國 55 年 2 月 12 日公布總統令修正公布
民國 55 年 3 月 19 日 修正
民國 55 年 3 月 22 日公布總統令修正公布
民國 61 年 3 月 17 日 修正
民國 61 年 3 月 23 日公布總統令修正公布全文11條
民國 80 年 5 月 1 日 總統令公布廢止

茲依照憲法第一百七十四條第一款程序,制定動員戡亂時期臨時條款如左:

第一條(總統緊急處分權)
總統在動員戡亂時期,為避免國家或人民遭遇緊急危難,或應付財政經濟上重大變故,得經行政院會議之決議,為緊急處分,不受憲法第三十九或第四十三條所規定程式之限制。

第二條(立法院緊急處分之變更或廢止權)
前項緊急處分,立法院得依憲法第五十七款第二款現定之程式變更或廢止之。

第三條(總統、副總統得連選連任)
動員戡亂時期,總統副總統得連選連任,不受憲法第四十七條連任一次之限制。

第四條(動員戡亂機構之設置)
動員戡亂時期,本憲政體制授權總統得設置動員戡亂機構,決定動員戡亂有關大政方針,並處理戰地政務。

第五條(中央行政人事機構組織之調整)
總統為適應動員戡亂需要,得調整中央政府之行政機構、人事機構及其組織。

第六條(中央民意代表之增補選)
動員戡亂時期,總統得依下列規定,訂頒辦法充實中央民意代表機構,不受憲法第二十六條、第六十四條及第九十一條之限制:
(一) 在自由地區增加中央民意代表名額,定期選舉,其須由僑居國外國民選出之立法委員及監察委員,事實上不能辦理選舉者,得由總統訂定辦法遴選之。
(二) 第一屆中央民意代表,係經全國人民選舉所產生,依法行使職權,其增選 、補選者亦同。大陸光復地區次第辦理中央民意代表之選舉。
(三) 增加名額選出之中央民意代表,與第一屆中央民意代表,依法行使職權。增加名額選出之國民大會代表,每六年改選,立法委員每三年改選,選監察委員每六改選。

第七條(創制複決辦法之制定)
動員戡亂時期,國民大會得制定辦法,創制中央法律原則與複決中央法律,不受憲法第二十七條第二項之限制。

第八條(國民大會臨時會之召集)
在戡亂時期,總統對於創制案或複決案認為有必要時,得召集國民大會臨時會討論之。

第九條(憲政研究機構之設置)
國民大會於閉會期間,設置研究機構,研討憲政有關問題。

第十條(動員戡亂時期之終止)
動員戡亂時期之終止,由總統宣告之。

第十一條(臨時條款之修廢)
臨時條款之修訂或廢止,由國民大會決定之。

TOP   HOME   [Directory Temporary Provisions (Chinese)]

===== ===== ===== ===== =====

◆ The Additional Articles (full texts)

The ROC Constitution was promulgated Jan. 1, 1947 but did not begin to serve its intended purpose as the foundation for democratic governance and rule of law until after martial law was lifted in Taiwan on July 15, 1987. The ROC National Assembly (NA) approved the abolishment of the Temporary Provisions on April 22, 1991, and since then the Constitution has undergone seven rounds of revision (1991, 1992, 1994, 1997, 1999, 2000, and 2005) to make it more relevant to the country’s current condition. (A brief timeline of the ROC Constitution can be found here.)

(Jump to Explanations to the ROC Constitution and its revisions)

Additional Articles to the Constitution of the Republic of China

+++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++


First Revision, 1991

—obsolete—

(Adopted by the National Assembly on April 22, 1991, promulgated by the President on May 1, 1991)

Preamble

To meet the requisites of national unification, the following additional articles are added to the ROC Constitution in accordance with Article 27, Paragraph 1, Item 3, and Article 174, Item 1:

Article 1

Members of the National Assembly shall be elected according to the following regulations without being subject to the restrictions in Articles 26 and 135 of the Constitution:

1. Two members shall be elected from each Special Municipality, each county or city in the free area. However, where the population exceeds 100,000 persons, one member shall be added for each additional 100,000 persons.

2. Three members each shall be elected from lowland and highland aborigines in the free area.

3. Twenty members shall be elected from Chinese citizens living abroad.

4. Eighty members shall be elected from one nationwide constituency.

If the number of seats allotted to a Special Municipality, county or city covered under item one (1) above; or if the number of seats won by a political party under item three (3) or four (4) above is between five and ten, at least one of the seats must be reserved for a woman. Where the number exceeds ten, one seat out of each additional ten must be reserved for a woman.

Article 2

Members of the Legislative Yuan shall be elected according to the following regulations without being subject to the restrictions in Article 64 of the Constitution:

1. Two members shall be elected from each province and each Special Municipality in the free area. Where the population exceeds 200,000 persons, however, one member will be added for each additional 100,000 persons; and where the population exceeds one million persons, one member will be added for each additional 200,000 persons.

2. Three members each shall be elected from lowland and highland aborigines in the free area.

3. Six members shall be elected from Chinese citizens living abroad.

4. Thirty members shall be elected from one nationwide constituency.

If the number of seats allotted to a province or Special Municipality covered under item one (1) above; or if the number of seats won by a political party under item three (3) or four (4) above is between five and ten, then one of the seats shall be reserved for a woman. Where the number exceeds ten, one seat out of each additional ten must be reserved for a woman.

Article 3

Members of the Control Yuan shall be elected by provincial and municipal councils according to the following regulations without being subject to the restrictions in Article 91 of the Constitution:

1. Twenty-five members shall be elected from Taiwan Province of the free area.

2. Ten members shall be elected from each Special Municipality in the free area.

3. Two members shall be elected from Chinese citizens living abroad.

4. Five members shall be elected from one nationwide constituency.

If the number of seats allotted to Taiwan Province or from a Special Municipality covered under item one (1) or two (2) above; or if the number of seats won by a political party under item four (4) above is between five and ten, then one of the seats shall be reserved for a woman. Where the number of seats exceeds ten, one seat out of each additional ten must be reserved for a woman.

The number of Provincial Assembly members who can be elected to the Control Yuan is limited to two; the number of members from each municipal council who can be elected to the Control Yuan is limited to one.

Article 4

The election and recall of members of the National Assembly, Legislative Yuan, and Control Yuan shall be conducted in accordance with the regulations contained in the Public Officials Election and Recall Law. The members representing Chinese citizens living abroad and nationwide shall be elected by party-list proportional representation.

Article 5

Members of the Second National Assembly shall be elected before December 31, 1991. Their term of office begins on January l, 1992, and expires on the day when members of the Third National Assembly meet, pursuant to Article 29 of the Constitution prior to the expiration date of the 8th Presidential term in 1996. This is not subject to restrictions imposed by Paragraph 1 of Article 28 of the Constitution.

Those additional members of the National Assembly elected in Taiwan pursuant to the Provisional Articles Effective during the Period of National Mobilization for Suppression of the Communist Rebellion shall exercise their powers together with members of the Second National Assembly until January 3l, 1993.

Members of the Second Legislative Yuan and members of the Second Control Yuan shall be elected prior to January 31, 1993, and shall begin to exercise power on February l, 1993.

Article 6

An extraordinary session of the National Assembly should be convened by the President within three months after the members of the Second National Assembly are elected so that the National Assembly may exercise powers granted by Article 27, Paragraph 1, Item 3 of the Constitution.

Article 7

The President may, by resolution of the Executive Yuan Council, issue emergency orders to avert an imminent danger to the security of the State or of the people or to cope with any serious financial or economic crisis, without being subject to the restrictions prescribed in Article 43 of the Constitution. However, such orders shall, within 10 days of issuance, be presented to the Legislative Yuan for confirmation. Should the Legislative Yuan withhold confirmation, the said emergency orders shall forthwith cease to be valid.

Article 8

If the revision of laws originally in effect solely during the Period of National Mobilization for Suppression of the Communist Rebellion is not completed by the termination of the Period of National Mobilization for Suppression of the Communist Rebellion, these laws shall remain in effect until July 31, 1992.

Article 9

To determine major policies for national security, the President may set up the National Security Council and its subsidiary organ, the National Security Bureau.

The Executive Yuan may set up the Central Personnel Administration.

The organizations of the above two paragraphs shall be established according to law. Before the legislative process is completed, the former organizational statutes shall remain in force till December 31, 1993.

Article 10

The relationship of rights and obligations between the people of the mainland China area and those of the free area, and the disposition of other affairs shall be specially regulated by law.

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (English)]


Second Revision, 1992

—obsolete—

Article 11

In addition to the exercise of its powers and obligations pursuant to Article 27 of the Constitution, the National Assembly shall also exercise its right to confirm the appointment of personnel nominated by the President in accordance with Additional Article 13, Paragraph 1; Additional Article 14, Paragraph 2; and Additional Article 15, Paragraph 2.

The aforementioned right of confirmation shall be exercised at an extraordinary session of the National Assembly convoked by the President and shall not be subject to the restrictions in Article 30 of the Constitution.

When the National Assembly convenes, it shall hear a report on state of the nation by the President, discuss national affairs, and offer counsel. In the event that the National Assembly has not convened for over a year, the President shall convoke an extraordinary session for the aforementioned purpose notwithstanding the restrictions in Article 30 of the Constitution.

Beginning with the Third National Assembly, delegates to the National Assembly shall be elected every four years and the provisions in Article 28, Paragraph 1 of the Constitution shall not apply.

Article 12

Effective from the 1996 election for the ninth-term President and Vice President, the President and the Vice President shall be elected by the entire electorate in the free area of the Republic of China.

The electoral method for the aforementioned election shall be formulated in the Additional Articles to the Constitution at an extraordinary session of the National Assembly to be convoked by the President before May 20, 1995.

Beginning with the ninth presidential term, the term of office for both the President and the Vice President shall be four years. The President· and the Vice President may be reelected for a second term; and the provisions in Article 47 of the Constitution shall not apply.

Recall of the President and the Vice President shall be executed in accordance with the following provisions:

1) By a motion to recall put forward by one-fourth of all delegates to the National Assembly, and passed with the concurrence of two-thirds of such delegates.

2) By a resolution to impeach adopted by the Control Yuan, and passed as a resolution to recall by two-thirds of all delegates to the National Assembly.

Should the office of the Vice President become vacant, the President shall nominate a candidate within three months and convoke an extraordinary session of the National Assembly to elect a new Vice President, who shall serve out the original term until its expiration. Should the offices of both the President and the Vice President become vacant, the president of the Legislative Yuan shall serve notice on the National Assembly to convoke an extraordinary session within three months to elect a new President and a new Vice President, who shall serve out each respective original term until its expiration.

Article 13

The Judicial Yuan shall have a president, a vice president, and a certain number of Grand Justices, all of whom shall be nominated and, with the consent of the National Assembly, appointed by the President; and the pertinent provisions in Article 79 of the Constitution shall not apply.

The Grand Justices of the Judicial Yuan shall, in addition to discharging their duties according to Article 78 of the Constitution, also form a Constitutional Tribunal to adjudicate matters relating to the dissolution of unconstitutional political parties.

A political party shall be unconstitutional if its goals or activities jeopardize the existence of the Republic of China or free, democratic constitutional order.

Article 14

The Examination Yuan shall be the highest examination body of the state, and shall be responsible for the following matters; and the provisions in Article 83 of the Constitution shall not apply:

1 ) all examination-related matters,

2) all matters relating to the qualification screening, security of tenure, pecuniary aid in case of death, and retirement of civil servants; and

3) all legal matters relating to the employment, discharge, performance evaluation, scale of salaries, promotion, transfer, commendation and award for civil servants.

The Examination Yuan shall have a president, a vice president, and several members, all of whom shall be nominated, and with the consent of the National Assembly, appointed by the President; and the provisions in Article 84 of the Constitution shall not apply.

The provisions in Article 85 of the Constitution concerning holding examinations in different areas, with prescribed numbers of persons to be selected according to various provinces and areas, shall cease to apply.

Article 15

The Control Yuan shall be the highest control body of the state and shall exercise the powers of impeachment, censure and audit; and the provisions in Articles 90 and 94 of the Constitution concerning exercising the power of consent shall not apply.

The Control Yuan shall have 29 members, including a president and a vice president, all of whom shall serve a term of six years and shall be nominated, and with the consent of the National Assembly, appointed by the President. The provisions in Articles 91 through 93, and in Additional Articles 3 and 4, as well as Article 5, Paragraph 3 of the Constitution concerning the members of the Control Yuan shall cease to be applicable.

Impeachment proceedings by the Control Yuan against a public functionary in the Central Government, any local government, or against personnel of the Judicial Yuan or the Examination Yuan shall be initiated by two or more members of the Control Yuan, and be investigated and voted upon by a committee of not less than nine of its members notwithstanding the restrictions in Article 98 of the Constitution.

In the case of impeachment by the Control Yuan of Control Yuan personnel for dereliction of duty or violation of the law, the provisions of Article 95 and Article 97, Paragraph 2 of the Constitution, as well as the foregoing paragraph shall apply.

A motion by the Control Yuan impeaching the President or the Vice President must be initiated by more than half of all the members of the Control Yuan and passed by more than two-thirds of all such members for it to be submitted to the National Assembly notwithstanding the restrictions in Article 100 of the Constitution.

Members of the Control Yuan must be beyond party affiliation and independently exercise their powers and discharge their responsibilities in accordance with the law.

The provisions in Articles 101 and 102 of the Constitution shall cease to apply.

Article 16

Provisions of Additional Article IS, Paragraph 2 shall take effect with the nomination of Second Control Yuan members.

The Second Control Yuan members shall assume their offices on February 1, 1993. Provisions of Additional Article 15, Paragraph 1, and Paragraphs 3 through 7 shall take effect on the same date.

Provisions of Additional Article 13, Paragraph 1 and Article 14, Paragraph 2 relating to the appointment of the personnel of the Judicial Yuan and the Examination Yuan shall take effect on February 1, 1993. Nominations of personnel made before January 31, 1993 shall still be approved by the Control Yuan before appointment by the President. Incumbent personnel, however, need not be renominated and reappointed before the expiration of their terms.

Article 17

The system of local governments in the provinces and counties shall include the following provisions, which shall be established by the enactment of appropriate laws notwithstanding the restrictions in Article 108, Paragraph 1, Item 1; Articles 112 through 115; and Article 122 of the Constitution:

1) There shall be a provincial assembly in each province and a county council in each county. Members of the provincial assembly and the county council shall be elected by the people of the province and the people of the county, respectively.

2) The legislative power of a province and that of a county shall be exercised by the provincial assembly and the county council, respectively.

3) In a province, there shall be a provincial government with a provincial governor. In a county, there shall be a county government with a county magistrate. The provincial governor and the county magistrate shall be elected by the people of the province and the people of the county, respectively.

4) The relationship between the province and the county.

5) The self-governance of provinces is subject to supervision by the Executive Yuan, while the self-governance of counties is subject to supervision by the provincial government.

Article 18

The State shall encourage development of and investment in science and technology, facilitate the upgrade of industry, promote the modernization of agriculture and fishery, emphasize the exploitation and utilization of water resources, and intensify international economic cooperation.

Environmental and ecological protection shall be given equal consideration with economic and technological development.

The State shall inaugurate universal health insurance coverage and promote the research and development of both modern and traditional medicines.

The State shall protect the dignity of women, safeguard their personal safety, eliminate sexual discrimination, and further substantive equality between the sexes.

The State shall safeguard the rights of the handicapped and disabled to insurance, medical care, education, training, employment assistance, support for daily living needs and relief, so as to help them attain independence and further their careers.

The State shall accord to the aborigines in the free area legal protection of their status and the right to political participation. It shall also provide assistance and encouragement for their education, cultural preservation, social welfare and business undertakings. The same protection and assistance shall be given to the people of Kinmen and Matsu areas.

The State shall accord to Chinese nationals residing overseas protection of their rights to political participation.

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (English)]


Third Revision, 1994

—obsolete—

The following Ten Additional Articles to the ROC Constitution were adopted by the fourth extraordinary session of the Second National Assembly on 28 July 1994, and promulgated by the president on 1 August 1994. They replaced the ten articles adopted in April 1991(First Revision) and the eight articles adopted in May 1992 (Second Revision). These Ten Additional Articles were replaced by the Eleven Additional Articles adopted in July 1997 (Fourth Revision) and replaced most recently by the Eleven Additional Articles of the Seventh Revision in April 2000.

To meet the requisites of the nation prior to national unification, the following articles of the Republic of China Constitution are added or amended to the Republic of China Constitution in accordance with Article 27, Paragraph 1, Item 3; and Article 174, Item 1:

Article 1

(1) Delegates to the National Assembly shall be elected in accordance with the following provisions, the restrictions in Article 26 and Article 135 of the Constitution notwithstanding:

1. Two delegates shall be elected from each Special Municipality and each county or city in the free area. However, where the population exceeds 100,000, one delegate shall be added for each additional 100,000 persons.

2. Three delegates each shall be elected from among the lowland and highland aborigines in the free area.

3. Twenty delegates shall be elected from among the Chinese citizens who reside abroad.

4. Eighty delegates shall be elected from the nationwide constituency.

(2) Members for the seats set forth in Items 3 and 4 of the preceding paragraph shall be elected in accordance with the formula for proportional representation among political parties. If the number of seats allotted to a Special Municipality, county or city covered under Item 1 above, or if the number of seats won by a political party under Item 3 or 4 above is between five and ten, then one of the seats stipulated in the pertaining item shall be reserved for a female candidate. Where the number exceeds ten, one seat out of each additional ten shall be reserved for a female candidate.

(3) The powers of the National Assembly shall be as follows, and the provisions of Article 27, Paragraph 1, Item 1 and Item 2 of the Constitution shall not apply:

1. To elect the vice president in accordance with Article 2, Paragraph 7 of the Additional Articles when the said office becomes vacant;

2. To recall the president or the vice president in accordance with Article 2, Paragraph 9 of the Additional Articles;

3. To pass a resolution on the impeachment of the President or Vice President instituted by the Control Yuan in accordance with Article Article 2, Paragraph 10 of the Additional Articles;

4. To amend the Constitution in accordance with Article 27, Paragraph 1, Item 3 and Article 174, Item 1 of the Constitution;

5. To vote, in accordance with Article 27, Paragraph 1, Item 4 and Article 174, Item 2 of the Constitution, on the constitutional amendment proposals submitted by the Legislative Yuan; and

6. To confirm, in accordance with Article 4, Paragraph 1; Article 5, Paragraph 2; and Article 6, Paragraph 2 of the Additional Articles, the appointment of personnel nominated by the president.

(4) When the National Assembly meets in accordance with Item 1, or Item 4 through Item 6 of the preceding paragraph, or at the request of not fewer than two-fifths of its delegates, the session shall be convened by the president. When it meets in accordance with Item 2 or Item 3 of the preceding paragraph, the session shall be convoked by the speaker of the National Assembly or by the President of the Legislative Yuan prior to the establishment of the office of the speaker. The provisions of Article 29 and Article 30 of the Constitution shall not apply.

(5) When the National Assembly convenes, it shall hear a report on the state of the nation by the president, discuss national affairs, and offer counsel. In the event that the National Assembly has not convened for a period of one year, the president shall convoke an extraordinary session for the aforementioned purpose, the restrictions in Article 30 of the Constitution notwithstanding.

(6) Beginning with the Third National Assembly, delegates to the National Assembly shall be elected every four years. The provisions of Article 28, Paragraph 1 of the Constitution shall not apply.

(7) The term of office for the members of the Second National Assembly shall expire on 19 May 1996, and the term of office for the members of the Third National Assembly shall begin on 20 May 1996. The provisions in Article 28, Paragraph 2 of the Constitution shall not apply.

(8) Beginning with the Third National Assembly, the Assembly shall have a speaker and a deputy speaker who shall be elected by the delegates of the Assembly from amongst themselves. The speaker shall represent the National Assembly and preside over its meetings.

(9) The procedures for the exercise of powers by the National Assembly shall be determined by the Assembly itself. The provisions of Article 34 of the Constitution shall not apply.

Article 2

(1) The president and the vice president shall be directly elected by the entire populace of the free area of the Republic of China. This shall be effective from the election for the ninth-term president and the vice president in 1996. The presidential and the vice presidential candidates shall register jointly and be listed as a pair on the ballot. The pair that receives the highest number of votes shall be elected. Citizens of the free area of the Republic of China residing abroad may return to the ROC to exercise their electoral rights and this shall be stipulated by law.

(2) Presidential orders to appoint or remove from office personnel appointed with the confirmation of the National Assembly or Legislative Yuan in accordance with the Constitution do not require the countersignature of the president of the Executive Yuan. The provisions of Article 37 of the Constitution shall not apply.

(3) Orders to remove the president of the Executive Yuan from office shall take effect after the new nominee to this office has been confirmed by the Legislative Yuan.

(4) The president may, by resolution of the Executive Yuan Council, issue emergency orders and take all necessary measures to avert imminent danger affecting the security of the State or of the people or to cope with any serious financial or economic crisis, the restrictions in Article 43 of the Constitution notwithstanding. However, such orders shall, within ten days of issuance, be presented to the Legislative Yuan for ratification. Should the Legislative Yuan withhold ratification, the said emergency orders shall forthwith cease to be valid.

(5) To determine major policies for national security, the president may establish a National Security Council and its subsidiary organ, the National Security Bureau. The organization of the said organs shall be stipulated by law.

(6) Beginning with the ninth presidential term, the term of office for both the President and the Vice President shall be four years. The President and the Vice President may be reelected for a second term; and the provisions in Article 47 of the Constitution shall not apply.

(7) Should the office of the vice president become vacant, the president shall nominate a candidate within three months and convoke the National Assembly to elect a new vice president, who shall serve out the original term until its expiration.

(8) Should the offices of both the president and the vice president become vacant, the president of the Executive Yuan shall exercise the official powers of the president and the vice president. A new president and a new vice president shall be elected in accordance with Paragraph 1 of this article and shall serve out each respective original term until its expiration. The pertinent provisions of Article 49 of the Constitution shall not apply.

(9) Recall of the president or the vice president shall be motioned by one-fourth of all delegates to the National Assembly, proposed with the concurrence of two-thirds of such delegates, and passed by more than one-half of the valid ballots to recall cast by more than half of all voters in the free area.

(10) The president and the vice president shall be dismissed from office should an impeachment proposal by the Control Yuan submitted to the National Assembly be passed by two-thirds of all delegates in the National Assembly.

Article 3

(1) Members of the Legislative Yuan shall be elected according to the following provisions, the restrictions in Article 64 of the Constitution notwithstanding:

1. Two members shall be elected from each province and each Special Municipality in the free area. Where the population exceeds 200,000, however, one member will be added for each additional 100,000 persons; and where the population exceeds one million, one member will be added for each additional 200,000 persons.

2. Three members each shall be elected from among the lowland and highland aborigines in the free area.

3. Six members shall be elected from the Chinese citizens who reside abroad.

4. Thirty members shall be elected from the nationwide constituency.

(2) The members set forth in Items 3 and 4 above shall be elected in accordance with the formula for proportional representation among political parties. If the number of seats allotted to a province or Special Municipality set forth in Item 1 above; or if the number of seats won by a political party under Item 3 or 4 above is between five and ten, then one of the seats stipulated in the pertaining paragraph shall be reserved for a female candidate. Where the number exceeds ten, one seat out of each additional ten shall be reserved for a female candidate.

Article 4

(1) The Judicial Yuan shall have a president, a vice president, and a certain number of Grand Justices, all of whom shall be nominated and, with the consent of the National Assembly, appointed by the President, and the pertinent provisions of Article 79 of the Constitution shall not apply.

(2) The grand justices of the Judicial Yuan shall, in addition to discharging their duties in accordance with Article 78 of the Constitution, also form a Constitutional Court to adjudicate matters relating to the dissolution of unconstitutional political parties.

(3) A political party shall be considered unconstitutional if its goals or activities endanger the existence of the Republic of China or the nation's free and democratic constitutional order.

Article 5

(1) The Examination Yuan shall be the highest examination body of the State, and shall be responsible for the following matters; and the provisions of Article 83 of the Constitution shall not apply:

1. All examination-related matters;

2. All matters relating to the qualification screening, security of tenure, pecuniary aid in case of death, and retirement of civil servants; and

3. All Legal matters relating to the employment, discharge, performance evaluation, scale of salaries, promotion, transfer, commendation and award of civil servants.

(2) The Examination Yuan shall have a president, a vice president, and several members, all of whom shall be nominated and, with the consent of the National Assembly, appointed by the president; and the provisions of Article 84 of the Constitution shall not apply.

(3) The provisions of Article 85 of the Constitution concerning the holding of examinations in different areas, with prescribed numbers of persons to be selected according to various provinces and areas, shall cease to apply.

Article 6

(1) The Control Yuan shall be the highest control body of the State and shall exercise the powers of impeachment, censure and audit; and the provisions of Article 90 and Article 94 of the Constitution concerning the exercise of the power of consent shall not apply.

(2) The Control Yuan shall have 29 members, including a president and a vice president, all of whom shall serve a term of six years. All members shall be nominated and, with the consent of the National Assembly, appointed by the president of the Republic. The provisions of Article 91 through Article 93 of the Constitution shall cease to apply.

(3) Impeachment proceedings by the Control Yuan against a public functionary in the central government, or local governments, or against personnel of the Judicial Yuan or the Examination Yuan, shall be initiated by two or more members of the Control Yuan, and be investigated and voted upon by a committee of not less than nine of its members, the restrictions in Article 98 of the Constitution notwithstanding.

(4) In the case of impeachment by the Control Yuan of Control Yuan personnel for dereliction of duty or violation of the law, the provisions of Article 95 and Article 97, Paragraph 2 of the Constitution, as well as the preceding paragraph, shall apply.

(5) A motion by the Control Yuan impeaching the President or the Vice President must be initiated by more than half of all the members of the Control Yuan and passed by more than two-thirds of all such members for it to be submitted to the National Assembly notwithstanding the restrictions in Article 100 of the Constitution.

(6) Members of the Control Yuan shall be beyond party affiliation and independently exercise their powers and discharge their responsibilities in accordance with the law.

(7) The provisions of Article 101 and Article 102 of the Constitution shall cease to apply.

Article 7

(1) The remuneration or pay of the delegates to the National Assembly and the members of the Legislative Yuan shall be regulated by law.

(2) Except for general annual adjustments, individual regulations on increase of remuneration or pay shall go into effect starting with the subsequent National Assembly or Legislative Yuan.

Article 8

The system of self-government in the provinces and counties shall include the following provisions, which shall be established by the enactment of appropriate laws, the restrictions in Article 108, Paragraph 1, Item 1; Article 112 through Article 115; and Article 122 of the Constitution notwithstanding:

1. There shall be a provincial assembly in each province and a county council in each county. Members of the provincial assembly and the county council shall be elected by the people of the province and the people of the county, respectively.

2. The legislative power of a province and that of a county shall be exercised by the provincial assembly and the county council, respectively.

3. In a province, there shall be a provincial government with a provincial governor. In a county, there shall be a county government with a county magistrate. The provincial governor and the county magistrate shall be elected by the people of the province and the people of the county, respectively.

4. The relationship between the province and the county.

5. The self-governance of province is subject to supervision by the Executive Yuan, while the self-governance of counties is subject to supervision by the provincial government.

Article 9

(1) The State shall encourage development of and investment in science and technology, facilitate industrial upgrading, promote modernization of agriculture and fishery, emphasize exploitation and utilization of water resources, and strengthen international economic cooperation.

(2) Environmental and ecological protection shall be given equal consideration with economic and technological development.

(3) The State shall manage government-run financial organizations in line with the principles of business administration. The management, personnel, budget proposals, final budgets, and audit of the government-run financial organizations shall be specially regulated by law.

(4) The State shall inaugurate universal health insurance and promote the research and development of both modern and traditional medicines.

(5) The State shall protect the dignity of women, safeguard their personal safety, eliminate sexual discrimination, and further substantive gender equality.

(6) The State shall safeguard the rights of the handicapped and disabled to insurance, medical care, education, training, employment assistance, support for daily living needs and relief, so as to help them attain independence and further their careers.

(7) The State shall accord to the aborigines in the free area legal protection of their status and the right to political participation. It shall also provide assistance and encouragement for their education, cultural preservation, social welfare and business undertakings. The same protection and assistance shall be given to the people of Kinmen and Matsu areas.

(8) The State shall accord to Chinese nationals residing overseas protection of their rights to political participation.

Article 10

Rights and obligations between the people of the Chinese mainland area and those of the free area, and the disposition of other related affairs may be specified by law.

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (English)]


Fourth Revision, 1997

—obsolete—

Articles One through Eleven were adopted by the second session of the Third National Assembly at its 32nd plenary meeting on 18 July 1997 in a Fourth Revision of the Constitution, and promulgated by the president on 21 July 1997. These Articles replaced the Ten Additional Articles adopted in the 1994 Third Revision and were replaced by the Eleven Additional Articles adopted in 2000.

To meet the requisites of the nation prior to national unification, the following articles of the Republic of China Constitution are added or amended to the Republic of China Constitution in accordance with Article 27, Paragraph 1, Item 3; and Article 174, Item 1:

Article 1

Delegates to the National Assembly shall be elected in accordance with the following provisions, the restrictions in Article 26 and Article 135 of the Constitution notwithstanding:

1. Two delegates shall be elected from each Special Municipality and each county or city in the free area. However, where the population exceeds 100,000, one delegate shall be added for each additional 100,000 persons.

2. Three delegates each shall be elected from among the lowland and highland aborigines in the free area.

3. Twenty delegates shall be elected from among the citizens of the Republic of China who reside abroad.

4. Eighty delegates shall be elected from the nationwide constituency.

If the number of delegates to be elected in a Special Municipality, county or city under Item 1 of the preceding paragraph is not fewer than five and not more than ten, one shall be a female delegate; where the number exceeds ten, one of each additional ten shall be a female delegate. The number of delegates to be elected under Item 3 and Item 4 of the preceding paragraph shall be determined according to a formula for proportional representation among political parties; and for every four delegates allotted to a political party, one shall be a female delegate.

The powers of the National Assembly shall be as follows, and the provisions of Article 27, Paragraph 1, Item 1 and Item 2 of the Constitution shall not apply:

1. To elect the vice president in accordance with Article 2, Paragraph 7 of the Additional Articles when the said office becomes vacant;

2. To initiate a recall of the president or the vice president in accordance with Article 2, Paragraph 9 of the Additional Articles;

3. To deliberate, in accordance with Article 2, Paragraph 10 of the Additional Articles, a petition for the impeachment of the president or the vice president initiated by the Legislative Yuan;

4. To amend the Constitution in accordance with Article 27, Paragraph 1, Item 3 and Article 174, Item 1 of the Constitution;

5. To vote, in accordance with Article 27, Paragraph 1, Item 4 and Article 174, Item 2 of the Constitution, on the constitutional amendment proposals submitted by the Legislative Yuan; and

6. To confirm, in accordance with Article 5, Paragraph 1; Article 6, Paragraph 2; and Article 7, Paragraph 2 of the Additional Articles, the appointment of personnel nominated by the president.

When the National Assembly meets in accordance with Item 1, or Item 4 through Item 6 of the preceding paragraph, or at the request of not fewer than two-fifths of its delegates, the session shall be convened by the president. When it meets in accordance with Item 2 or Item 3 of the preceding paragraph, the session shall be convoked by the speaker of the National Assembly. The provisions of Article 29 and Article 30 of the Constitution shall not apply.

When the National Assembly convenes, it may hear a report on the state of the nation by the president, discuss national affairs, and offer counsel. In the event that the National Assembly has not convened for a period of one year, the president shall convoke a session for the aforementioned purpose, the restrictions in Article 30 of the Constitution notwithstanding.

Delegates to the National Assembly shall be elected every four years. The provisions of Article 28, Paragraph 1 of the Constitution shall not apply.

The National Assembly shall have a speaker and a deputy speaker who shall be elected by the delegates of the Assembly from amongst themselves. The speaker shall represent the National Assembly and preside over its meetings when that body is in session.

The procedures for the exercise of powers by the National Assembly shall be determined by the Assembly itself. The provisions of Article 34 of the Constitution shall not apply.

Article 2

The president and the vice president shall be directly elected by the entire populace of the free area of the Republic of China. This shall be effective from the election for the ninth-term president and the vice president in 1996. The presidential and the vice presidential candidates shall register jointly and be listed as a pair on the ballot. The pair that receives the highest number of votes shall be elected. Citizens of the free area of the Republic of China residing abroad may return to the ROC to exercise their electoral rights and this shall be stipulated by law.

Presidential orders to appoint or remove from office the president of the Executive Yuan or personnel appointed with the confirmation of the National Assembly or Legislative Yuan in accordance with the Constitution, and to dissolve the Legislative Yuan, do not require the countersignature of the president of the Executive Yuan. The provisions of Article 37 of the Constitution shall not apply.

The president may, by resolution of the Executive Yuan Council, issue emergency orders and take all necessary measures to avert imminent danger affecting the security of the State or of the people or to cope with any serious financial or economic crisis, the restrictions in Article 43 of the Constitution notwithstanding. However, such orders shall, within ten days of issuance, be presented to the Legislative Yuan for ratification. Should the Legislative Yuan withhold ratification, the said emergency orders shall forthwith cease to be valid.

To determine major policies for national security, the president may establish a national security council and a subsidiary national security bureau. The organization of the said organs shall be stipulated by law.

The president may, within ten days following passage by the Legislative Yuan of a no-confidence vote against the president of the Executive Yuan, declare the dissolution of the Legislative Yuan after consulting with its president. However, the president shall not dissolve the Legislative Yuan while martial law or an emergency order is in effect. Following the dissolution of the Legislative Yuan, an election for legislators shall be held within 60 days. The new Legislative Yuan shall convene of its own accord within ten days after the results of the said election have been confirmed, and the term of the said Legislative Yuan shall be reckoned from that date.

The terms of office for both the president and the vice president shall be four years. The president and the vice president may only be reelected to serve one consecutive term; and the provisions of Article 47 of the Constitution shall not apply.

Should the office of the vice president become vacant, the president shall nominate a candidate(s) within three months and convoke the National Assembly to elect a new vice president, who shall serve out the original term until its expiration.

Should the offices of both the president and the vice president become vacant, the president of the Executive Yuan shall exercise the official powers of the president and the vice president. A new president and a new vice president shall be elected in accordance with Paragraph 1 of this article and shall serve out each respective original term until its expiration. The pertinent provisions of Article 49 of the Constitution shall not apply.

Recall of the president or the vice president shall be motioned by one-fourth of all delegates to the National Assembly, proposed with the concurrence of two-thirds of such delegates, and passed by more than one-half of the valid ballots in a vote in which more than one-half of the electorate in the free area of the Republic of China takes part.

Should a motion to impeach the president or the vice president initiated and submitted to the National Assembly by the Legislative Yuan be passed by a two-thirds majority of all delegates to the National Assembly, the party impeached shall forthwith be dismissed from office.

Article 3

The president of the Executive Yuan shall be appointed by the president. Should the president of the Executive Yuan resign or the office become vacant, the vice president of the Executive Yuan shall temporarily act as the president of the Executive Yuan pending a new appointment by the president. The provisions of Article 55 of the Constitution shall cease to apply.

The Executive Yuan shall be responsible to the Legislative Yuan in accordance with the following provisions; the provisions of Article 57 of the Constitution shall cease to apply:

1. The Executive Yuan has the duty to present to the Legislative Yuan a statement on its administrative policies and a report on its administration. While the Legislative Yuan is in session, its members shall have the right to interpellate the president of the Executive Yuan and the heads of ministries and other organizations under the Executive Yuan.

2. Should the Executive Yuan deem a statutory, budgetary, or treaty bill passed by the Legislative Yuan difficult to execute, the Executive Yuan may, with the approval of the president of the Republic and within ten days of the bill's submission to the Executive Yuan, request the Legislative Yuan to reconsider the bill. The Legislative Yuan shall reach a resolution on the returned bill within 15 days after it is received. Should the Legislative Yuan be in recess, it shall convene of its own accord within seven days and reach a resolution within 15 days after the session begins. Should the Legislative Yuan not reach a resolution within the said period of time, the original bill shall become invalid. Should more than one-half of the total number of Legislative Yuan members uphold the original bill, the president of the Executive Yuan shall immediately accept the said bill.

3. With the signatures of more than one-third of the total number of Legislative Yuan members, the Legislative Yuan may propose a no-confidence vote against the president of the Executive Yuan. Seventy-two hours after the no-confidence motion is made, an open-ballot vote shall be taken within 48 hours. Should more than one-half of the total number of Legislative Yuan members approve the motion, the president of the Executive Yuan shall tender his resignation within ten days, and at the same time may request that the president dissolve the Legislative Yuan. Should the no-confidence motion fail, the Legislative Yuan may not initiate another no-confidence motion against the same president of the Executive Yuan within one year.

The powers, procedures of establishment, and total number of personnel of national organizations shall be subject to standards set forth by law.

The structure, system, and number of personnel of each organization shall be determined according to the policies or operations of each organization and in accordance with the law as referred to in the preceding paragraph.

Article 4

Beginning with the Fourth Legislative Yuan, the Legislative Yuan shall have 225 members, who shall be elected in accordance with the following provisions, the restrictions in Article 64 of the Constitution notwithstanding:

1. One hundred and sixty-eight members shall be elected from the Special Municipalities, counties, and cities in the free area. At least one member shall be elected from each county and city.

2. Four members each shall be elected from among the lowland and highland aborigines in the free area.

3. Eight members shall be elected from among the Chinese citizens who reside abroad.

4. Forty-one members shall be elected from the nationwide constituency.

Members for the seats set forth in Item 3 and Item 4 of the preceding paragraph shall be elected according to a formula for proportional representation among political parties. Where the number of seats for each Special Municipality, county, and city as set forth in Item 1, and for each political party as set forth in Item 3 and Item 4, is not fewer than five and not more than ten, one seat shall be reserved for a female candidate. Where the number exceeds ten, one seat out of each additional ten shall be reserved for a female candidate.

Following the dissolution of the Legislative Yuan by the president and prior to the inauguration of its new members, the Legislative Yuan shall be regarded as in recess.

Should the president issue an emergency order after dissolving the Legislative Yuan, the Legislative Yuan shall convene of its own accord within three days and ratify the order within seven days after the session begins. However, should the emergency order be issued after the election of new members of the Legislative Yuan, the new members shall ratify the order after their inauguration. Should the Legislative Yuan withhold ratification, the emergency order shall forthwith cease to be valid.

Impeachment of the president or the vice president by the Legislative Yuan for treason or rebellion shall be initiated upon the proposal of more than one-half of all members of the Legislative Yuan and passed by more than two-thirds of all such members, whereupon it shall be submitted to the National Assembly. The provisions of Article 90 and Article 100 of the Constitution and Article 7, Paragraph 1 of the Additional Articles of the Constitution shall not apply.

No member of the Legislative Yuan may, except in case of flagrante delicto, be arrested or detained without the permission of the Legislative Yuan when that body is in session. The provisions of Article 74 of the Constitution shall cease to apply.

Article 5

The Judicial Yuan shall have 15 grand justices. The 15 grand justices, including a president and a vice president of the Judicial Yuan to be selected from amongst them, shall be nominated and, with the consent of the National Assembly, appointed by the president of the Republic. This shall take effect from the year 2003, and the pertinent provisions of Article 79 of the Constitution shall not apply.

Each grand justice of the Judicial Yuan shall serve a term of eight years, independent of the order of appointment to office, and shall not serve a consecutive term. The grand justices serving as president and vice president of the Judicial Yuan shall not enjoy the guarantee of an eight-year term.

Among the grand justices nominated by the president in the year 2003, eight members, including the president and the vice president of the Judicial Yuan, shall serve for four years. The remaining grand justices shall serve for eight years. The provisions of the preceding paragraph regarding term of office shall not apply.

The grand justices of the Judicial Yuan shall, in addition to discharging their duties in accordance with Article 78 of the Constitution, also form a Constitutional Court to adjudicate matters relating to the dissolution of unconstitutional political parties.

A political party shall be considered unconstitutional if its goals or activities endanger the existence of the Republic of China or the nation's free and democratic constitutional order.

The proposed budget submitted annually by the Judicial Yuan may not be eliminated or reduced by the Executive Yuan; however, the Executive Yuan may indicate its opinions on the budget and include it in the central government's proposed budgetary bill for submission to the Legislative Yuan for deliberation.

Article 6

The Examination Yuan shall be the highest examination body of the State, and shall be responsible for the following matters; and the provisions of Article 83 of the Constitution shall not apply:

1. Holding of examinations;

2. Matters relating to the qualification screening, security of tenure, pecuniary aid in case of death, and retirement of civil servants; and

3. Legal matters relating to the employment, discharge, performance evaluation, scale of salaries, promotion, transfer, commendation and award of civil servants.

The Examination Yuan shall have a president, a vice president, and several members, all of whom shall be nominated and, with the consent of the National Assembly, appointed by the president of the Republic; and the provisions of Article 84 of the Constitution shall not apply.

The provisions of Article 85 of the Constitution concerning the holding of examinations in different areas, with prescribed numbers of persons to be selected according to various provinces and areas, shall cease to apply.

Article 7

The Control Yuan shall be the highest control body of the State and shall exercise the powers of impeachment, censure and audit; and the provisions of Article 90 and Article 94 of the Constitution concerning the exercise of the power of consent shall not apply.

The Control Yuan shall have 29 members, including a president and a vice president, all of whom shall serve a term of six years. All members shall be nominated and, with the consent of the National Assembly, appointed by the president of the Republic. The provisions of Article 91 through Article 93 of the Constitution shall cease to apply.

Impeachment proceedings by the Control Yuan against a public functionary in the central government, or local governments, or against personnel of the Judicial Yuan or the Examination Yuan, shall be initiated by two or more members of the Control Yuan, and be investigated and voted upon by a committee of not less than nine of its members, the restrictions in Article 98 of the Constitution notwithstanding.

In the case of impeachment by the Control Yuan of Control Yuan personnel for dereliction of duty or violation of the law, the provisions of Article 95 and Article 97, Paragraph 2 of the Constitution, as well as the preceding paragraph, shall apply.

Members of the Control Yuan shall be beyond party affiliation and independently exercise their powers and discharge their responsibilities in accordance with the law.

The provisions of Article 101 and Article 102 of the Constitution shall cease to apply.

Article 8

The remuneration or pay of the delegates to the National Assembly and the members of the Legislative Yuan shall be regulated by law. Except for general annual adjustments, individual regulations on increase of remuneration or pay shall go into effect starting with the subsequent National Assembly or Legislative Yuan.

Article 9

The system of self-government in the provinces and counties shall include the following provisions, which shall be established by the enactment of appropriate laws, the restrictions in Article 108, Paragraph 1, Item 1; Article 109; Article 112 through Article 115; and Article 122 of the Constitution notwithstanding:

1. A province shall have a provincial government of nine members, one of whom shall be the provincial governor. All members shall be nominated by the president of the Executive Yuan and appointed by the president of the Republic.

2. A province shall have a provincial advisory council made up of a number of members who shall be nominated by the president of the Executive Yuan and appointed by the president of the Republic.

3. A county shall have a county council, members of which shall be elected by the people of the said county.

4. The legislative powers vested in a county shall be exercised by the county council of the said county.

5. A county shall have a county government headed by a county magistrate who shall be elected by the people of the said county.

6. The relationship between the central government and the provincial and county governments.

7. A province shall execute the orders of the Executive Yuan and supervise matters governed by the counties.

The terms of office of the members of the Tenth Taiwan Provincial Assembly and of the first elected governor of Taiwan Province shall end on December 20, 1998. Elections for members of the Taiwan Provincial Assembly and for the governor of Taiwan Province shall be suspended following the conclusion of the terms of office of the members of the Tenth Taiwan Provincial Assembly and of the first elected governor of Taiwan Province.

Following the suspension of elections for members of the Taiwan Provincial Assembly and for the governor of Taiwan Province, modifications of the functions, operations, and organization of the Taiwan Provincial Government may be specified by law.

Article 10

The State shall encourage development of and investment in science and technology, facilitate industrial upgrading, promote modernization of agriculture and fishery, emphasize exploitation and utilization of water resources, and strengthen international economic cooperation.

Environmental and ecological protection shall be given equal consideration with economic and technological development.

The State shall assist and protect the survival and development of private small and medium-sized enterprises.

The State shall manage government-run financial organizations in line with the principles of business administration. The management, personnel, budget proposals, final budgets, and audit of the said organizations may be specified by law.

The State shall promote universal health insurance and promote the research and development of both modern and traditional medicines.

The State shall protect the dignity of women, safeguard their personal safety, eliminate sexual discrimination, and further substantive gender equality.

The State shall guarantee for physically and mentally handicapped persons insurance, medical care, obstacle-free environments, education and training, vocational guidance, and support and assistance in everyday life, and shall also assist them to attain independence and to develop.

Priority shall be given to funding for education, science, and culture, and in particular funding for compulsory education, the restrictions in Article 164 of the Constitution notwithstanding.

The State affirms cultural pluralism and shall actively preserve and foster the development of aboriginal languages and cultures.

The State shall, in accordance with the will of the ethnic groups, safeguard the status and political participation of the aborigines. The State shall also guarantee and provide assistance and encouragement for aboriginal education, culture, transportation, water conservation, health and medical care, economic activity, land, and social welfare. Measures for this shall be established by law. The same protection and assistance shall be given to the people of the Kinmen and Matsu areas.

The State shall accord to nationals of the Republic of China residing overseas protection of their rights to political participation.

Article 11

Rights and obligations between the people of the Chinese mainland area and those of the free area, and the disposition of other related affairs may be specified by law.

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (English)]


Fifth Revision, 1999

—void—

Revised by the fourth session of the third National Assembly on September 3, 1999, and promulgated by the President on September 15, 1999

The Council of Grand Justices, in its Constitutional Interpretation No. 499 made on March 24, 2000, announced that the Additional Articles of the Constitution approved on September 15, 1999, were void, effective immediately. The revised Additional Articles promulgated on July 21, 1997 would remain in effect.

(1) The Fourth National Assembly shall have 300 delegates, and beginning with the Fifth National Assembly, the National Assembly shall have 150 delegates, who shall be elected by proportional representation based on the composition of the Legislative Yuan. The seats shall be distributed among the participating political parties, in accordance with the proportion of votes won by the candidates nominated by each party and those members of the parties running as independent candidates.

(2) Should an election of the Legislative Yuan be held during the National Assembly's tenure, the National Assembly shall also be reelected. A delegate who is reelected may serve consecutive terms. The term of office of the Third National Assembly shall be extended to the day when the term of office of the Fourth Legislative Yuan expires. The provisions of Paragraph 1 of Article 28 of the Constitution shall not apply.

(3) The term of office of the Fourth Legislative Yuan shall be extended to June 30, 2002. The Fifth Legislative Yuan shall serve a four-year term of office, beginning on July 1, 2002. A delegate who is reelected may serve consecutive terms. The election of a new Legislative Yuan shall be held within sixty days before the expiration of the term of office or sixty days after the dissolution of the Legislative Yuan.

(4) The State shall emphasize social welfare services. Priority shall be given to funding social relief and assistance, and employment for citizens.

(5) The State shall guarantee the welfare and livelihood of retired military servicemen.

(6) In addition to the people of Kinmen and Matsu, the State shall now additionally protect and assist the people of Penghu.

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (English)]


Sixth Revision, 2000

Articles One through Eleven were adopted by the fifth session of the Third National Assembly on 24 April 2000 in a Sixth Revision of the Constitution, and promulgated by the president on 25 April 2000. These Articles replaced the Eleven Additional Articles adopted in the 1997 Fourth Revision, which had remained in effect after the Council of Grand Justices declared the articles adopted by the Fifth Revision of 1999 void.

To meet the requisites of the nation prior to national unification, the following articles of the Republic of China Constitution are added or amended to the Republic of China Constitution in accordance with Article 27, Paragraph 1, Item 3; and Article 174, Item 1:

Article 1

Three hundred delegates shall be elected by proportional representation to the National Assembly within three months of the expiration of a six-month period following the public announcement of a proposal by the Legislative Yuan to amend the Constitution or alter the national territory, or within three months of a petition initiated by the Legislative Yuan for the impeachment of the president or the vice president. The restrictions in Article 26, Article 28 and Article 135 of the Constitution shall not apply. The election of the delegates by proportional representation shall be regulated by law.

The powers of the National Assembly shall be as follows, and the provisions of Article 4; Article 27, Paragraph 1, Item 1 through Item3; Article 27, Paragraph 2; and Article 174, Item 1 shall not apply:

1. To vote, in accordance with Article 27, Paragraph 1, Item 4 and Article 174, Item 2 of the Constitution, on Legislative Yuan proposals to amend the Constitution;

2. To vote, in accordance with Article 4, Paragraph 5 of the Additional Articles, on Legislative Yuan proposals to alter the national territory; and

3. To deliberate, in accordance with Article 2, Paragraph 10 of the Additional Articles, a petition for the impeachment of the president or the vice president initiated by the Legislative Yuan.

Delegates to the National Assembly shall convene of their own accord within ten days after the election results have been confirmed and shall remain in session for no more than one month. The provisions of Article 29 and Article 30 of the Constitution shall not apply.

The term of office of the delegates to the National Assembly shall terminate on the last day of the convention, and the provisions of Article 28 of the Constitution shall cease to apply. The term of office of the delegates to the Third National Assembly shall terminate on May 19, 2000. The Organic Law of the National Assembly shall be revised accordingly within two years of the adjustment of the powers and responsibilities of the National Assembly.

Article 2

The president and the vice president shall be directly elected by the entire populace of the free area of the Republic of China. This shall be effective from the election for the ninth-term president and vice president in 1996. The presidential and the vice presidential candidates shall register jointly and be listed as a pair on the ballot. The pair that receives the highest number of votes shall be elected. Citizens of the free area of the Republic of China residing abroad may return to the ROC to exercise their electoral rights and this shall be stipulated by law.

Presidential orders to appoint or remove from office the president of the Executive Yuan or personnel appointed with the confirmation of the Legislative Yuan in accordance with the Constitution, and to dissolve the Legislative Yuan, shall not require the countersignature of the president of the Executive Yuan. The provisions of Article 37 of the Constitution shall not apply.

The president may, by resolution of the Executive Yuan Council, issue emergency decrees and take all necessary measures to avert imminent danger affecting the security of the State or of the people or to cope with any serious financial or economic crisis, the restrictions in Article 43 of the Constitution notwithstanding. However, such decrees shall, within ten days of issuance, be presented to the Legislative Yuan for ratification. Should the Legislative Yuan withhold ratification, the said emergency decrees shall forthwith cease to be valid.

To determine major policies for national security, the president may establish a national security council and a subsidiary national security bureau. The organization of the said organs shall be stipulated by law.

The president may, within ten days following passage by the Legislative Yuan of a no-confidence vote against the president of the Executive Yuan, declare the dissolution of the Legislative Yuan after consulting with its president. However, the president shall not dissolve the Legislative Yuan while martial law or an emergency decree is in effect. Following the dissolution of the Legislative Yuan, an election for legislators shall be held within 60 days. The new Legislative Yuan shall convene of its own accord within ten days after the results of the said election have been confirmed, and the term of the said Legislative Yuan shall be reckoned from that date.

The terms of office for both the president and the vice president shall be four years. The president and the vice president may only be reelected to serve one consecutive term; and the provisions of Article 47 of the Constitution shall not apply.

Should the office of the vice president become vacant, the president shall nominate a candidate(s) within three months, and the Legislative Yuan shall elect a new vice president, who shall serve the remainder of the original term until its expiration.

Should the offices of both the president and the vice president become vacant, the president of the Executive Yuan shall exercise the official powers of the president and the vice president. A new president and a new vice president shall be elected in accordance with Paragraph 1 of this article and shall serve out each respective original term until its expiration. The pertinent provisions of Article 49 of the Constitution shall not apply.

Recall of the president or the vice president shall be initiated upon the proposal of one-fourth of all members of the Legislative Yuan, and also passed by two-thirds of all the members. The final recall must be passed by more than one-half of the valid ballots in a vote in which more than one-half of the electorate in the free area of the Republic of China takes part.

Should a motion to impeach the president or the vice president initiated and submitted to the National Assembly by the Legislative Yuan be passed by a two-thirds majority of all delegates to the National Assembly, the party impeached shall forthwith be dismissed from office.

Article 3

The president of the Executive Yuan shall be appointed by the president. Should the president of the Executive Yuan resign or the office become vacant, the vice president of the Executive Yuan shall temporarily act as the president of the Executive Yuan pending a new appointment by the president. The provisions of Article 55 of the Constitution shall cease to apply.

The Executive Yuan shall be responsible to the Legislative Yuan in accordance with the following provisions; the provisions of Article 57 of the Constitution shall cease to apply:

1. The Executive Yuan has the duty to present to the Legislative Yuan a statement on its administrative policies and a report on its administration. While the Legislative Yuan is in session, its members shall have the right to interpellate the president of the Executive Yuan and the heads of ministries and other organizations under the Executive Yuan.

2. Should the Executive Yuan deem a statutory, budgetary, or treaty bill passed by the Legislative Yuan difficult to execute, the Executive Yuan may, with the approval of the president of the Republic and within ten days of the bill's submission to the Executive Yuan, request the Legislative Yuan to reconsider the bill. The Legislative Yuan shall reach a resolution on the returned bill within 15 days after it is received. Should the Legislative Yuan be in recess, it shall convene of its own accord within seven days and reach a resolution within 15 days after the session begins. Should the Legislative Yuan not reach a resolution within the said period of time, the original bill shall become invalid. Should more than one-half of the total number of Legislative Yuan members uphold the original bill, the president of the Executive Yuan shall immediately accept the said bill.

3. With the signatures of more than one-third of the total number of Legislative Yuan members, the Legislative Yuan may propose a no-confidence vote against the president of the Executive Yuan. Seventy-two hours after the no-confidence motion is made, an open-ballot vote shall be taken within 48 hours. Should more than one-half of the total number of Legislative Yuan members approve the motion, the president of the Executive Yuan shall tender his resignation within ten days, and at the same time may request that the president dissolve the Legislative Yuan. Should the no-confidence motion fail, the Legislative Yuan may not initiate another no-confidence motion against the same president of the Executive Yuan within one year.

The powers, procedures of establishment, and total number of personnel of national organizations shall be subject to standards set forth by law.

The structure, system, and number of personnel of each organization shall be determined according to the policies or operations of each organization and in accordance with the law as referred to in the preceding paragraph.

Article 4

Beginning with the Fourth Legislative Yuan, the Legislative Yuan shall have 225 members, who shall be elected in accordance with the following provisions, the restrictions in Article 64 of the Constitution notwithstanding:

1. One hundred and sixty-eight members shall be elected from the Special Municipalities, counties, and cities in the free area. At least one member shall be elected from each county and city.

2. Four members each shall be elected from among the lowland and highland aborigines in the free area.

3. Eight members shall be elected from among the Chinese citizens who reside abroad.

4. Forty-one members shall be elected from the nationwide constituency.

Members for the seats set forth in Item 3 and Item 4 of the preceding paragraph shall be elected according to a formula for proportional representation among political parties. Where the number of seats for each Special Municipality, county, and city as set forth in Item 1, and for each political party as set forth in Item 3 and Item 4, is not fewer than five and not more than ten, one seat shall be reserved for a female member. Where the number exceeds ten, one seat out of each additional ten shall be reserved for a female member.

When the Legislative Yuan convenes each year, it may hear a report on the state of the nation by the president.

Following the dissolution of the Legislative Yuan by the president and prior to the inauguration of its new members, the Legislative Yuan shall be regarded as in recess.

The territory of the Republic of China, defined by its existing national boundaries, shall not be altered unless initiated upon the proposal of one-fourth of all members of the Legislative Yuan, passed by three-fourths of the members of the Legislative Yuan present at a meeting requiring a quorum of three-fourths of all the members, and approved by three-fourths of the delegates to the National Assembly present at a meeting requiring a quorum of two-thirds of all the delegates.

Should the president issue an emergency decree after dissolving the Legislative Yuan, the Legislative Yuan shall convene of its own accord within three days to vote on the ratification of the decree within seven days after the session begins. However, should the emergency decree be issued after the election of new members of the Legislative Yuan, the new members shall vote on the ratification of the decree after their inauguration. Should the Legislative Yuan withhold ratification, the emergency decree shall forthwith be void.

Impeachment of the president or the vice president by the Legislative Yuan shall be initiated upon the proposal of more than one-half of all members of the Legislative Yuan and passed by more than two-thirds of all the members of the Legislative Yuan, whereupon it shall be submitted to the National Assembly. The provisions of Article 90 and Article 100 of the Constitution and Article 7, Paragraph 1 of the Additional Articles of the Constitution shall not apply.

No member of the Legislative Yuan may be arrested or detained without the permission of the Legislative Yuan, when that body is in session, except in case of flagrante delicto. The provisions of Article 74 of the Constitution shall cease to apply.

Article 5

The Judicial Yuan shall have 15 grand justices. The 15 grand justices, including a president and a vice president of the Judicial Yuan to be selected from amongst them, shall be nominated and, with the consent of the Legislative Yuan, appointed by the president of the Republic. This shall take effect from the year 2003, and the provisions of Article 79 of the Constitution shall not apply. The provisions of Article 81 of the Constitution and pertinent regulations on the lifetime holding of office and payment of salary do not apply to grand justices who did not transfer from the post of a judge.

Each grand justice of the Judicial Yuan shall serve a term of eight years, independent of the order of appointment to office, and shall not serve a consecutive term. The grand justices serving as president and vice president of the Judicial Yuan shall not enjoy the guarantee of an eight-year term.

Among the grand justices nominated by the president in the year 2003, eight members, including the president and the vice president of the Judicial Yuan, shall serve for four years. The remaining grand justices shall serve for eight years. The provisions of the preceding paragraph regarding term of office shall not apply.

The grand justices of the Judicial Yuan shall, in addition to discharging their duties in accordance with Article 78 of the Constitution, also form a Constitutional Court to adjudicate matters relating to the dissolution of unconstitutional political parties.

A political party shall be considered unconstitutional if its goals or activities endanger the existence of the Republic of China or the nation's free and democratic constitutional order.

The proposed budget submitted annually by the Judicial Yuan may not be eliminated or reduced by the Executive Yuan; however, the Executive Yuan may indicate its opinions on the budget and include it in the central government's proposed budgetary bill for submission to the Legislative Yuan for deliberation.

Article 6

The Examination Yuan shall be the highest examination body of the State, and shall be responsible for the following matters; and the provisions of Article 83 of the Constitution shall not apply:

1. Holding of examinations;

2. Matters relating to the qualification screening, security of tenure, pecuniary aid in case of death, and retirement of civil servants; and

3. Legal matters relating to the employment, discharge, performance evaluation, scale of salaries, promotion, transfer, commendation and award of civil servants.

The Examination Yuan shall have a president, a vice president, and several members, all of whom shall be nominated and, with the consent of the Legislative Yuan, appointed by the president of the Republic; and the provisions of Article 84 of the Constitution shall not apply.

The provisions of Article 85 of the Constitution concerning the holding of examinations in different areas, with prescribed numbers of persons to be selected according to various provinces and areas, shall cease to apply.

Article 7

The Control Yuan shall be the highest control body of the State and shall exercise the powers of impeachment, censure and audit; and the pertinent provisions of Article 90 and Article 94 of the Constitution concerning the exercise of the power of consent shall not apply.

The Control Yuan shall have 29 members, including a president and a vice president, all of whom shall serve a term of six years. All members shall be nominated and, with the consent of the Legislative Yuan, appointed by the president of the Republic. The provisions of Article 91 through Article 93 of the Constitution shall cease to apply.

Impeachment proceedings by the Control Yuan against a public functionary in the central government, or local governments, or against personnel of the Judicial Yuan or the Examination Yuan, shall be initiated by two or more members of the Control Yuan, and be investigated and voted upon by a committee of not less than nine of its members, the restrictions in Article 98 of the Constitution notwithstanding.

In the case of impeachment by the Control Yuan of Control Yuan personnel for dereliction of duty or violation of the law, the provisions of Article 95 and Article 97, Paragraph 2 of the Constitution, as well as the preceding paragraph, shall apply.

Members of the Control Yuan shall be beyond party affiliation and independently exercise their powers and discharge their responsibilities in accordance with the law.

The provisions of Article 101 and Article 102 of the Constitution shall cease to apply.

Article 8

The remuneration or pay of the members of the Legislative Yuan shall be regulated by law. Except for general annual adjustments, individual regulations on increase of remuneration or pay shall take effect starting with the subsequent Legislative Yuan. Expenses for the convention of the delegates to the National Assembly shall be regulated by law.

Article 9

The system of self-government in the provinces and counties shall include the following provisions, which shall be established by the enactment of appropriate laws, the restrictions in Article 108, Paragraph 1, Item 1; Article 109; Article 112 through Article 115; and Article 122 of the Constitution notwithstanding::

1. A province shall have a provincial government of nine members, one of whom shall be the provincial governor. All members shall be nominated by the president of the Executive Yuan and appointed by the president of the Republic.

2. A province shall have a provincial advisory council made up of a number of members, who shall be nominated by the president of the Executive Yuan and appointed by the president of the Republic.

3. A county shall have a county council, members of which shall be elected by the people of the said county.

4. The legislative powers vested in a county shall be exercised by the county council of the said county.

5. A county shall have a county government headed by a county magistrate who shall be elected by the people of the said county.

6. The relationship between the central government and the provincial and county governments.

7. A province shall execute the orders of the Executive Yuan and supervise matters governed by the counties.

The modifications of the functions, operations, and organization of the Taiwan Provincial Government may be specified by law.

Article 10

The State shall encourage the development of and investment in science and technology, facilitate industrial upgrading, promote modernization of agriculture and fishery, emphasize exploitation and utilization of water resources, and strengthen international economic cooperation.

Environmental and ecological protection shall be given equal consideration with economic and technological development.

The State shall assist and protect the survival and development of private small and medium-sized enterprises.

The State shall manage government-run financial organizations, in accordance with the principles of business administration. The management, personnel, proposed budgets, final budgets, and audits of the said organizations may be specified by law.

The State shall promote universal health insurance and promote the research and development of both modern and traditional medicines.

The State shall protect the dignity of women, safeguard their personal safety, eliminate sexual discrimination, and further substantive gender equality.

The State shall guarantee insurance, medical care, obstacle-free environments, education and training, vocational guidance, and support and assistance in everyday life for physically and mentally handicapped persons, and shall also assist them to attain independence and to develop.

The State shall emphasize social relief and assistance, welfare services, employment for citizens, social insurance, medical and health care, and other social welfare services. Priority shall be given to funding social relief and assistance, and employment for citizens.

The State shall respect military servicemen for their contributions to society, and guarantee studies, employment, medical care, and livelihood for retired servicemen.

Priority shall be given to funding for education, science, and culture, and in particular funding for compulsory education, the restrictions in Article 164 of the Constitution notwithstanding.

The State affirms cultural pluralism and shall actively preserve and foster the development of aboriginal languages and cultures.

The State shall, in accordance with the will of the ethnic groups, safeguard the status and political participation of the aborigines. The State shall also guarantee and provide assistance and encouragement for aboriginal education, culture, transportation, water conservation, health and medical care, economic activity, land, and social welfare, measures for which shall be established by law. The same protection and assistance shall be given to the people of the Penghu, Kinmen, and Matsu areas.

The State shall accord to nationals of the Republic of China residing overseas protection of their rights of political participation.

Article 11

Rights and obligations between the people of the Chinese mainland area and those of the free area, and the disposition of other related affairs may be specified by law.

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (English)]


Seventh Revision, 2004/2005

Adopted by the second extraordinary session of the First National Assembly on April 22, 1991, and promulgated by the president on May 1, 1991

Adopted by the extraordinary session of the Second National Assembly on May 27, 1992, and promulgated by the president on May 28, 1992

Adopted by the fourth extraordinary session of the Second National Assembly on July 28, 1994, and promulgated by the president on August 1, 1994

Adopted by the second session of the Third National Assembly on July 18, 1997, and promulgated by the president on July 21, 1997

Revised by the fourth session of the Third National Assembly on September 3, 1999, and promulgated by the president on September 15, 1999

The Council of Justices of the Constitutional Court, in its Constitutional Interpretation No. 499 on March 24, 2000, announced that the Additional Articles of the Constitution approved on September 15, 1999, were void, effective immediately. The revised Additional Articles promulgated on July 21, 1997 would remain in effect.

Revised by the fifth session of the Third National Assembly on April 24, 2000, and promulgated by the president on April 25, 2000

Revisions to Articles 1, 2, 4, 5, and 8 of, and addition of Article 12 to, the Additional Articles of the Constitution of the Republic of China, proposed and announced by the Legislative Yuan on August 26, 2004, adopted by the Fourth National Assembly on June 7, 2005, and promulgated by the president on June 10, 2005

To meet the requisites of the nation prior to national unification, the following articles of the ROC Constitution are added or amended to the ROC Constitution in accordance with Article 27, Paragraph 1, Item 3; and Article 174, Item 1:

Article 1

The electors of the free area of the Republic of China shall cast ballots at a referendum within three months of the expiration of a six-month period following the public announcement of a proposal passed by the Legislative Yuan on the amendment of the Constitution or alteration of the national territory. The provisions of Article 4 and Article 174 of the Constitution shall not apply.

The provisions of Articles 25 through 34 and Article 135 of the Constitution shall cease to apply.

Article 2

The President and the Vice President shall be directly elected by the entire populace of the free area of the Republic of China. This shall be effective from the election for the ninth-term President and Vice President in 1996. The presidential and the vice presidential candidates shall register jointly and be listed as a pair on the ballot. The pair that receives the highest number of votes shall be elected. Citizens of the free area of the Republic of China residing abroad may return to the ROC to exercise their electoral rights and this shall be stipulated by law.

Presidential orders to appoint or remove from office the President of the Executive Yuan or personnel appointed with the confirmation of the Legislative Yuan in accordance with the Constitution, and to dissolve the Legislative Yuan, shall not require the countersignature of the President of the Executive Yuan. The provisions of Article 37 of the Constitution shall not apply.

The President may, by resolution of the Executive Yuan Council, issue emergency decrees and take all necessary measures to avert imminent danger affecting the security of the State or of the people or to cope with any serious financial or economic crisis, the restrictions in Article 43 of the Constitution notwithstanding. However, such decrees shall, within ten days of issuance, be presented to the Legislative Yuan for ratification. Should the Legislative Yuan withhold ratification, the said emergency decrees shall forthwith cease to be valid.

To determine major policies for national security, the President may establish a national security council and a subsidiary national security bureau. The organization of the said organs shall be stipulated by law.

The President may, within ten days following passage by the Legislative Yuan of a no-confidence vote against the President of the Executive Yuan, declare the dissolution of the Legislative Yuan after consulting with its President. However, the President shall not dissolve the Legislative Yuan while martial law or an emergency decree is in effect. Following the dissolution of the Legislative Yuan, an election for legislators shall be held within 60 days. The new Legislative Yuan shall convene of its own accord within ten days after the results of the said election have been confirmed, and the term of the said Legislative Yuan shall be reckoned from that date.

The terms of office for both the President and the Vice President shall be four years. The President and the Vice President may only be reelected to serve one consecutive term; and the provisions of Article 47 of the Constitution shall not apply.

Should the office of the Vice President become vacant, the President shall nominate a candidate(s) within three months, and the Legislative Yuan shall elect a new Vice President, who shall serve the remainder of the original term until its expiration.

Should the offices of both the President and the Vice President become vacant, the President of the Executive Yuan shall exercise the official powers of the President and the Vice President. A new President and a new Vice President shall be elected in accordance with Paragraph 1 of this article and shall serve out each respective original term until its expiration. The pertinent provisions of Article 49 of the Constitution shall not apply.

Recall of the President or the Vice President shall be initiated upon the proposal of one-fourth of all Members of the Legislative Yuan, and also passed by two-thirds of all the Members. The final recall must be passed by more than one-half of the valid ballots in a vote in which more than one-half of the electorate in the free area of the Republic of China takes part.

Should a motion to impeach the President or the Vice President initiated by the Legislative Yuan and presented to the Justices of the Constitutional Court of the Judicial Yuan for adjudication be upheld by the Constitutional Court, the impeached person shall forthwith be relieved of his duties.

Article 3

The President of the Executive Yuan shall be appointed by the President. Should the President of the Executive Yuan resign or the office become vacant, the Vice President of the Executive Yuan shall temporarily act as the President of the Executive Yuan pending a new appointment by the President. The provisions of Article 55 of the Constitution shall cease to apply.

The Executive Yuan shall be responsible to the Legislative Yuan in accordance with the following provisions; the provisions of Article 57 of the Constitution shall cease to apply:

1. The Executive Yuan has the duty to present to the Legislative Yuan a statement on its administrative policies and a report on its administration. While the Legislative Yuan is in session, its Members shall have the right to interpellate the President of the Executive Yuan and the heads of ministries and other organizations under the Executive Yuan.

2. Should the Executive Yuan deem a statutory, budgetary, or treaty bill passed by the Legislative Yuan difficult to execute, the Executive Yuan may, with the approval of the President of the Republic and within ten days of the bill's submission to the Executive Yuan, request the Legislative Yuan to reconsider the bill. The Legislative Yuan shall reach a resolution on the returned bill within 15 days after it is received. Should the Legislative Yuan be in recess, it shall convene of its own accord within seven days and reach a resolution within 15 days after the session begins. Should the Legislative Yuan not reach a resolution within the said period of time, the original bill shall become invalid. Should more than one-half of the total number of Legislative Yuan Members uphold the original bill, the President of the Executive Yuan shall immediately accept the said bill.

3. With the signatures of more than onethird of the total number of Legislative Yuan Members, the Legislative Yuan may propose a no-confidence vote against the President of the Executive Yuan. Seventy-two hours after the noconfidence motion is made, an open-ballot vote shall be taken within 48 hours. Should more than one-half of the total number of Legislative Yuan Members approve the motion, the President of the Executive Yuan shall tender his resignation within 10 days, and at the same time may request that the President dissolve the Legislative Yuan. Should the no-confidence motion fail, the Legislative Yuan may not initiate another no-confidence motion against the same

President of the Executive Yuan within one year.

The powers, procedures of establishment, and total number of personnel of national organizations shall be subject to standards set forth by law.

The structure, system, and number of personnel of each organization shall be determined according to the policies or operations of each organization and in accordance with the law as referred to in the preceding paragraph.

Article 4

Beginning with the Seventh Legislative Yuan, the Legislative Yuan shall have 113 Members, who shall serve a term of four years, which is renewable after reelection. The election of Members of the Legislative Yuan shall be completed within three months prior to the expiration of each term, in accordance with the following provisions, the restrictions in Article 64 and Article 65 of the Constitution notwithstanding:

1. Seventy-three Members shall be elected from the Special Municipalities, counties, and cities in the free area. At least one Member shall be elected from each county and city.

2. Three Members each shall be elected from among the lowland and highland aborigines in the free area.

3. A total of thirty-four Members shall be elected from the nationwide constituency and among citizens residing abroad.

Members for the seats set forth in Subparagraph 1 of the preceding paragraph shall be elected in proportion to the population of each Special Municipality, county, or city, which shall be divided into electoral constituencies equal in number to the number of Members to be elected. Members for the seats set forth in Subparagraph 3 shall be elected from the lists of political parties in proportion to the number of votes won by each party that obtains at least 5 percent of the total vote, and the number of elected female Members on each party's list shall not be less than one-half of the total number.

When the Legislative Yuan convenes each year, it may hear a report on the state of the nation by the President.

Following the dissolution of the Legislative Yuan by the President and prior to the inauguration of its new Members, the Legislative Yuan shall be regarded as in recess.

The territory of the Republic of China, defined by its existing national boundaries, shall not be altered unless initiated upon the proposal of one-fourth of the total Members of the Legislative Yuan, passed by at least three-fourths of the Members present at a meeting attended by at least three-fourths of the total Members of the Legislative Yuan, and sanctioned by electors in the free area of the Republic of China at a referendum held upon expiration of a six-month period of public announcement of the proposal, wherein the number of valid votes in favor exceeds one-half of the total number of electors.

Should the President issue an emergency decree after dissolving the Legislative Yuan, the Legislative Yuan shall convene of its own accord within three days to vote on the ratification of the decree within seven days after the session begins. However, should the emergency decree be issued after the election of new Members of the Legislative Yuan, the new Members shall vote on the ratification of the decree after their inauguration. Should the Legislative Yuan withhold ratification, the emergency decree shall forthwith be void.

Impeachment of the President or the Vice President by the Legislative Yuan shall be initiated upon the proposal of more than one-half of the total Members of the Legislative Yuan and passed by more than two-thirds of the total Members of the Legislative Yuan, whereupon it shall be presented to the Justices of the Constitutional Court of the Judicial Yuan for adjudication. The provisions of Article 90 and Article 100 of the Constitution and Article 7, Paragraph 1 of the Additional Articles of the Constitution shall not apply.

No Member of the Legislative Yuan may be arrested or detained without the permission of the Legislative Yuan, when that body is in session, except in case of flagrante delicto. The provisions of Article 74 of the Constitution shall cease to apply.

Article 5

The Judicial Yuan shall have 15 Justices of the Constitutional Court. The 15 Justices of the Constitutional Court, including a President and a Vice President of the Judicial Yuan to be selected from amongst them, shall be nominated and, with the consent of the Legislative Yuan, appointed by the President of the Republic. This shall take effect from the year 2003, and the provisions of Article 79 of the Constitution shall not apply. The provisions of Article 81 of the Constitution and pertinent regulations on the lifetime holding of office and payment of salary do not apply to Justices of the Constitutional Court who did not transfer from the post of a judge.

Each Justice of the Constitutional Court of the Judicial Yuan shall serve a term of eight years, independent of the order of appointment to office, and shall not serve a consecutive term. The Justices of the Constitutional Court serving as President and Vice President of the Judicial Yuan shall not enjoy the guarantee of an eightyear term.

Among the Justices of the Constitutional Court nominated by the President in the year 2003, eight Members, including the President and the Vice President of the Judicial Yuan, shall serve for four years. The remaining Justices of the Constitutional Court shall serve for eight years. The provisions of the preceding paragraph regarding term of office shall not apply.

The Justices of the Constitutional Court of the Judicial Yuan shall, in addition to discharging their duties in accordance with Article 78 of the Constitution, form a Constitutional Court to adjudicate matters relating to the impeachment of the President or the Vice President, and the dissolution of unconstitutional political parties.

A political party shall be considered unconstitutional if its goals or activities endanger the existence of the Republic of China or the nation's free and democratic constitutional order.

The proposed budget submitted annually by the Judicial Yuan may not be eliminated or reduced by the Executive Yuan; however, the Executive Yuan may indicate its opinions on the budget and include it in the central government's proposed budgetary bill for submission to the Legislative Yuan for deliberation.

Article 6

The Examination Yuan shall be the highest examination body of the State, and shall be responsible for the following matters; and the provisions of Article 83 of the Constitution shall not apply:

1. Holding of examinations.

2. Matters relating to the qualification screening, security of tenure, pecuniary aid in case of death, and retirement of civil servants.

3. Legal matters relating to the employment, discharge, performance evaluation, scale of salaries, promotion, transfer, commendation and award of civil servants.

The Examination Yuan shall have a President, a Vice President, and several Members, all of whom shall be nominated and, with the consent of the Legislative Yuan, appointed by the President of the Republic; and the provisions of Article 84 of the Constitution shall not apply.

The provisions of Article 85 of the Constitution concerning the holding of examinations in different areas, with prescribed numbers of persons to be selected according to various provinces and areas, shall cease to apply.

Article 7

The Control Yuan shall be the highest control body of the State and shall exercise the powers of impeachment, censure and audit; and the pertinent provisions of Article 90 and Article 94 of the Constitution concerning the exercise of the power of consent shall not apply.

The Control Yuan shall have 29 Members, including a President and a Vice President, all of whom shall serve a term of six years. All Members shall be nominated and, with the consent of the Legislative Yuan, appointed by the President of the Republic. The provisions of Article 91 through Article 93 of the Constitution shall cease to apply.

Impeachment proceedings by the Control Yuan against a public functionary in the central government, or local governments, or against personnel of the Judicial Yuan or the Examination Yuan, shall be initiated by two or more Members of the Control Yuan, and be investigated and voted upon by a committee of not less than nine of its Members, the restrictions in Article 98 of the Constitution notwithstanding.

In the case of impeachment by the Control Yuan of Control Yuan personnel for dereliction of duty or violation of the law, the provisions of Article 95 and Article 97, Paragraph 2 of the Constitution, as well as the preceding paragraph, shall apply.

Members of the Control Yuan shall be beyond party affiliation and independently exercise their powers and discharge their responsibilities in accordance with the law.

The provisions of Article 101 and Article 102 of the Constitution shall cease to apply.

Article 8

The remuneration or pay of the Members of the Legislative Yuan shall be prescribed by law. Except for general annual adjustments, individual provisions on increase of remuneration or pay shall take effect starting with the subsequent Legislative Yuan.

Article 9

The system of self-government in the provinces and counties shall include the following provisions, which shall be established by the enactment of appropriate laws, the restrictions in Article 108, Paragraph 1, Item 1; Article 109; Article 112 through Article 115; and Article 122 of the Constitution notwithstanding:

1. A province shall have a provincial government of nine Members, one of whom shall be the Provincial Governor. All Members shall be nominated by the President of the Executive Yuan and appointed by the President of the Republic.

2. A province shall have a provincial advisory council made up of a number of Members, who shall be nominated by the President of the Executive Yuan and appointed by the President of the Republic.

3. A county shall have a county council, Members of which shall be elected by the people of the said county.

4. The legislative powers vested in a county shall be exercised by the county council of the said county.

5. A county shall have a county government headed by a County Magistrate who shall be elected by the people of the said county.

6. The relationship between the central government and the provincial and county governments.

7. A province shall execute the orders of the Executive Yuan and supervise matters governed by the counties.

The modifications of the functions, operations, and organization of the Taiwan Provincial Government may be specified by law.

Article 10

The State shall encourage the development of and investment in science and technology, facilitate industrial upgrading, promote modernization of agriculture and fishery, emphasize exploitation and utilization of water resources, and strengthen international economic cooperation.

Environmental and ecological protection shall be given equal consideration with economic and technological development.

The State shall assist and protect the survival and development of private small and medium-sized enterprises.

The State shall manage government-run financial organizations, in accordance with the principles of business administration. The management, personnel, proposed budgets, final budgets, and audits of the said organizations may be specified by law.

The State shall promote universal health insurance and promote the research and development of both modern and traditional medicines.

The State shall protect the dignity of women, safeguard their personal safety, eliminate sexual discrimination, and further substantive gender equality.

The State shall guarantee insurance, medical care, obstacle-free environments, education and training, vocational guidance, and support and assistance in everyday life for physically and mentally handicapped persons, and shall also assist them to attain independence and to develop.

The State shall emphasize social relief and assistance, welfare services, employment for citizens, social insurance, medical and health care, and other social welfare services. Priority shall be given to funding social relief and assistance, and employment for citizens.

The State shall respect military servicemen for their contributions to society, and guarantee studies, employment, medical care, and livelihood for retired servicemen.

Priority shall be given to funding education, science, and culture, and in particular funding for compulsory education, the restrictions in Article 164 of the Constitution notwithstanding.

The State affirms cultural pluralism and shall actively preserve and foster the development of aboriginal languages and cultures.

The State shall, in accordance with the will of the ethnic groups, safeguard the status and political participation of the aborigines. The State shall also guarantee and provide assistance and encouragement for aboriginal education, culture, transportation, water conservation, health and medical care, economic activity, land, and social welfare, measures for which shall be established by law. The same protection and assistance shall be given to the people of the Penghu, Kinmen, and Matsu areas.

The State shall accord to nationals of the Republic of China residing overseas protection of their rights of political participation.

Article 11

Rights and obligations between the people of the Chinese mainland area and those of the free area, and the disposition of other related affairs may be specified by law.

Article 12

Amendment of the Constitution shall be initiated upon the proposal of one-fourth of the total Members of the Legislative Yuan, passed by at least three-fourths of the Members present at a meeting attended by at least threefourths of the total Members of the Legislative Yuan, and sanctioned by electors in the free area of the Republic of China at a referendum held upon expiration of a six-month period of public announcement of the proposal, wherein the number of valid votes in favor exceeds one-half of the total number of electors. The provisions of Article 174 of the Constitution shall not apply.

Note from the chief researcher: The contents of the Additional Articles of the Constitution of the Republic of China as in the Seventh Revision can also be viewed in the "Laws & Regulations Database of the Republic of China (Taiwan)", please click here for the English text.

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (English)]

===== ===== ===== ===== =====

◆ 中華民國憲法增修條文【全文】

+++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++


中華民國憲法第 一 次增修條文

中華民國八十年五月一日總統華總(一)義字第二一二四號令公布增修條文第一條至第十條

第一條國民大會代表依左列規定選出之,不受憲法第二十六條及第一百三十五條之限制:
一、自由地區每直轄市、縣市各二人,但其人口逾十萬人者,每增加十萬人增一人。
二、自由地區平地山胞及山地山胞各三人。
三、僑居國外國民二十人。
四、全國不分區八十人。
前項第一款每直轄市、縣市選出之名額及第三款、第四款各政黨當選之名額,在五人以上十人以下者,應有婦女當選名額一人,超過十人者,每滿十人應增婦女當選名額一人。
第二條立法院立法委員依左列規定選出之,不受憲法第六十四條之限制:
一、自由地區每省、直轄市各二人,但其人口逾二十萬人者,每增加十萬人增一人;逾一百萬人者,每增加二十萬人增一人。
二、自由地區平地山胞及山地山胞各三人。
三、僑居國外國民六人。
四、全國不分區三十人。
前項第一款每省、直轄市選出之名額及第三款、第四款各政黨當選之名額,在五人以上十人以下者,應有婦女當選名額一人,超過十人者,每滿十人應增婦女當選名額一人。
第三條監察院監察委員由省、市議會依左列規定選出之,不受憲法第九十一條之限制:
一、自由地區臺灣省二十五人。
二、自由地區每直轄市各十人。
三、僑居國外國民二人。
四、全國不分區五人。
前項第一款臺灣省、第二款每直轄市選出之名額及第四款各政黨當選之名額,在五人以上十人以下者,應有婦女當選名額一人,超過十人者,每滿十人應增加婦女當選名額一人。
省議員當選為監察委員者,以二人為限;市議員當選為監察委員者,各以一人為限。
第四條國民大會代表、立法院立法委員、監察院監察委員之選舉罷免,依公職人員選舉罷免法之規定辦理之。僑居國外國民及全國不分區名額,採政黨比例方式選出之。
第五條國民大會第二屆國民大會代表應於中華民國八十年十二月三十一日前選出,其任期自中華民國八十一年一月一日起至中華民國八十五年國民大會第三屆於第八任總統任滿前依憲法第二十九條規定集會之日止,不受憲法第二十八條第一項之限制。
依動員戡亂時期臨時條款增加名額選出之國民大會代表,於中華民國八十二年一月三十一日前,與國民大會第二屆國民大會代表共同行使職權。
立法院第二屆立法委員及監察院第二屆監察委員應於中華民國八十二年一月三十一日前選出,均自中華民國八十二年二月一日開始行使職權。
第六條國民大會為行使憲法第二十七條第一項第三款之職權,應於第二屆國民大會代表選出後三個月內由總統召集臨時會。
第七條總統為避免國家或人民遭遇緊急危難或應付財政經濟上重大變故,得經行政院會議之決議發布緊急命令,為必要之處置,不受憲法第四十三條之限制。但須於發布命令後十日內提交立法院追認,如立法院不同意時,該緊急命令立即失效。
第八條動員戡亂時期終止時,原僅適用於動員戡亂時期之法律,其修訂未完成程序者,得繼續適用至中華民國八十一年七月三十一日止。
第九條總統為決定國家安全有關大政方針,得設國家安全會議及所屬國家安全局。
行政院得設人事行政局。
前二項機關之組織均以法律定之,在未完成立法程序前,其原有組織法規得繼續適用至中華民國八十二年十二月三十一日止。
第十條自由地區與大陸地區間人民權利義務關係及其他事務之處理,得以法律為特別之規定。

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (Chinese)]


中華民國憲法第二次增修條文

中華民國八十一年五月二十八日總統華總(一)義字第二六五六號令公布增修條文第十一條至第十八條

為因應國家統一前之需要,依照憲法第二十七條第一項第三款及第一百七十四條第一款之規定,增修本憲法條文 如左 :

第十一條國民大會之職權,除依憲法第二十七條之規定外,並依增修條文第十三條第一項、第十四條第二項及第十五條第二項之規定,對總統提名之人員行使同意權。
前項同意權之行使,由總統召集國民大會臨時會為之,不受憲法第三十條之限制。
國民大會集會時,得聽取總統國情報告,並檢討國是,提供建言;如一年內未集會,由總統召集臨時會為之,不受憲法第三十條之限制。
國民大會代表自第三屆國民大會代表起,每四年改選一次,不適用憲法第二十八條第一項之規定。
第十二條總統、副總統由中華民國自由地區全體人民選舉之,自中華民國八十五年第九任總統、副總統選舉實施。
前項選舉之方式,由總統於中華民國八十四年五月二十日前召集國民大會臨時會,以憲法增修條文定之。
總統、副總統之任期,自第九任總統、副總統起為四年,連選得連任一次,不適用憲法第四十七條之規定。
總統、副總統之罷免,依左列規定:
一、由國民大會代表提出之罷免案,經代表總額四分之一之提議,代表總額三分之二之同意,即為通過。
二、由監察院提出之彈劾案,國民大會為罷免之決議時,經代表總額三分之二之同意,即為通過。
副總統缺位時,由總統於三個月內提名候選人,召集國民大會臨時會補選,繼任至原任期屆滿為止。
總統、副總統均缺位時,由立法院院長於三個月內通告國民大會臨時會集會補選總統、副總統,繼任至原任期屆滿為止。
第十三條司法院設院長、副院長各一人,大法官若干人,由總統提名,經國民大會同意任命之,不適用憲法第七十九條之有關規定。
司法院大法官,除依憲法第七十八條之規定外,並組成憲法法庭審理政黨違憲之解散事項。
政黨之目的或其行為,危害中華民國之存在或自由民主之憲政秩序者為違憲。
第十四條考試院為國家最高考試機關,掌理左列事項,不適用憲法第八十三條之規定:
一、考試。
二、公務人員之銓敘、保障、撫卹、退休。
三、公務人員任免、考績、級俸、陞遷、褒獎之法制事項。
考試院設院長、副院長各一人,考試委員若干人,由總統提名,經國民大會同意任命之,不適用憲法第八十四條之規定。
憲法第八十五條有關按省區分別規定名額,分區舉行考試之規定,停止適用。
第十五條監察院為國家最高監察機關,行使彈劾、糾舉及審計權,不適用憲法第九十條及第九十四條有關同意權之規定。
監察院設監察委員二十九人,並以其中一人為院長、一人為副院長,任期六年,由總統提名,經國民大會同意任命之。憲法第九十一條至第九十三條、增修條文第三條,及第四條、第五條第三項有關監察委員之規定,停止適用。
監察院對於中央、地方公務人員及司法院、考試院人員之彈劾案,須經監察委員二人以上之提議,九人以上之審查及決定,始得提出,不受憲法第九十八條之限制。
監察院對於監察院人員失職或違法之彈劾,適用憲法第九十五條、第九十七條第二項及前項之規定。
監察院對於總統、副總統之彈劾案,須經全體監察委員過半數之提議,全體監察委員三分之二以上之決議,向國民大會提出,不受憲法第一百條之限制。
監察委員須超出黨派以外,依據法律獨立行使職權。
憲法第一百零一條及第一百零二條之規定,停止適用。
第十六條增修條文第十五條第二項之規定,自提名第二屆監察委員時施行。
第二屆監察委員於中華民國八十二年二月一日就職,增修條文第十五條第一項及第三項至第七項之規定,亦自同日施行。
增修條文第十三條第一項及第十四條第二項有關司法院、考試院人員任命之規定,自中華民國八十二年二月一日施行。中華民國八十二年一月三十一日前之提名,仍由監察院同意任命,但現任人員任期未滿前,無須重新提名任命。
第十七條省、縣地方制度,應包含左列各款,以法律定之,不受憲法第一百零八條第一項第一款、第一百十二條至第一百十五條及第一百二十二條之限制:
一、省設省議會,縣設縣議會,省議會議員、縣議會議員分別由省民、縣民選舉之。
二、屬於省、縣之立法權,由省議會、縣議會分別行之。
三、省設省政府,置省長一人,縣設縣政府,置縣長一人,省長、縣長分別由省民、縣民選舉之。
四、省與縣之關係。
五、省自治之監督機關為行政院,縣自治之監督機關為省政府。
第十八條國家應獎勵科學技術發展及投資,促進產業升級,推動農漁業現代化,重視水資源之開發利用,加強國際經濟合作。
經濟及科學技術發展,應與環境及生態保護兼籌並顧。
國家應推行全民健康保險,並促進現代和傳統醫藥之研究發展。
國家應維護婦女之人格尊嚴,保障婦女之人身安全,消除性別歧視,促進兩性地位之實質平等。
國家對於殘障者之保險與就醫、教育訓練與就業輔導、生活維護與救濟,應予保障,並扶助其自立與發展。
國家對於自由地區山胞之地位及政治參與,應予保障;對其教育文化、社會福利及經濟事業,應予扶助並促其發展。對於金門、馬祖地區人民亦同。
國家對於僑居國外國民之政治參與,應予保障。

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (Chinese)]


中華民國憲法第三次增修條文

中華民國八十三年八月一日總統華總(一)義字第四四八八號令公布修正增修條文第一條至第十八條為第一條至第十條

為因應國家統一前之需要,依照憲法第二十七條第一項第三款及第一百七十四條第一款之規定,增修本憲法條文 如左 :

第一條國民大會代表依左列規定選出之,不受憲法第二十六條及第一百三十五條之限制:
一、自由地區每直轄市、縣市各二人,但其人口逾十萬人者,每增加十萬人增一人。
二、自由地區平地原住民及山地原住民各三人。
三、僑居國外國民二十人。
四、全國不分區八十人。
前項第三款及第四款之名額,採政黨比例方式選出之。第一款每直轄市、縣市選出之名額及第三款、第四款各政黨當選之名額,在五人以上十人以下者,應有婦女當選名額一人,超過十人者,每滿十人應增婦女當選名額一人。
國民大會之職權如左,不適用憲法第二十七條第一項第一款、第二款之規定:
一、依增修條文第二條第七項之規定,補選副總統。
二、依增修條文第二條第九項之規定,提出總統、副總統罷免案。
三、依增修條文第二條第十項之規定,議決監察院提出之總統、副總統彈劾案。
四、依憲法第二十七條第一項第三款及第一百七十四條第一款之規定,修改憲法。
五、依憲法第二十七條第一項第四款及第一百七十四條第二款之規定,複決立法院所提之憲法修正案。
六、依增修條文第四條第一項、第五條第二項、第六條第二項之規定,對總統提名任命之人員,行使同意權。
國民大會依前項第一款及第四款至第六款規定集會,或有國民大會代表五分之二以上請求召集會議時,由總統召集之;依前項第二款及第三款之規定集會時,由國民大會議長通告集會,國民大會設議長前,由立法院院長通告集會,不適用憲法第二十九條及三十條之規定。
國民大會集會時,得聽取總統國情報告,並檢討國是,提供建言;如一年內未集會,由總統召集會議為之,不受憲法第三十條之限制。
國民大會代表自第三屆國民大會代表起,每四年改選一次,不適用憲法第二十八條第一項之規定。
國民大會第二屆國民大會代表任期至中華民國八十五年五月十九日止,第三屆國民大會代表任期自中華民國八十五年五月二十日開始,不適用憲法第二十八條第二項之規定。
國民大會自第三屆國民大會起設議長、副議長各一人,由國民大會代表互選之。議長對外代表國民大會,並於開會時主持會議。
國民大會行使職權之程序,由國民大會定之,不適用憲法第三十四條之規定。
第二條總統、副總統由中華民國自由地區全體人民直接選舉之,自中華民國八十五年第九任總統、副總統選舉實施。總統、副總統候選人應聯名登記,在選票上同列一組圈選,以得票最多之一組為當選。在國外之中華民國自由地區人民返國行使選舉權,以法律定之。
總統發布依憲法經國民大會或立法院同意任命人員之任免命令,無須行政院院長之副署,不適用憲法第三十七條之規定。
行政院院長之免職命令,須新提名之行政院院長經立法院同意後生效。
總統為避免國家或人民遭遇緊急危難或應付財政經濟上重大變故,得經行政院會議之決議發布緊急命令,為必要之處置,不受憲法第四十三條之限制。但須於發布命令後十日內提交立法院追認,如立法院不同意時,該緊急命令立即失效。
總統為決定國家安全有關大政方針,得設國家安全會議及所屬國家安全局,其組織以法律定之。
總統、副總統之任期,自第九任總統、副總統起為四年,連選得連任一次,不適用憲法第四十七條之規定。
副總統缺位時,由總統於三個月內提名候選人,召集國民大會補選,繼任至原任期屆滿為止。
總統、副總統均缺位時,由行政院院長代行其職權,並依本條第一項規定補選總統、副總統,繼任至原任期屆滿為止,不適用憲法第四十九條之有關規定。
總統、副總統之罷免案,須經國民大會代表總額四分之一之提議,三分之二之同意後提出,並經中華民國自由地區選舉人總額過半數之投票,有效票過半數同意罷免時,即為通過。
監察院向國民大會提出之總統、副總統彈劾案,經國民大會代表總額三分之二同意時,被彈劾人應即解職。
第三條立法院立法委員依左列規定選出之,不受憲法第六十四條之限制:
一、自由地區每省、直轄市各二人,但其人口逾二十萬人者,每增加十萬人增一人;逾一百萬人者,每增加二十萬人增一人。
二、自由地區平地原住民及山地原住民各三人。
三、僑居國外國民六人。
四、全國不分區三十人。
前項第三款、第四款名額,採政黨比例方式選出之。第一款每省、直轄市選出之名額及第三款、第四款各政黨當選之名額,在五人以上十人以下者,應有婦女當選名額一人,超過十人者,每滿十人應增婦女當選名額一人。
第四條司法院設院長、副院長各一人,大法官若干人,由總統提名,經國民大會同意任命之,不適用憲法第七十九條之有關規定。
司法院大法官,除依憲法第七十八條之規定外,並組成憲法法庭審理政黨違憲之解散事項。
政黨之目的或其行為,危害中華民國之存在或自由民主之憲政秩序者為違憲。
第五條考試院為國家最高考試機關,掌理左列事項,不適用憲法第八十三條之規定:
一、考試。
二、公務人員之銓敘、保障、撫卹、退休。
三、公務人員任免、考績、級俸、陞遷、褒獎之法制事項。
考試院設院長、副院長各一人,考試委員若干人,由總統提名,經國民大會同意任命之,不適用憲法第八十四條之規定。
憲法第八十五條有關按省區分別規定名額,分區舉行考試之規定,停止適用。
第六條監察院為國家最高監察機關,行使彈劾、糾舉及審計權,不適用憲法第九十條及第九十四條有關同意權之規定。
監察院設監察委員二十九人,並以其中一人為院長、一人為副院長,任期六年,由總統提名,經國民大會同意任命之。憲法第九十一條至第九十三條之規定停止適用。
監察院對於中央、地方公務人員及司法院、考試院人員之彈劾案,須經監察委員二人以上之提議,九人以上之審查及決定,始得提出,不受憲法第九十八條之限制。
監察院對於監察院人員失職或違法之彈劾,適用憲法第九十五條、第九十七條第二項及前項之規定。
監察院對於總統、副總統之彈劾案,須經全體監察委員過半數之提議,全體監察委員三分之二以上之決議,向國民大會提出,不受憲法第一百條之限制。
監察委員須超出黨派以外,依據法律獨立行使職權。
憲法第一百零一條及第一百零二條之規定,停止適用。
第七條國民大會代表及立法委員之報酬或待遇,應以法律定之。除年度通案調整者外,單獨增加報酬或待遇之規定,應自次屆起實施。
第八條省、縣地方制度,應包含左列各款,以法律定之,不受憲法第一百零八條第一項第一款、第一百十二條至第一百十五條及第一百二十二條之限制:
一、省設省議會,縣設縣議會,省議會議員、縣議會議員分別由省民、縣民選舉之。
二、屬於省、縣之立法權,由省議會、縣議會分別行之。
三、省設省政府,置省長一人,縣設縣政府,置縣長一人,省長、縣長分別由省民、縣民選舉之。
四、省與縣之關係。
五、省自治之監督機關為行政院,縣自治之監督機關為省政府。
第九條國家應獎勵科學技術發展及投資,促進產業升級,推動農漁業現代化,重視水資源之開發利用,加強國際經濟合作。
經濟及科學技術發展,應與環境及生態保護兼籌並顧。
國家對於公營金融機構之管理,應本企業化經營之原則;其管理、人事、預算、決算及審計,得以法律為特別之規定。
國家應推行全民健康保險,並促進現代和傳統醫藥之研究發展。
國家應維護婦女之人格尊嚴,保障婦女之人身安全,消除性別歧視,促進兩性地位之實質平等。
國家對於殘障者之保險與就醫、教育訓練與就業輔導、生活維護與救濟,應予保障,並扶助其自立與發展。
國家對於自由地區原住民之地位及政治參與,應予保障;對其教育文化、社會福利及經濟事業,應予扶助並促其發展。對於金門、馬祖地區人民亦同。
國家對於僑居國外國民之政治參與,應予保障。
第十條自由地區與大陸地區間人民權利義務關係及其他事務之處理,得以法律為特別之規定。

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (Chinese)]


中華民國憲法第四次增修條文

中華民國八十六年七月二十一日總統華總(一)義字第八六00一六七0二0號令公布修正增修條文第一條至第十條為第一條至第十一條

為因應國家統一前之需要,依照憲法第二十七條第一項第三款及第一百七十四條第一款之規定,增修本憲法條文 如左 :

第一條國民大會代表依左列規定選出之,不受憲法第二十六條及第一百三十五條之限制:
一、自由地區每直轄市、縣市各二人,但其人口逾十萬人者,每增加十萬人增一人。
二、自由地區平地原住民及山地原住民各三人。
三、僑居國外國民二十人。
四、全國不分區八十人。
前項第一款每直轄市、縣市選出之名額,在五人以上十人以下者,應有婦女當選名額一人,超過十人者,每滿十人,應增婦女當選名額一人。第三款及第四款之名額,採政黨比例方式選出之,各政黨當選之名額,每滿四人,應有婦女當選名額一人。
國民大會之職權如左,不適用憲法第二十七條第一項第一款、第二款之規定:
一、依增修條文第二條第七項之規定,補選副總統。
二、依增修條文第二條第九項之規定,提出總統、副總統罷免案。
三、依增修條文第二條第十項之規定,議決立法院提出之總統、副總統彈劾案。
四、依憲法第二十七條第一項第三款及第一百七十四條第一款之規定,修改憲法。
五、依憲法第二十七條第一項第四款及第一百七十四條第二款之規定,複決立法院所提之憲法修正案。
六、依增修條文第五條第一項、第六條第二項、第七條第二項之規定,對總統提名任命之人員,行使同意權。
國民大會依前項第一款及第四款至第六款規定集會,或有國民大會代表五分之二以上請求召集會議時,由總統召集之;依前項第二款及第三款之規定集會時,由國民大會議長通告集會,不適用憲法第二十九條及第三十條之規定。
國民大會集會時,得聽取總統國情報告,並檢討國是,提供建言;如一年內未集會,由總統召集會議為之,不受憲法第三十條之限制。
國民大會代表每四年改選一次,不適用憲法第二十八條第一項之規定。
國民大會設議長、副議長各一人,由國民大會代表互選之。議長對外代表國民大會,並於開會時主持會議。
國民大會行使職權之程序,由國民大會定之,不適用憲法第三十四條之規定。
第二條總統、副總統由中華民國自由地區全體人民直接選舉之,自中華民國八十五年第九任總統、副總統選舉實施。總統、副總統候選人應聯名登記,在選票上同列一組圈選,以得票最多之一組為當選。在國外之中華民國自由地區人民返國行使選舉權,以法律定之。
總統發布行政院院長與依憲法經國民大會或立法院同意任命人員之任免命令及解散立法院之命令,無須行政院院長之副署,不適用憲法第三十七條之規定。
總統為避免國家或人民遭遇緊急危難或應付財政經濟上重大變故,得經行政院會議之決議發布緊急命令,為必要之處置,不受憲法第四十三條之限制。但須於發布命令後十日內提交立法院追認,如立法院不同意時,該緊急命令立即失效。
總統為決定國家安全有關大政方針,得設國家安全會議及所屬國家安全局,其組織以法律定之。
總統於立法院通過對行政院院長之不信任案後十日內,經諮詢立法院院長後,得宣告解散立法院。但總統於戒嚴或緊急命令生效期間,不得解散立法院。立法院解散後,應於六十日內舉行立法委員選舉,並於選舉結果確認後十日內自行集會,其任期重新起算。
總統、副總統之任期為四年,連選得連任一次,不適用憲法第四十七條之規定。
副總統缺位時,由總統於三個月內提名候選人,召集國民大會補選,繼任至原任期屆滿為止。
總統、副總統均缺位時,由行政院院長代行其職權,並依本條第一項規定補選總統、副總統,繼任至原任期屆滿為止,不適用憲法第四十九條之有關規定。
總統、副總統之罷免案,須經國民大會代表總額四分之一之提議,三分之二之同意後提出,並經中華民國自由地區選舉人總額過半數之投票,有效票過半數同意罷免時,即為通過。
立法院向國民大會提出之總統、副總統彈劾案,經國民大會代表總額三分之二同意時,被彈劾人應即解職。
第三條行政院院長由總統任命之。行政院院長辭職或出缺時,在總統未任命行政院院長前,由行政院副院長暫行代理。憲法第五十五條之規定,停止適用。
行政院依左列規定,對立法院負責,憲法第五十七條之規定,停止適用:
一、行政院有向立法院提出施政方針及施政報告之責。立法委員在開會時,有向行政院院長及行政院各部會首長質詢之權。
二、行政院對於立法院決議之法律案、預算案、條約案,如認為有窒礙難行時,得經總統之核可,於該決議案送達行政院十日內,移請立法院覆議。立法院對於行政院移請覆議案,應於送達十五日內作成決議。如為休會期間,立法院應於七日內自行集會,並於開議十五日內作成決議。覆議案逾期未議決者,原決議失效。覆議時,如經全體立法委員二分之一以上決議維持原案,行政院院長應即接受該決議。
三、立法院得經全體立法委員三分之一以上連署,對行政院院長提出不信任案。不信任案提出七十二小時後,應於四十八小時內以記名投票表決之。如經全體立法委員二分之一以上贊成,行政院院長應於十日內提出辭職,並得同時呈請總統解散立法院;不信任案如未獲通過,一年內不得對同一行政院院長再提不信任案。
國家機關之職權、設立程序及總員額,得以法律為準則性之規定。
各機關之組織、編制及員額,應依前項法律,基於政策或業務需要決定之。
第四條立法院立法委員自第四屆起二百二十五人,依左列規定選出之,不受憲法第六十四條之限制:
一、自由地區直轄市、縣市一百六十八人。每縣市至少一人。
二、自由地區平地原住民及山地原住民各四人。
三、僑居國外國民八人。
四、全國不分區四十一人。
前項第三款、第四款名額,採政黨比例方式選出之。第一款每直轄市、縣市選出之名額及第三款、第四款各政黨當選之名額,在五人以上十人以下者,應有婦女當選名額一人,超過十人者,每滿十人應增婦女當選名額一人。
立法院經總統解散後,在新選出之立法委員就職前,視同休會。
總統於立法院解散後發布緊急命令,立法院應於三日內自行集會,並於開議七日內追認之。但於新任立法委員選舉投票日後發布者,應由新任立法委員於就職後追認之。如立法院不同意時,該緊急命令立即失效。
立法院對於總統、副總統犯內亂或外患罪之彈劾案,須經全體立法委員二分之一以上之提議,全體立法委員三分之二以上之決議,向國民大會提出,不適用憲法第九十條、第一百條及增修條文第七條第一項有關規定。
立法委員除現行犯外,在會期中,非經立法院許可,不得逮捕或拘禁。憲法第七十四條之規定,停止適用。
第五條司法院設大法官十五人,並以其中一人為院長、一人為副院長,由總統提名,經國民大會同意任命之,自中華民國九十二年起實施,不適用憲法第七十九條之有關規定。
司法院大法官任期八年,不分屆次,個別計算,並不得連任。但並為院長、副院長之大法官,不受任期之保障。
中華民國九十二年總統提名之大法官,其中八位大法官,含院長、副院長,任期四年,其餘大法官任期為八年,不適用前項任期之規定。
司法院大法官,除依憲法第七十八條之規定外,並組成憲法法庭審理政黨違憲之解散事項。
政黨之目的或其行為,危害中華民國之存在或自由民主之憲政秩序者為違憲。
司法院所提出之年度司法概算,行政院不得刪減,但得加註意見,編入中央政府總預算案,送立法院審議。
第六條考試院為國家最高考試機關,掌理左列事項,不適用憲法第八十三條之規定:
一、考試。
二、公務人員之銓敘、保障、撫卹、退休。
三、公務人員任免、考績、級俸、陞遷、褒獎之法制事項。
考試院設院長、副院長各一人,考試委員若干人,由總統提名,經國民大會同意任命之,不適用憲法第八十四條之規定。
憲法第八十五條有關按省區分別規定名額,分區舉行考試之規定,停止適用。
第七條監察院為國家最高監察機關,行使彈劾、糾舉及審計權,不適用憲法第九十條及第九十四條有關同意權之規定。
監察院設監察委員二十九人,並以其中一人為院長、一人為副院長,任期六年,由總統提名,經國民大會同意任命之。憲法第九十一條至第九十三條之規定停止適用。
監察院對於中央、地方公務人員及司法院、考試院人員之彈劾案,須經監察委員二人以上之提議,九人以上之審查及決定,始得提出,不受憲法第九十八條之限制。
監察院對於監察院人員失職或違法之彈劾,適用憲法第九十五條、第九十七條第二項及前項之規定。
監察委員須超出黨派以外,依據法律獨立行使職權。
憲法第一百零一條及第一百零二條之規定,停止適用。
第八條國民大會代表及立法委員之報酬或待遇,應以法律定之。除年度通案調整者外,單獨增加報酬或待遇之規定,應自次屆起實施。
第九條省、縣地方制度,應包括左列各款,以法律定之,不受憲法第一百零八條第一項第一款、第一百零九條、第一百十二條至第一百十五條及第一百二十二條之限制:
一、省設省政府,置委員九人,其中一人為主席,均由行政院院長提請總統任命之。
二、省設省諮議會,置省諮議會議員若干人,由行政院院長提請總統任命之。
三、縣設縣議會,縣議會議員由縣民選舉之。
四、屬於縣之立法權,由縣議會行之。
五、縣設縣政府,置縣長一人,由縣民選舉之。
六、中央與省、縣之關係。
七、省承行政院之命,監督縣自治事項。
第十屆台灣省議會議員及第一屆台灣省省長之任期至中華民國八十七年十二月二十日止,台灣省議會議員及台灣省省長之選舉自第十屆台灣省議會議員及第一屆台灣省省長任期之屆滿日起停止辦理。
台灣省議會議員及台灣省省長之選舉停止辦理後,台灣省政府之功能、業務與組織之調整,得以法律為特別之規定。
第十條國家應獎勵科學技術發展及投資,促進產業升級,推動農漁業現代化,重視水資源之開發利用,加強國際經濟合作。
經濟及科學技術發展,應與環境及生態保護兼籌並顧。
國家對於人民興辦之中小型經濟事業,應扶助並保護其生存與發展。
國家對於公營金融機構之管理,應本企業化經營之原則;其管理、人事、預算、決算及審計,得以法律為特別之規定。
國家應推行全民健康保險,並促進現代和傳統醫藥之研究發展。
國家應維護婦女之人格尊嚴,保障婦女之人身安全,消除性別歧視,促進兩性地位之實質平等。
國家對於身心障礙者之保險與就醫、無障礙環境之建構、教育訓練與就業輔導及生活維護與救助,應予保障,並扶助其自立與發展。
教育、科學、文化之經費,尤其國民教育之經費應優先編列,不受憲法第一百六十四條規定之限制。
國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。
國家應依民族意願,保障原住民族之地位及政治參與,並對其教育文化、交通水利、衛生醫療、經濟土地及社會福利事業予以保障扶助並促其發展,其辦法另以法律定之。對於金門、馬祖地區人民亦同。
國家對於僑居國外國民之政治參與,應予保障。
第十一條自由地區與大陸地區間人民權利義務關係及其他事務之處理,得以法律為特別之規定。

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (Chinese)]


中華民國憲法第五次增修條文

中華民國八十八年九月十五日總統華總一義字第八八00二一三三九0號令公布修正增修條文第一條、第四條、第九條及第十條

第一條國民大會代表第四屆為三百人,依左列規定以比例代表方式選出之。並以立法委員選舉,各政黨所推薦及獨立參選之候選人得票數之比例分配當選名額,不受憲法第二十六條及第一百三十五條之限制。比例代表之選舉方法以法律定之。
一、自由地區直轄市、縣市一百九十四人,每縣市至少當選一人。
二、自由地區原住民六人。
三、僑居國外國民十八人。
四、全國不分區八十二人。
國民大會代表自第五屆起為一百五十人,依左列規定以比例代表方式選出之。並以立法委員選舉,各政黨所推薦及獨立參選之候選人得票數之比例分配當選名額,不受憲法第二十六條及第一百三十五條之限制。比例代表之選舉方法以法律定之。
一、自由地區直轄市、縣市一百人,每縣市至少當選一人。
二、自由地區原住民四人。
三、僑居國外國民六人。
四、全國不分區四十人。
國民大會代表之任期為四年,但於任期中遇立法委員改選時同時改選,連選得連任。
第三屆國民大會代表任期至第四屆立法委員任期屆滿之日止,不適用憲法第二十八條第一項之規定。
第一項及第二項之第一款各政黨當選之名額,在五人以上十人以下者,應有婦女當選名額一人。第三款及第四款各政黨當選之名額,每滿四人,應有婦女當選名額一人。
國民大會之職權如左,不適用憲法第二十七條第一項第一款、第二款之規定:
一、依增修條文第二條第七項之規定,補選副總統。
二、依增修條文第二條第九項之規定,提出總統、副總統罷免案。
三、依增修條文第二條第十項之規定,議決立法院提出之總統、副總統彈劾案。
四、依憲法第二十七條第一項第三款及第一百七十四條第一款之規定,修改憲法。
五、依憲法第二十七條第一項第四款及第一百七十四條第二款之規定,複決立法院所提之憲法修正案。
六、依增修條文第五條第一項、第六條第二項、第七條第二項之規定,對總統提名任命之人員,行使同意權。
國民大會依前項第一款及第四款至第六款規定集會,或有國民大會代表五分之二以上請求召集會議時,由總統召集之;依前項第二款及第三款之規定集會時,由國民大會議長通告集會,不適用憲法第二十九條及第三十條之規定。
國民大會集會時,得聽取總統國情報告,並檢討國是,提供建言;如一年內未集會,由總統召集會議為之,不受憲法第三十條之限制。
國民大會設議長、副議長各一人,由國民大會代表互選之。議長對外代表國民大會,並於開會時主持會議。
國民大會行使職權之程序,由國民大會定之,不適用憲法第三十四條之規定。
第四條立法院立法委員自第四屆起二百二十五人,依左列規定選出之,不受憲法第六十四條之限制:
一、自由地區直轄市、縣市一百六十八人。每縣市至少一人。
二、自由地區平地原住民及山地原住民各四人。
三、僑居國外國民八人。
四、全國不分區四十一人。
前項第三款、第四款名額,採政黨比例方式選出之。第一款每直轄市、縣市選出之名額及第三款、第四款各政黨當選之名額,在五人以上十人以下者,應有婦女當選名額一人,超過十人者,每滿十人應增婦女當選名額一人。
第四屆立法委員任期至中華民國九十一年六月三十日止。第五屆立法委員任期自中華民國九十一年七月一日起為四年,連選得連任,其選舉應於每屆任滿前或解散後六十日內完成之,不適用憲法第六十五條之規定。
立法院經總統解散後,在新選出之立法委員就職前,視同休會。
總統於立法院解散後發布緊急命令,立法院應於三日內自行集會,並於開議七日內追認之。但於新任立法委員選舉投票日後發布者,應由新任立法委員於就職後追認之。如立法院不同意時,該緊急命令立即失效。
立法院對於總統、副總統犯內亂或外患罪之彈劾案,須經全體立法委員二分之一以上之提議,全體立法委員三分之二以上之決議,向國民大會提出,不適用憲法第九十條、第一百條及增修條文第七條第一項有關規定。
立法委員除現行犯外,在會期中,非經立法院許可,不得逮捕或拘禁。憲法第七十四條之規定,停止適用。
第九條省、縣地方制度,應包括左列各款,以法律定之,不受憲法第一百零八條第一項第一款、第一百零九條、第一百十二條至第一百十五條及第一百二十二條之限制:
一、省設省政府,置委員九人,其中一人為主席,均由行政院院長提請總統任命之。
二、省設省諮議會,置省諮議會議員若干人,由行政院院長提請總統任命之。
三、縣設縣議會,縣議會議員由縣民選舉之。
四、屬於縣之立法權,由縣議會行之。
五、縣設縣政府,置縣長一人,由縣民選舉之。
六、中央與省、縣之關係。
七、省承行政院之命,監督縣自治事項。
台灣省政府之功能、業務與組織之調整,得以法律為特別之規定。
第十條國家應獎勵科學技術發展及投資,促進產業升級,推動農漁業現代化,重視水資源之開發利用,加強國際經濟合作。
經濟及科學技術發展,應與環境及生態保護兼籌並顧。
國家對於人民興辦之中小型經濟事業,應扶助並保護其生存與發展。
國家對於公營金融機構之管理,應本企業化經營之原則;其管理、人事、預算、決算及審計,得以法律為特別之規定。
國家應推行全民健康保險,並促進現代和傳統醫藥之研究發展。
國家應維護婦女之人格尊嚴,保障婦女之人身安全,消除性別歧視,促進兩性地位之實質平等。
國家對於身心障礙者之保險與就醫、無障礙環境之建構、教育訓練與就業輔導及生活維護與救助,應予保障,並扶助其自立與發展。
國家應重視社會救助、福利服務、國民就業、社會保險及醫療保健等社會福利工作;對於社會救助和國民就業等救濟性支出應優先編列。
國家應尊重軍人對社會之貢獻,並對其退役後之就學、就業、就醫、就養予以保障。
教育、科學、文化之經費,尤其國民教育之經費應優先編列,不受憲法第一百六十四條規定之限制。
國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。
國家應依民族意願,保障原住民族之地位及政治參與,並對其教育文化、交通水利、衛生醫療、經濟土地及社會福利事業予以保障扶助並促其發展,其辦法另以法律定之。對於澎湖、金門、馬祖地區人民亦同。
國家對於僑居國外國民之政治參與,應予保障。

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (Chinese)]


中華民國憲法第六次增修條文

中華民國八十九年四月二十五日華總一義字第八九○○一○八三五○號令公布第三屆國民大會第五次會議通過修正中華民國憲法增修條文

為因應國家統一前之需要,依照憲法第二十七條第一項第三款及第一百七十四條第一款之規定,增修本憲法條文如左:

第一條國民大會代表三百人,於立法院提出憲法修正案、領土變更案,經公告半年,或提出總統、副總統彈劾案時,應於三個月內採比例代表制選出之,不受憲法第二十六條、第二十八條及第一百三十五條之限制。比例代表制之選舉方式以法律定之。
國民大會之職權如左,不適用憲法第四條、第二十七條第一項第一款至第三款及第二項、第一百七十四條第一款之規定:
一、依憲法第二十七條第一項第四款及第一百七十四條第二款之規定,複決立法院所提之憲法修正案。
二、依增修條文第四條第五項之規定,複決立法院所提之領土變更案。
三、依增修條文第二條第十項之規定,議決立法院提出之總統、副總統彈劾案。國民大會代表於選舉結果確認後十日內自行集會,國民大會集會以一個月為限,不適用憲法第二十九條及第三十條之規定。
國民大會代表任期與集會期間相同,憲法第二十八條之規定停止適用。第三屆國民大會代表任期至中華民國八十九年五月十九日止。國民大會職權調整後,國民大會組織法應於二年內配合修正。
第二條總統、副總統由中華民國自由地區全體人民直接選舉之,自中華民國八十五年第九任總統、副總統選舉實施。總統、副總統候選人應聯名登記,在選票上同列一組圈選,以得票最多之一組為當選。在國外之中華民國自由地區人民返國行使選舉權,以法律定之。
總統發布行政院院長與依憲法經立法院同意任命人員之任免命令及解散立法院之命令,無須行政院院長之副署,不適用憲法第三十七條之規定。
總統為避免國家或人民遭遇緊急危難或應付財政經濟上重大變故,得經行政院會議之決議發布緊急命令,為必要之處置,不受憲法第四十三條之限制。但須於發布命令後十日內提交立法院追認,如立法院不同意時,該緊急命令立即失效。
總統為決定國家安全有關大政方針,得設國家安全會議及所屬國家安全局,其組織以法律定之。
總統於立法院通過對行政院院長之不信任案後十日內,經諮詢立法院院長後,得宣告解散立法院。但總統於戒嚴或緊急命令生效期間,不得解散立法院。立法院解散後,應於六十日內舉行立法委員選舉,並於選舉結果確認後十日內自行集會,其任期重新起算。
總統、副總統之任期為四年,連選得連任一次,不適用憲法第四十七條之規定。
副總統缺位時,總統應於三個月內提名候選人,由立法院補選,繼任至原任期屆滿為止。
總統、副總統均缺位時,由行政院院長代行其職權,並依本條第一項規定補選總統、副總統,繼任至原任期屆滿為止,不適用憲法第四十九條之有關規定。
總統、副總統之罷免案,須經全體立法委員四分之一之提議,全體立法委員三分之二之同意後提出,並經中華民國自由地區選舉人總額過半數之投票,有效票過半數同意罷免時,即為通過。
立法院向國民大會提出之總統、副總統彈劾案,經國民大會代表總額三分之二同意時,被彈劾人應即解職。
第三條行政院院長由總統任命之。行政院院長辭職或出缺時,在總統未任命行政院院長前,由行政院副院長暫行代理。憲法第五十五條之規定,停止適用。
行政院依左列規定,對立法院負責,憲法第五十七條之規定,停止適用:
一、行政院有向立法院提出施政方針及施政報告之責。立法委員在開會時,有向行政院院長及行政院各部會首長質詢之權。
二、行政院對於立法院決議之法律案、預算案、條約案,如認為有窒礙難行時,得經總統之核可,於該決議案送達行政院十日內,移請立法院覆議。立法院對於行政院移請覆議案,應於送達十五日內作成決議。如為休會期間,立法院應於七日內自行集會,並於開議十五日內作成決議。覆議案逾期未議決者,原決議失效。覆議時,如經全體立法委員二分之一以上決議維持原案,行政院院長應即接受該決議。
三、立法院得經全體立法委員三分之一以上連署,對行政院院長提出不信任案。不信任案提出七十二小時後,應於四十八小時內以記名投票表決之。如經全體立法委員二分之一以上贊成,行政院院長應於十日內提出辭職,並得同時呈請總統解散立法院;不信任案如未獲通過,一年內不得對同一行政院院長再提不信任案。
國家機關之職權、設立程序及總員額,得以法律為準則性之規定。
各機關之組織、編制及員額,應依前項法律,基於政策或業務需要決定之。
第四條立法院立法委員自第四屆起二百二十五人,依左列規定選出之,不受憲法第六十四條之限制:
一、自由地區直轄市、縣市一百六十八人。每縣市至少一人。
二、自由地區平地原住民及山地原住民各四人。
三、僑居國外國民八人。
四、全國不分區四十一人。
前項第三款、第四款名額,採政黨比例方式選出之。第一款每直轄市、縣市選出之名額及第三款、第四款各政黨當選之名額,在五人以上十人以下者,應有婦女當選名額一人,超過十人者,每滿十人應增婦女當選名額一人。
立法院於每年集會時,得聽取總統國情報告。
立法院經總統解散後,在新選出之立法委員就職前,視同休會。
中華民國領土,依其固有之疆域,非經全體立法委員四分之一之提議,全體立法委員四分之三之出席,及出席委員四分之三之決議,並提經國民大會代表總額三分之二之出席,出席代表四分之三之複決同意,不得變更之。
總統於立法院解散後發布緊急命令,立法院應於三日內自行集會,並於開議七日內追認之。但於新任立法委員選舉投票日後發布者,應由新任立法委員於就職後追認之。如立法院不同意時,該緊急命令立即失效。
立法院對於總統、副總統之彈劾案,須經全體立法委員二分之一以上之提議,全體立法委員三分之二以上之決議,向國民大會提出,不適用憲法第九十條、第一百條及增修條文第七條第一項有關規定。
立法委員除現行犯外,在會期中,非經立法院許可,不得逮捕或拘禁。憲法第七十四條之規定,停止適用。
第五條司法院設大法官十五人,並以其中一人為院長、一人為副院長,由總統提名,經立法院同意任命之,自中華民國九十二年起實施,不適用憲法第七十九條之規定。司法院大法官除法官轉任者外,不適用憲法第八十一條及有關法官終身職待遇之規定。
司法院大法官任期八年,不分屆次,個別計算,並不得連任。但並為院長、副院長之大法官,不受任期之保障。
中華民國九十二年總統提名之大法官,其中八位大法官,含院長、副院長,任期四年,其餘大法官任期為八年,不適用前項任期之規定。
司法院大法官,除依憲法第七十八條之規定外,並組成憲法法庭審理政黨違憲之解散事項。 政黨之目的或其行為,危害中華民國之存在或自由民主之憲政秩序者為違憲。
司法院所提出之年度司法概算,行政院不得刪減,但得加註意見,編入中央政府總預算案,送立法院審議。
第六條考試院為國家最高考試機關,掌理左列事項,不適用憲法第八十三條之規定:
一、考試。
二、公務人員之銓敘、保障、撫卹、退休。
三、公務人員任免、考績、級俸、陞遷、褒獎之法制事項。
考試院設院長、副院長各一人,考試委員若干人,由總統提名,經立法院同意任命之,不適用憲法第八十四條之規定。
憲法第八十五條有關按省區分別規定名額,分區舉行考試之規定,停止適用。
第七條監察院為國家最高監察機關,行使彈劾、糾舉及審計權,不適用憲法第九十條及第九十四條有關同意權之規定。
監察院設監察委員二十九人,並以其中一人為院長、一人為副院長,任期六年,由總統提名,經立法院同意任命之。憲法第九十一條至第九十三條之規定停止適用。
監察院對於中央、地方公務人員及司法院、考試院人員之彈劾案,須經監察委員二人以上之提議,九人以上之審查及決定,始得提出,不受憲法第九十八條之限制。
監察院對於監察院人員失職或違法之彈劾,適用憲法第九十五條、第九十七條第二項及前項之規定。
監察委員須超出黨派以外,依據法律獨立行使職權。
憲法第一百零一條及第一百零二條之規定,停止適用。
第八條立法委員之報酬或待遇,應以法律定之。除年度通案調整者外,單獨增加報酬或待遇之規定,應自次屆起實施。國民大會代表集會期間之費用,以法律定之。
第九條省、縣地方制度,應包括左列各款,以法律定之,不受憲法第一百零八條第一項第一款、第一百零九條、第一百十二條至第一百十五條及第一百二十二條之限制:
一、省設省政府,置委員九人,其中一人為主席,均由行政院院長提請總統任命之。
二、省設省諮議會,置省諮議會議員若干人,由行政院院長提請總統任命之。
三、縣設縣議會,縣議會議員由縣民選舉之。
四、屬於縣之立法權,由縣議會行之。
五、縣設縣政府,置縣長一人,由縣民選舉之。
六、中央與省、縣之關係。
七、省承行政院之命,監督縣自治事項。 台灣省政府之功能、業務與組織之調整,得以法律為特別之規定。
第十條國家應獎勵科學技術發展及投資,促進產業升級,推動農漁業現代化,重視水資源之開發利用,加強國際經濟合作。
經濟及科學技術發展,應與環境及生態保護兼籌並顧。
國家對於人民興辦之中小型經濟事業,應扶助並保護其生存與發展。
國家對於公營金融機構之管理,應本企業化經營之原則;其管理、人事、預算、決算及審計,得以法律為特別之規定。
國家應推行全民健康保險,並促進現代和傳統醫藥之研究發展。
國家應維護婦女之人格尊嚴,保障婦女之人身安全,消除性別歧視,促進兩性地位之實質平等。
國家對於身心障礙者之保險與就醫、無障礙環境之建構、教育訓練與就業輔導及生活維護與救助,應予保障,並扶助其自立與發展。
國家應重視社會救助、福利服務、國民就業、社會保險及醫療保健等社會福利工作,對於社會救助和國民就業等救濟性支出應優先編列。
國家應尊重軍人對社會之貢獻,並對其退役後之就學、就業、就醫、就養予以保障。教育、科學、文化之經費,尤其國民教育之經費應優先編列,不受憲法第一百六十四條規定之限制。
國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。
國家應依民族意願,保障原住民族之地位及政治參與,並對其教育文化、交通水利、衛生醫療、經濟土地及社會福利事業予以保障扶助並促其發展,其辦法另以法律定之。對於澎湖、金門及馬祖地區人民亦同。
國家對於僑居國外國民之政治參與,應予保障。
第十一條自由地區與大陸地區間人民權利義務關係及其他事務之處理,得以法律為特別之規定。

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (Chinese)]


中華民國憲法第七次增修條文

中華民國九十四年六月十日華總一義字第O九四OOO八七五五一號令公布任務型國民大會複決會議通過立法院所提中華民國憲法增修條文修正案(第七次)

為因應國家統一前之需要,依照憲法第二十七條第一項第三款及第一百七十四條第一款之規定,增修本憲法條文如左:

第一條中華民國自由地區選舉人於立法院提出憲法修正案、領土變更案,經公告半年,應於三個月內投票複決,不適用憲法第四條、第一百七十四條之規定。
憲法第二十五條至第三十四條及第一百三十五條之規定,停止適用。
第二條總統、副總統由中華民國自由地區全體人民直接選舉之,自中華民國八十五年第九任總統、副總統選舉實施。總統、副總統候選人應聯名登記,在選票上同列一組圈選,以得票最多之一組為當選。在國外之中華民國自由地區人民返國行使選舉權,以法律定之。
總統發布行政院院長與依憲法經立法院同意任命人員之任免命令及解散立法院之命令,無須行政院院長之副署,不適用憲法第三十七條之規定。
總統為避免國家或人民遭遇緊急危難或應付財政經濟上重大變故,得經行政院會議之決議發布緊急命令,為必要之處置,不受憲法第四十三條之限制。但須於發布命令後十日內提交立法院追認,如立法院不同意時,該緊急命令立即失效。
總統為決定國家安全有關大政方針,得設國家安全會議及所屬國家安全局,其組織以法律定之。
總統於立法院通過對行政院院長之不信任案後十日內,經諮詢立法院院長後,得宣告解散立法院。但總統於戒嚴或緊急命令生效期間,不得解散立法院。立法院解散後,應於六十日內舉行立法委員選舉,並於選舉結果確認後十日內自行集會,其任期重新起算。
總統、副總統之任期為四年,連選得連任一次,不適用憲法第四十七條之規定。
副總統缺位時,總統應於三個月內提名候選人,由立法院補選,繼任至原任期屆滿為止。
總統、副總統均缺位時,由行政院院長代行其職權,並依本條第一項規定補選總統、副總統,繼任至原任期屆滿為止,不適用憲法第四十九條之有關規定。
總統、副總統之罷免案,須經全體立法委員四分之一之提議,全體立法委員三分之二之同意後提出,並經中華民國自由地區選舉人總額過半數之投票,有效票過半數同意罷免時,即為通過。
立法院提出總統、副總統彈劾案,聲請司法院大法官審理,經憲法法庭判決成立時,被彈劾人應即解職。
第三條行政院院長由總統任命之。行政院院長辭職或出缺時,在總統未任命行政院院長前,由行政院副院長暫行代理。憲法第五十五條之規定,停止適用。
行政院依左列規定,對立法院負責,憲法第五十七條之規定,停止適用:
一、行政院有向立法院提出施政方針及施政報告之責。立法委員在開會時,有向行政院院長及行政院各部會首長質詢之權。
二、行政院對於立法院決議之法律案、預算案、條約案,如認為有窒礙難行時,得經總統之核可,於該決議案送達行政院十日內,移請立法院覆議。立法院對於行政院移請覆議案,應於送達十五日內作成決議。如為休會期間,立法院應於七日內自行集會,並於開議十五日內作成決議。覆議案逾期未議決者,原決議失效。覆議時,如經全體立法委員二分之一以上決議維持原案,行政院院長應即接受該決議。
三、立法院得經全體立法委員三分之一以上連署,對行政院院長提出不信任案。不信任案提出七十二小時後,應於四十八小時內以記名投票表決之。如經全體立法委員二分之一以上贊成,行政院院長應於十日內提出辭職,並得同時呈請總統解散立法院;不信任案如未獲通過,一年內不得對同一行政院院長再提不信任案。
國家機關之職權、設立程序及總員額,得以法律為準則性之規定。
各機關之組織、編制及員額,應依前項法律,基於政策或業務需要決定之。
第四條立法院立法委員自第七屆起一百一十三人,任期四年,連選得連任,於每屆任滿前三個月內,依左列規定選出之,不受憲法第六十四條及第六十五條之限制:
一、自由地區直轄市、縣市七十三人。每縣市至少一人。
二、自由地區平地原住民及山地原住民各三人。
三、全國不分區及僑居國外國民共三十四人。
前項第一款依各直轄市、縣市人口比例分配,並按應選名額劃分同額選舉區選出之。第三款依政黨名單投票選舉之,由獲得百分之五以上政黨選舉票之政黨依得票比率選出之,各政黨當選名單中,婦女不得低於二分之一。
立法院於每年集會時,得聽取總統國情報告。
立法院經總統解散後,在新選出之立法委員就職前,視同休會。
中華民國領土,依其固有疆域,非經全體立法委員四分之一之提議,全體立法委員四分之三之出席,及出席委員四分之三之決議,提出領土變更案,並於公告半年後,經中華民國自由地區選舉人投票複決,有效同意票過選舉人總額之半數,不得變更之。
總統於立法院解散後發布緊急命令,立法院應於三日內自行集會,並於開議七日內追認之。但於新任立法委員選舉投票日後發布者,應由新任立法委員於就職後追認之。如立法院不同意時,該緊急命令立即失效。
立法院對於總統、副總統之彈劾案,須經全體立法委員二分之一以上之提議,全體立法委員三分之二以上之決議,聲請司法院大法官審理,不適用憲法第九十條、第一百條及增修條文第七條第一項有關規定。
立法委員除現行犯外,在會期中,非經立法院許可,不得逮捕或拘禁。憲法第七十四條之規定,停止適用。
第五條司法院設大法官十五人,並以其中一人為院長、一人為副院長,由總統提名,經立法院同意任命之,自中華民國九十二年起實施,不適用憲法第七十九條之規定。司法院大法官除法官轉任者外,不適用憲法第八十一條及有關法官終身職待遇之規定。
司法院大法官任期八年,不分屆次,個別計算,並不得連任。但並為院長、副院長之大法官,不受任期之保障。
中華民國九十二年總統提名之大法官,其中八位大法官,含院長、副院長,任期四年,其餘大法官任期為八年,不適用前項任期之規定。
司法院大法官,除依憲法第七十八條之規定外,並組成憲法法庭審理總統、副總統之彈劾及政黨違憲之解散事項。
政黨之目的或其行為,危害中華民國之存在或自由民主之憲政秩序者為違憲。
司法院所提出之年度司法概算,行政院不得刪減,但得加註意見,編入中央政府總預算案,送立法院審議。
第六條考試院為國家最高考試機關,掌理左列事項,不適用憲法第八十三條之規定:
一、考試。
二、公務人員之銓敘、保障、撫卹、退休。
三、公務人員任免、考績、級俸、陞遷、褒獎之法制事項。
考試院設院長、副院長各一人,考試委員若干人,由總統提名,經立法院同意任命之,不適用憲法第八十四條之規定。
憲法第八十五條有關按省區分別規定名額,分區舉行考試之規定,停止適用。
第七條監察院為國家最高監察機關,行使彈劾、糾舉及審計權,不適用憲法第九十條及第九十四條有關同意權之規定。
監察院設監察委員二十九人,並以其中一人為院長、一人為副院長,任期六年,由總統提名,經立法院同意任命之。憲法第九十一條至第九十三條之規定停止適用。
監察院對於中央、地方公務人員及司法院、考試院人員之彈劾案,須經監察委員二人以上之提議,九人以上之審查及決定,始得提出,不受憲法第九十八條之限制。
監察院對於監察院人員失職或違法之彈劾,適用憲法第九十五條、第九十七條第二項及前項之規定。
監察委員須超出黨派以外,依據法律獨立行使職權。
憲法第一百零一條及第一百零二條之規定,停止適用。
第八條立法委員之報酬或待遇,應以法律定之。除年度通案調整者外,單獨增加報酬或待遇之規定,應自次屆起實施。
第九條省、縣地方制度,應包括左列各款,以法律定之,不受憲法第一百零八條第一項第一款、第一百零九條、第一百十二條至第一百十五條及第一百二十二條之限制:
一、省設省政府,置委員九人,其中一人為主席,均由行政院院長提請總統任命之。
二、省設省諮議會,置省諮議會議員若干人,由行政院院長提請總統任命之。
三、縣設縣議會,縣議會議員由縣民選舉之。
四、屬於縣之立法權,由縣議會行之。
五、縣設縣政府,置縣長一人,由縣民選舉之。
六、中央與省、縣之關係。
七、省承行政院之命,監督縣自治事項。
台灣省政府之功能、業務與組織之調整,得以法律為特別之規定。
第十條國家應獎勵科學技術發展及投資,促進產業升級,推動農漁業現代化,重視水資源之開發利用,加強國際經濟合作。
經濟及科學技術發展,應與環境及生態保護兼籌並顧。
國家對於人民興辦之中小型經濟事業,應扶助並保護其生存與發展。
國家對於公營金融機構之管理,應本企業化經營之原則;其管理、人事、預算、決算及審計,得以法律為特別之規定。
國家應推行全民健康保險,並促進現代和傳統醫藥之研究發展。
國家應維護婦女之人格尊嚴,保障婦女之人身安全,消除性別歧視,促進兩性地位之實質平等。
國家對於身心障礙者之保險與就醫、無障礙環境之建構、教育訓練與就業輔導及生活維護與救助,應予保障,並扶助其自立與發展。
國家應重視社會救助、福利服務、國民就業、社會保險及醫療保健等社會福利工作,對於社會救助和國民就業等救濟性支出應優先編列。
國家應尊重軍人對社會之貢獻,並對其退役後之就學、就業、就醫、就養予以保障。
教育、科學、文化之經費,尤其國民教育之經費應優先編列,不受憲法第一百六十四條規定之限制。
國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。
國家應依民族意願,保障原住民族之地位及政治參與,並對其教育文化、交通水利、衛生醫療、經濟土地及社會福利事業予以保障扶助並促其發展,其辦法另以法律定之。對於澎湖、金門及馬祖地區人民亦同。
國家對於僑居國外國民之政治參與,應予保障。
第十一條自由地區與大陸地區間人民權利義務關係及其他事務之處理,得以法律為特別之規定。
第十二條憲法之修改,須經立法院立法委員四分之一之提議,四分之三之出席,及出席委員四分之三之決議,提出憲法修正案,並於公告半年後,經中華民國自由地區選舉人投票複決,有效同意票過選舉人總額之半數,即通過之,不適用憲法第一百七十四條之規定。

Note from the chief researcher: The contents of the Additional Articles of the Constitution of the Republic of China as in the Seventh Revision can also be viewed in the "Laws & Regulations Database of the Republic of China (Taiwan)", please click here for the Chinese text.

TOP   HOME   [Directory Additional Articles (Chinese)]

===== ===== ===== ===== =====

◆ Explanations to the ROC Constitution and its revisions

(Jump to The Additional Articles [full texts])

+++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++


Major milestones of the ROC Constitution 1946-1991: A brief summary

Year Date Event
1946 Dec. 25The National Assembly (NA) adopts the ROC Constitution
1947Jan. 1The national government of the ROC promulgates the Constitution
Dec. 25The ROC Constitution goes into effect
1948April 18The NA adds the Temporary Provisions Effective During the Period of Communist Rebellion
May 10The national government of the ROC promulgates the Temporary Provisions
1960March 11The NA adopts an amendment (zengxiu tiaowen 增修條文) to the Temporary Provisions, stipulating that during the period of communist rebellion the president and VP may be re-elected without being subject to the two-term restriction prescribed in the ROC Constitution
1966Feb. 7The Temporary Provisions are amended in an extraordinary session of the First NA
March 19The Temporary Provisions are amended again by the First NA
1972March 17The Temporary Provisions are amended by the First NA at its ninth plenary meeting
1987June 23The ROC Legislative Yuan passes the National Security Act (dongyuan kanluan shiqi guojia anquanfa 動員戡亂時期國家安全法) which includes tight restrictions on freedom of assembly, speech and the press
July 1ROC President Chiang Ching-kuo promulgates the National Security Act
1991April 22The NA approves the abolishment of the Temporary Provisions

The following table shows an overview of the revisions of the ROC Constitution.

Revision Adopted on Adopted by Promulgated on
First April 22, 1991 Second extraordinary session, First NA May 1, 1991
Second May 27, 1992 Special session, Second NA May 28, 1992
Third July 28, 1994 Fourth extraordinary session, Second NA  Aug. 1, 1994
Fourth July 18, 1997 Second plenary session, Third NA July 21, 1997
Fifth Sept. 3, 1999 Fourth plenary Session, Third NA Sept. 15, 1999
Sixth April 24, 2000  Fifth plenary session, Third NA April 25, 2000
Seventh Aug. 23, 2004 Fifth Legislative Yuan
June 7, 2005 Final meeting, ad hoc-NA June 10, 2005

Note: The following remarks in this chapter were provided by the ROC Presidential Office.

TOP   HOME   [Directory Explanations]


Enactment and features

The ROC Constitution was adopted on December 25, 1946, by the National Assembly convened in Nanking. It was promulgated by the National Government on January 1, 1947, and put into effect on December 25 of the same year. In addition to the preamble, the Constitution comprises 175 articles in 14 chapters. In essence the Constitution embodies the ideal of "sovereignty of the people", guarantees human rights and freedoms, provides for a central government with five branches and a local self-government system, ensures a balanced division of powers between the central and local governments, and stipulates fundamental national policies.

TOP   HOME   [Directory Explanations]


Temporary Provisions

In the face of the Chinese communist threat, the National Assembly on April 18, 1948, added to the Constitution a set of Temporary Provisions Effective during the Period of Communist Rebellion. Promulgated by the National Government on May 10 of the same year, the Temporary Provisions which superseded the Constitution were designed to enhance presidential power during the emergency period of communist uprising. For example, the president was empowered during the Period of Communist Rebellion to take emergency measures to avert imminent danger to the security of the nation or of the people, establish an organ for making major policy decisions concerned with national mobilization and suppression of the Communist rebellion, make adjustments in the administrative and personnel organs of the central government, and initiate regulations governing the elections for additional seats in the three parliamentary bodies. In addition, the Temporary Provisions allowed for the president and the vice president to be re-elected without being subject to the two-term restriction prescribed in Article 47 of the Constitution.

Following a radically changed domestic situation and reduced tension in the Taiwan Strait in the late 1980s, the National Assembly on April 22, 1991, resolved to abolish the Temporary Provisions with a view toward fostering the healthy development of constitutional democracy and enhancing social harmony and progress. On April 30 of the same year, President Lee Teng-hui announced that the Period of Communist Rebellion would be terminated on May 1.

TOP   HOME   [Directory Explanations]


First revision

Notwithstanding the termination of the Period of Communist Rebellion, some of the articles in the Constitution remained inapplicable to the Taiwan area. To meet the current demands of constitutional rule before national unification, the First National Assembly, at its second extraordinary session in April 1991, adopted ten amendments to the Constitution. Promulgated by the president on May 1 of the same year, the highlights of these additional articles are:

(1) to provide for regular elections for the Legislative Yuan and the National Assembly;
(2) to authorize the president to issue emergency decrees to avert imminent danger to the security of the nation or of the people;
(3) to stipulate that rights and obligations between people on the two sides of the Taiwan Strait may be specially regulated by law.

TOP   HOME   [Directory Explanations]


Second revision

After the Second National Assembly was elected in December 1991, it met for its first extraordinary session from March to May of the following year. On May 27, 1992, eight amendments were adopted by the Assembly and promulgated by the president on May 28. The highlights of these additional articles are as follows:

(1) when the National Assembly convenes, it may hear a report on the state of the nation by the president. Beginning with the Third National Assembly, delegates to the National Assembly shall be elected every four years;
(2) the president and the vice president shall be elected by the people in the free area of the Republic of China for, at most, two terms of four years each;
(3) local self-government is granted a legal basis and the provincial governor and municipal mayors shall be elected by popular vote;
(4) members of the Control Yuan, heretofore elected by the provincial and municipal councils, shall be nominated by the president, and presidential nominations to the Examination Yuan, Judicial Yuan, and Control Yuan shall be subject to the consent of the National Assembly;
(5) the focus of fundamental national policies is expanded to include promotion of culture, science and technology, environmental protection, and economic development, and to safeguard the interests of women, aborigines, the handicapped, and the people of offshore islands; and
(6) the grand justices of the Judicial Yuan shall form a constitutional tribunal to adjudicate on the dissolution of political parties for constitutional violations.

TOP   HOME   [Directory Explanations]


Third revision

In July 1994, during its fourth extraordinary session, the Second National Assembly adopted ten new amendments to replace the aforementioned eighteen amendments. Promulgated by the president on August 1 of the same year, among other matters these ten articles stipulate that:

(1) beginning with the Third National Assembly, the National Assembly shall have a speaker and a deputy speaker;
(2) the president and vice president shall be elected by direct popular vote, while a recall of the president and the vice president must be proposed by the National Assembly and such proposal shall be decided by a vote of the people; and
(3) presidential orders to appoint or remove from office personnel appointed with the confirmation of the National Assembly or Legislative Yuan in accordance with the Constitution do not require the counter-signature of the premier.

TOP   HOME   [Directory Explanations]


Fourth revision

During its second session, the Third National Assembly adopted eleven new amendments in June and July of 1997 to replace the above-mentioned ten amendments. Promulgated by the president on July 21 of the same year, the most important stipulations are:

(1) the president of the Executive Yuan shall be appointed by the president, requiring no consent of the Legislative Yuan;
(2) the president may, within ten days following the passage by the Legislative Yuan of a no-confidence vote against the president of the Executive Yuan, declare the dissolution of the Legislative Yuan after consulting with its president;
(3) the power to impeach the president or the vice president shall be transferred from the Control Yuan to the Legislative Yuan, and such action shall be initiated for high treason or rebellion only;
(4) the Executive Yuan may request the Legislative Yuan to reconsider the passage of a bill that it deems difficult to execute; but, should more than one-half, rather than two-thirds, of the total number of Legislative Yuan members uphold the original passage of the bill, the president of the Executive Yuan shall immediately accept said bill;
(5) the Legislative Yuan shall have 225 members starting with the Fourth Legislative Yuan;
(6) beginning from the year 2003, the Judicial Yuan shall have 15 grand justices, including a president and a vice president of the Judicial Yuan. Each grand justice of the Judicial Yuan shall serve a term of eight years, independent of the order of appointment to office, and shall not serve consecutive terms;
(7) the budget of the Judicial Yuan shall be independent, no longer requiring the approval of the Executive Yuan;
(8) Taiwan provincial elections shall be suspended; Taiwan province shall have a provincial government and a provincial advisory council; the members of the provincial government, one of whom shall be the provincial governor, shall be nominated by the president of the Executive Yuan and appointed by the president of the Republic;
(9) the State shall assist and protect the survival and development of small and medium enterprises; and
(10) the requirement of minimum funding for education, science and culture shall be abolished.

TOP   HOME   [Directory Explanations]


Fifth revision

On September 3, 1999, the Third National Assembly adopted amendments to Articles 1, 4, 9, and 10 in its fourth session. Promulgated by the president on September 15 of the same year, the amendments provide as follows:

(1) The Fourth National Assembly shall have 300 delegates, and beginning with the Fifth National Assembly, the National Assembly shall have 150 delegates, who shall be elected by proportional representation based on the composition of the Legislative Yuan. The seats shall be distributed among the participating political parties, in accordance with the proportion of votes won by the candidates nominated by each party and those members of the parties running as independent candidates.
(2) Should an election of the Legislative Yuan be held during the National Assembly's tenure, the National Assembly shall also be re-elected. A delegate who is re-elected may serve consecutive terms. The term of office of the Third National Assembly shall be extended to the day when the term of office of the Fourth Legislative Yuan expires. The provisions of Paragraph 1 of Article 28 of the Constitution shall not apply.
(3) The term of office of the Fourth Legislative Yuan shall be extended to June 30, 2002. The Fifth Legislative Yuan shall serve a four-year term of office, beginning on July 1, 2002. A delegate who is re-elected may serve consecutive terms. The election of a new Legislative Yuan shall be held within sixty days before the expiration of the term of office or sixty days after the dissolution of the Legislative Yuan.
(4) The State shall emphasize social welfare services. Priority shall be given to funding social relief and assistance, and employment for citizens.
(5) The State shall guarantee the welfare and livelihood of retired military servicemen.
(6) In addition to the people of Kinmen and Matsu, the State shall now additionally protect and assist the people of Penghu.

TOP   HOME   [Directory Explanations]


Sixth revision

In April 2000, the fifth session of the Third National Assembly amended the Additional Articles of the Constitution on a comprehensive basis. The amendments were approved on April 24, 2000 and were promulgated by the President the next day. Highlights of the amendments were as follows.

(1) The National Assembly shall have 300 delegates, who shall be elected by proportional representation within six months following the Legislative Yuan's publication of its proposal to amend the Constitution or change the nation's territorial boundaries, or three months following its proposal to impeach the president or vice president. The process of proportional representation election shall be prescribed by law.
(2) A provisional National Assembly is to vote on the Legislative Yuan's proposal to amend the Constitution, change the nation's territorial boundaries or impeach the president or vice president.
(3) The National Assembly shall be convened within ten days after the election outcome is confirmed. The session shall last no more than one month and the tenure of the delegates shall terminate on the day when the session ends. The tenure of the members of the Third National Assembly shall expire on May 19, 2000.
(4) Should the office of the vice president become vacant, the power to elect a new vice president shall be transferred to the Legislative Yuan.
(5) The recall of the president or the vice president shall be transferred to the Legislative Yuan and voted upon by the entire populace.
(6) The Legislative Yuan shall hear a report on the state of the nation by the President during its annual session.
(7) The territory of the nation according to its existing national boundaries shall not be altered except by resolution of the Legislative Yuan and consent of the National Assembly.
(8) Article 81 of the Constitution and the relevant regulations regarding holding office for life shall not be applicable for a grand justice of the Judicial Yuan unless he has been transferred from the post of judge.
(9) The power of consent to confirm the appointment of personnel to the Judicial Yuan, Examination Yuan and Control Yuan nominated by the President shall be transferred to the Legislative Yuan.

TOP   HOME   [Directory Explanations]


Seventh revision

On August 23, 2004, the Fifth Legislative Yuan passed its first proposed revision of the Constitution of the Republic of China since the Constitution was implemented. The Legislative Yuan announced its proposal on August 26, 2004. On June 7, 2005, the National Assembly approved the Legislature's proposed revision to Articles 1, 2, 4, 5, 8, as well as the addition of Article 12 to the Constitution of the ROC. The revision, which came as the 7th revision of the Constitution, was ratified by the president on June 10, 2005. The revised content is as follows:

The territory of the Republic of China, defined by its existing national boundaries, shall not be altered unless initiated upon the proposal of one-fourth of the total members of the Legislative Yuan, passed by at least three-fourths of the members present at a meeting attended by at least three-fourths of the total members of the Legislative Yuan, and sanctioned by electors in the free area of the Republic of China at a referendum held upon expiration of a six-month period of public announcement of the proposal, wherein the number of valid votes in favor exceeds one-half of the total number of electors.

Amendment of the Constitution shall be initiated upon the proposal of one-fourth of the total members of the Legislative Yuan, passed by at least three-fourths of the members present at a meeting attended by at least three-fourths of the total members of the Legislative Yuan, and sanctioned by electors in the free area of the Republic of China at a referendum held upon expiration of a six-month period of public announcement of the proposal, wherein the number of valid votes in favor exceeds one-half of the total number of electors.

Beginning with the Seventh Legislative Yuan, the Legislative Yuan shall have 113 members, who shall serve a term of four years.

Members to fill the legislative seats shall be elected as follows:
(1) Seventy-three members shall be elected from the Special Municipalities, counties, and cities in the free area. At least one member shall be elected from each county and city. These areas shall be divided into electoral constituencies equal in number to the number of members to be elected.
(2) Three members each shall be elected from among the lowland and highland aborigines in the free area.
(3) A total of thirty-four members shall be elected from the nationwide constituency and among citizens residing abroad.
(4) Members to fill the seats shall be elected from the lists of political parties in proportion to the number of votes won by each party that obtains at least 5 percent of the total vote, and the number of elected female members on each party's list shall not be less than one-half of the total number.

Impeachment of the president or the vice president by the Legislative Yuan shall be initiated upon the proposal of more than one-half of the total members of the Legislative Yuan and passed by more than two-thirds of the total members of the Legislative Yuan, whereupon it shall be presented to the grand justices of the Judicial Yuan for adjudication.

The five main points of the seventh revision are as follows:

  • Halving the number of seats in the legislature, from 225 to 113.
  • Changing the legislative term of office from three to four years.
  • Establishing a single-constituency, two-ballot system.
  • Abolishing the National Assembly and transferring the power to vote on constitutional amendments from the National Assembly to the voters of Taiwan.
  • Transferring the power to impeach the president and the vice president to the grand justices.

TOP   HOME   [Directory Explanations]

===== ===== ===== ===== =====

◆ The Three Principles of the People (full text)

(This is the official English translation as authorized by the KMT. For the Chinese original click here. Additional explanations offered by the chief researcher can be found at the bottom of this page.)


The Three Principles of the People

By Sun Yat-sen

Translated into English by Frank W. Price

 Abridged and edited by the Commission for the Compilation of the History of the Kuomintang

Author’s Preface

After the three volumes of my Plans for National Reconstruction—Psychological Reconstruction, Material Reconstruction, Social Reconstruction—had been published [1], I devoted myself to the writing of Reconstruction of the State, in order to complete the series. This book, which was larger than the former three volumes, included The Principle of Nationalism, The Principle of Democracy, The Principle of Livelihood, The Quintuple-Power Constitution, Local Government, Central Government, Foreign Policy, National Defense, altogether eight parts. Part One, The Principle of Nationalism, had already gone to press; the other two parts on democracy and livelihood were almost completed while the general line of thought and method of approach in the other parts had already been mapped out. I was waiting, for some spare time in which I might take up my pen and, without much further research, proceed with the writing. Just as I was contemplating the completion and publication of the book, Ch'en Ch'iung-ming 陳炯明 unexpectedly revolted, on June 16, 1922, and turned his guns upon Kwan-yin Shan 觀音山 [2]. My notes and manuscripts which represented the mental labor of years and hundreds of foreign books which I had collected for reference were all destroyed by fire. It was a distressing loss.

It now happens that the Kuomintang is being reorganized and our comrades are beginning to engage in determined attack upon the minds of our people. They are in great need of the profound truths of San Min Chu I and the important ideas in The Quintuple-Power Constitution as material for publicity. So I have been delivering one lecture a week. Mr. Hwang Ch'ang-ku 黃昌穀 is making stenographic reports of the lectures and Mr. Tsou Lu 鄒魯 is revising them. The Principle of Nationalism series has just been completed and is being published first in a single volume as a gift to our comrades. In these lectures I do not have the time necessary for careful preparation nor the books necessary for reference. I can only mount the platform and speak extemporaneously, and so am really leaving out much that was in my former manuscripts. Although I am making additions and corrections before sending the book to the press, yet I realize that in clear presentation of the theme in orderly arrangement of the discussion and in the use of supporting facts, these lectures are not at all comparable to the material which I had formerly prepared. I hope that all our comades will take the book as a basis or as a stimulus, expand and correct it, supply omissions, improve the arrangement and make it a perfect text for publicity purposes. Then the benefits which it will bring to our people and to our state will truly be immeasurable.

Sun Wen
Canton, March 30, 1924

Notes from the translator
[1]In 1918.
[2]A hill in Canton near the headquarters of Dr. Sun.

+++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++

Glossary of works mentioned in Author’s Preface (English—Chinese)

(This glossary was not included in the original English translation but created by the chief researcher.)

EnglishChinese
Central Governmentzhongyang zhengfu 中央政府 
Foreign Policywaijiao zhengce 外交政策
Local Governmentdifang zhengfu 地方政府
Material Reconstructionwuzhi jianshe 物質建設
National Defenseguofang jihua 國防計畫
Plans for National Reconstructionjianguo fanglüe 建國方略
Psychological Reconstructionxinli jianshe 心理建設
Reconstruction of the Stateguojia jianshe 國家建設
Social Reconstructionshehui jianshe 社會建設
The Principle of Democracyminquan zhuyi 民權主義
The Principle of Livelihoodminsheng zhuyi 民生主義
The Principle of Nationalismminzu zhuyi 民族主義
The Quintuple-Power Constitution wuquan xianfa 五權憲法

TOP   HOME   [Three Principles]

————————————————————

The Principle of Nationalism

The Principle of Nationalism: Lecture One [Jan. 27, 1924]

GENTLEMEN: I have come here to-day to speak to you about the San Min Principles. What are the San Min Principles? They are, by the simplest definition, the principles for our nation's salvation. What is a principle? It is an idea, a faith, and a power. When men begin to study into the heart of a problem, an idea generally develops first; as the idea becomes clearer, a faith arises; and out of the faith a power is born. So a principle must begin with an idea, the idea must produce a faith, and the faith in turn must give birth to power, before the principle can be perfectly established. Why do we say that the San Min Principles will save our nation? Because they will elevate China to an equal position among the nations, in international affairs, in government, and in economic life, so that she can permanently exist in the world. The San Min Principles are the principles for our nation's salvation; is not our China to-day, I ask you, in need of salvation? If so, then let us have faith in the San Min Principles and our faith will engender a mighty force that will save China.

What is the Principle of Nationalism? I would say briefly that the Principle of Nationalism is equivalent to the "doctrine of the state." The Chinese people have shown the greatest loyalty to family and clan with the result that in China there have been family-ism and clan-ism but no real nationalism. Foreign observers say that the Chinese are like a sheet of loose sand. Why? Simply because our people have shown loyalty to family and clan but not to the nation—there has been no nationalism. The family and the clan have been powerful unifying forces; again and again the Chinese have sacrificed themselves, their families, their lives in defense of their clan. But for the nation there has never been an instance of the supreme spirit of sacrifice. The unity of the Chinese people has stopped short at the clan and has not extended to the nation.

My statement that the principle of nationality is equivalent to the doctrine of the state is applicable in China but not in the West. For the reason that China, since the Ch'in and Han dynasties, has been developing a single state out of a single race, while foreign countries have developed many states from one race and have included many nationalities within one state. For example, England, now the world's most powerful state, has, upon the foundation of the white race, added brown, black, and other races to form the British Empire; hence, to say that the race or nation is the state is not true of England. We all know that the original stock of England was the Anglo-Saxon race, but it is not limited to England; the United States, too, has a large portion of such stock. So in regard to other countries we cannot say that the race and the state are identical; there is a definite line between them.

How shall we distinguish clearly between the two? The most suitable method is by a study of the forces which molded each. In simple terms, the race or nationality has developed through natural forces, while the state has developed through force of arms. To use an illustration from China's political history: Chinese say that the wang-tao, royal way or way of right, followed nature; in other words, natural force was the royal way. The group molded by the royal way is the race, the nationality. Armed force is the pa-tao, or the way of might; the group formed by the way of might is the state. Since of old, no state has been built up without force. But the development of a race or nationality is quite different: it grows entirely by nature, in no way subject to force. Therefore, we say that a group united and developed in the royal way, by forces of nature, is a race; a group united and developed by the way of might, by human forces, is a state. This, then, is the difference between a race or nationality and a state.

Again, as to the origin of races. Man was originally a species of animal, yet he is far removed from the common fowl and the beasts; he is "the soul of all creation." Mankind is divided first into the five main races—white, black, red, yellow, brown. Dividing further, we have many subraces, as the Asiatic races—Mongolian, Malay, Japanese, Manchurian, and Chinese. The forces which developed these races were, in general, natural forces, but when we try to analyze them we find they are very complex. The greatest force is common blood. Chinese belong to the yellow race because they come from the blood stock of the yellow race. The blood of ancestors is transmitted by heredity down through the race, making blood kinship a powerful force.

The second great force is livelihood; when the means used to obtain a living vary, the races developed show differences. The Mongolians’ abode, for instance, water and grass; they lived the life of nomads, roaming and tenting by water and grass, and out of these common nomadic habits there developed a race, which accounts for the sudden rise of Mongol power.

The third great force in forming races is language. If foreign races learn our language, they are more easily assimilated by us and in time become absorbed into our race. On the other hand, if we know the language of foreign countries, we are in turn easily assimilated by foreigners. If two peoples have both common blood and common language, then assimilation is still easier. So language is also one of the great forces for the development of a race.

The fourth force is religion. People who worship the same gods or the same ancestors tend to form one race. Religion is also a very powerful factor in the development of races.

The fifth force is customs and habits. If people have markedly similar customs and habits, they will, in time, cohere and form one race. When, therefore, we discover dissimilar peoples or stocks amalgamating and forming a homogeneous race, we must attribute the development to these five forces—blood kinship, common language, common livelihood, common religion, and common customs—which are products not of military occupation but of natural evolution. The comparison between these five natural forces and armed force helps us to distinguish between the race or nationality and the state.

Considering the law of survival of ancient and modern races, if we want to save China and to preserve the Chinese race, we must certainly promote Nationalism. To make this principle luminous for China's salvation, we must first understand it clearly. The Chinese race totals four hundred million people; for the most part, the Chinese people are of the Han or Chinese race with common blood, common language, common religion, and common customs—a single, pure race.

What is the standing of our nation in the world? In comparison with other nations we have the greatest population and the oldest culture, of four thousand years' duration. We ought to be advancing in line with the nations of Europe and America. But the Chinese people have only family and clan groups; there is no national spirit. Consequently, in spite of four hundred million people gathered together in one China, we are in fact but a sheet of loose sand. We are the poorest and weakest state in the world, occupying the lowest position in international affairs; the rest of mankind is the carving knife and the serving dish, while we are the fish and the meat. Our position now is extremely perilous; if we do not earnestly promote nationalism and weld together our four hundred millions into a strong nation, we face a tragedy—the loss of our country and the destruction of our race. To ward off this danger, we must espouse Nationalism and employ the national spirit to save the country.

Now compare the rate of increase of the world's populations during the last century: the United States, 1,000 per cent; England, 300 per cent; Japan, also 300 per cent; Russia, 400 per cent; Germany, 250 per cent; France, 25 per cent. The large gain has been due to the advance of science, the progress of medicine, and yearly improvement of hygienic conditions, all of which tend to reduce the death rate and augment the birth rate. What is the significance for China of this rapid growth of other populations? When I compare their increase with China's, I tremble.

Within the next century the world's population will surely multiply several times. When we compare the total surface of the earth with the number of inhabitants, we see that the world is already suffering from overpopulation. The recent European War, some have said, was a fight for a "place in the sun." The European powers, to a large extent, are near the frigid zone, so one of the causes of the war was the struggle for equatorial and temperate land, a struggle indeed for more sunlight. China has the mildest climate and the most abundant natural products of any country in the world. The reason why other nations cannot for the present seize China right away is simply because their population is yet smaller than China's. A hundred years hence, if their population increases and ours does not, the more will subjugate the less and China will inevitably be swallowed up. Then China will not only lose her sovereignty, but she will perish, the Chinese people will be assimilated, and the race will disappear. The Mongol and the Manchu conquerors of China used a smaller number to overcome a larger and tried to make the larger number their slaves. If the Powers some day subjugate China, it will be large numbers overcoming a smaller number. And when that time comes, they will have no need of us; then we will not even be qualified to be slaves.

TOP   HOME   [Three Principles]

The Principle of Nationalism: Lecture Two [Feb. 3, 1924]

FROM ancient times, the increase and the decrease of population has played a large part in the rise and fall of nations. This is the law of natural selection. Since mankind has not been able to resist the forces of natural selection, many ancient and famous nations have disappeared without leaving a trace. Our Chinese nation is one also of great antiquity, with more than four thousand years of authentic history. Although from time immemorial we have been profoundly affected by natural forces, yet Nature has not only perpetuated the race but has made us extremely prolific. We have grown to four hundred millions and are still the world's most numerous and largest nation; we have enjoyed the blessings of Nature in greater measure than any other nation, so that through four millenniums of natural experiences, human movements, and varied changes we see our civilization only advancing and our nation free from decay. One generation has succeeded another and we are still the world's most cultured people. Hence a certain class of optimists, just because the Chinese nation has survived innumerable disasters in the past, hold that the nation cannot perish in the future, come what may. This sort of talk and hope, I think, is wrong. If it were a matter merely of natural selection, our nation might survive, but evolution on this earth depends not alone on natural forces, it depends on a combination of natural and human forces. Human agencies may displace natural agencies and "the work of man overcome Heaven." Of these man-made forces the most potent are political forces and economic forces. They have a greater influence upon the rise and fall of nations than the forces of Nature, and our nation, caught in the current of modern world movements, is not only feeling the pressure of these two forces but is being overwhelmed in the evils that result from them.

China in these thousands of years has been twice crushed by political power to the point of complete subjection, during the Mongol and Manchu dynasties. But both these times we lost our country to a smaller not a larger people. Hence, although China has been twice subjected politically, the race has not been seriously injured.

But political and economic forces work more rapidly than the forces of natural selection and can more easily extirpate a great race. China, if she were affected only by natural selection, might hold together another century; but if she is to be crushed by political and economic power, she will be annihilated by the peoples of the Great Powers. And should the whole number not perish this way, there are still the natural forces to wipe us out. From now on the Chinese people will be feeling the pressure simultaneously of natural, political, and economic forces. So you see what a critical time it is for our race!

China has been under the political domination of the West for a century. During the past century China has lost a huge amount of territory. The Powers' attitude was formerly something like this: since China would never awaken and could not govern herself, they would occupy the points along the coast like Dairen, Weihaiwei, and Kowloon as bases for "slicing up" China. Then when the Revolution broke out in China, the Powers realized that China still had life, and therefore gave up the idea for partitioning her. When the Powers had their greedy eyes on China, some counter-revolutionists said that Revolution would only invite dismemberment; but the result was just the opposite, for it frustrated foreign designs upon China.

Further back in history, our territorial losses were Korea, Taiwan (Formosa), the Pescadores, and such places, which as a result of the Sino-Japanese War, were ceded to Japan. Still further back in the century, we lost Burma and Annam. China did put up a slight opposition at the time to giving up Annam. In the battle of Chen-Nan-Kuan (Southern Frontier) China was really victorious but was so overawed later by France that she made peace and was compelled to cede Annam to France. Annam and Burma were both formerly Chinese territory; as soon as Annam was ceded to France, England occupied Burma. Still earlier in the history of territorial losses were the Amur and Ussuri river basins and before that the areas north of the Ili, Khohand, and Amur rivers—the territory of the recent Far Eastern Republic—all of which China gave over with folded hands to the foreigner without so much as a question. In addition there are those small countries which at one time or another paid tribute to China—the Loochoo Islands, Siam, Borneo, the Sulu Archipelago, Java, Ceylon, Nepal, Bhutan.

In its age of greatest power, the territory of the Chinese Empire was very large, extending northward to the north of the Amur, southward to the south of the Himalayas, eastward to the China Sea, westward to the T'sung Lin.

After the Chinese Revolution, the Powers realized that it would be exceedingly difficult to dismember China by political force. A China which had learned how to revolt against the control of the Manchus would be sure some day to oppose the political control of the Powers. As this would put them in a difficult position, they are now reducing their political activities against China and are using economic pressure instead to keep us down. Economic oppression is more severe than political oppression. Political oppression is an apparent thing. The common people are easily provoked by political oppression but are hardly conscious of economic oppression. China has already endured several tens of years of economic domination from the Powers and nobody has felt irritated at all.

The result is that China is everywhere becoming a colony of the Powers. The people of the nation still think we are only a "semi-colony" and comfort themselves with this term, but in reality we are being crushed by the economic strength of the Powers to a greater degree than if we were a full colony. China is not the colony of one nation but of all, and we are not the slaves of one country but of all. I think we ought to be called a "hypo-colony."

Now how do other countries meet foreign economic pressure and check the invasion of economic forces from abroad?—Usually by means of a tariff which protects economic development within these countries. Just as forts are built at the entrances of harbors for protection against foreign military invasion, so a tariff against foreign goods protects a nation's revenue and gives native industries a chance to develop. The idea of a protective tariff is to put a heavy duty on imports. The high duty makes foreign goods expensive so that they cannot circulate, while native goods free from duty are reasonably priced and widely distributed.

What is the situation now in China? Before China had a foreign trade, the goods used by the people were hand-manufactured by themselves. The ancient saying “man tills and woman weaves” shows that agriculture and cloth making are old industries in China. Then foreign goods began to come in. Because of the low tariff, foreign cloth is cheaper than native cloth. Since, moreover, certain classes of the people prefer the foreign to the native cloth, native industry has been ruined. With the destruction of this native hand industry, many people have been thrown out of work and have become idlers. This is a result of foreign economic oppression. So, political oppression can be easily seen even by the ignorant classes, but economic oppression is an intangible thing which none of us can easily perceive. One can even load heavy burdens on oneself. Since China opened foreign trade, the unfavorable balance of trade is steadily becoming rampant.

Then there is the economic domination of foreign banks. The Chinese psychology now is one of distrust toward the native banks and of extreme confidence in the foreign banks. Some people are even willing to store up foreign paper currency to perference to Chinese silver currency. And the reason is that the common people have been poisoned by the influence of foreign economic domination.

Besides the foreign bank notes, there is bank exchange. We Chinese in the ports trust the foreign banks also in the exchange of our money. But, in making exchange for the Chinese, the foreign bank charges not only the customary bank rate of one half per cent but seizes profits in other ways.

The power of the foreign banks in China is seen also in their bank deposits. If a Chinese has money and wants to deposit it in a bank, he does not wait to ask whether the Chinese bank has a large or small capital or gives high or low interest. As soon as he knows that the bank is managed by his own countrymen, he immediately feels that it is probably not safe and that it would not do to risk his deposits there. He does not ask whether the foreign bank is reliable or not, whether it pays high or low interest; if he hears that the bank is run by foreigners and hangs out a foreign sign, he swallows the sedative, feels very safe and invests his money. Even if the interest is very low, he is quite satisfied. Thus the foreign banks, with no trouble except that of handling the money, take Chinese capital and earn interest from it. The reason for all this loss of interest to foreigners is again the vitiating influence of foreign economic control. The total profits of the foreign banks alone, in paper money issues, in exchange and deposit banking, must be around $100,000,000 a year.

Besides the foreign banks, there are freight rates. Chinese goods sent abroad have to depend on foreign bottoms, and even goods sent to interior points, as Hankow, Changsha, and Canton, are carried largely by foreign ships. If China exports $100,000,000 worth of goods in Europe, she must pay $10,000,000 for freight.

There is yet one more loss to consider—that from the speculation business. Foreigners in the concessions take advantage of a weak point—avarice—in the Chinese character and provide daily opportunities for small speculation, and every few years some big opportunity which arouses the gambling passion of the Chinese to fever heat. And the ordinary small speculative businesses amount, in the end, to high figures.

Because of this economic mastery of China and the consequent yearly damages, our society is not free to develop and the common people do not have the means of living. This economic control alone is worse than millions of soldiers ready to kill us. And while foreign imperialism backs up this economic subjugation, the living problems of the Chinese people are daily more pressing, the unemployed are daily increasing, and the country's power is, in consequence, steadily weakening.

Within the last hundred years, China has begun to suffer from the population problem: the Chinese people are not increasing, while other populations are growing. Now we are suffering also from political and economic domination. If we can no longer find a solution for these three pressing problems, then, no matter how large China's area or how great her population, another century will see our country gone and our race destroyed. Now that we realize the seriousness of political domination and the even greater seriousness of economic domination, we cannot boast that China's four hundred millions will not be easily exterminated. Never before in all her millenniums of history has China felt the weight of three such forces at one and the same time. For the future of the Chinese nation we must find a way to break them!

TOP   HOME   [Three Principles]

The Principle of Nationalism: Lecture Three [Feb. 10, 1924]

NATIONALISM is that precious possession which enables a state to aspire to progress and a nation to perpetuate its existence. China to-day has lost that precious possession. Why? To answer that question and to study whether we have really lost our national spirit is my theme to-day.

To me it is clear that we have lost it not for a day but for centuries. Just look at the anti-revolution articles which came out before the Revolution, all opposing nationalism! For hundreds of years the idea of nationalism had been dead in China; in all the literature of this time one can hardly catch any note of nationalism.

To-day I want to talk to you about some of the reasons for this loss of our nationalism. There are many reasons, of which the greatest is our subjection to alien races. When one race conquers another, it naturally does not allow the subject people to have independent thought. Japan, for example, now that it has control of Korea, is trying to convert the minds of the Koreans. All nationalistic ideas are expunged from Korean school texts, so that thirty years from now Korean children will not know there is a Korea or that they are Koreans. The conquering people tries to destroy that precious possession of the subject people.

China's nationalism was originally crushed out by alien rule, yet there have been other subjugated races than the Chinese. The Jews lost their country and before Jesus' day had become a conquered people. When Jesus was preaching, his followers took him for a revolutionist and wanted him to become a revolutionary leader; he was called the "King of the Jews." It is probable that Jesus' religion did contain some ideas of political revolution, yet one of his disciples thought the political revolution had failed and betrayed his teacher. He did not comprehend that Jesus was a religious revolutionist who called his country the Kingdom of Heaven. So, although their state was destroyed, the Jewish race itself has survived since the time of Christ. Or consider Poland, which, although it was a subject nation for a hundred years, has an unquenchable national consciousness; so after the European War the Poles revived their old state. Thus compared, China is seen to be a subject nation similar to Judea and Poland; then, why have they not lost their national spirit while China, after two periods of subjugation, has had all her national pride crushed out? It is a very strange fact and the study of its causes is very interesting. Before China was subjugated, she had a very cultured people and a powerful state. She called herself the "majestic nation," the "land of famous letters and objects," and looked on other countries as barbarian; she thought she was situated in the center of the world and so named herself the "Middle Kingdom." Other expressions, as the "Great Unifier," "Heaven has but one sun, people have but one King," "Gentry of all nations bow before the crown and pearls," date from before the period of China's subjection, when her nationalism was slowly evolving into cosmopolitanism. If we follow out this line of thought, we will begin to see why China has lost her national spirit while other races, as the Jews, have kept theirs for two thousand years, and why China has been a subject nation for only three hundred years, yet all her nationalism has vanished.

To study the cause is like diagnosing a sick man. Whatever disease a man contracts can be traced back either to a poor constitution or to some weakness before he was taken sick. Before China lost her sovereignty, there were already roots of disease in her system which, as soon as she suffered conquest, caused her national mind to decay.

A new theory is emerging in England and Russia, proposed by the intellectuals, which opposes nationalism on the ground that it is narrow and illiberal—simply a doctrine of cosmopolitanism. England now, and formerly Russia and Germany, together with modern young advocates of new culture in China, support this doctrine and decry nationalism. I constantly hear young men saying, "The San Min Principles are not adapted to the tendencies of modern times; the latest and best doctrine is that of cosmopolitanism." Is it really? Then why did China, as soon as she was conquered, lose all her national spirit? Cosmopolitanism is the same thing as China's theory of world empire two thousand years ago. When we study this theory, do we find it good or not? We cannot decide whether an idea is good or not without seeing it in practice. If the idea is of practical value to us and to the world, it is good, if the idea is impractical, it is no good.

The nations which are employing imperialism to conquer others and which are trying to maintain their own favored positions as sovereign lords of the whole world are advocating cosmopolitanism and want the world to join them.

There are several great states, the so-called Great Powers, whose policies and character have not yet undergone any marked change. But in the future, England and the United States may be able to break up the group of powers and become the only great powers. Suppose that should happen, and then that England should subjugate China and our people become English—would that be good for us? If Chinese should become naturalized British or Americans and help England or America to destroy China, saying that we were but following out the principle of cosmopolitanism, would our consciences, let me ask you, be at rest? If our consciences hurt us at all, it would be because we had some nationalistic feelings; so, I say, nationalism is that precious possession by which humanity maintains its existence. If nationalism decays, then when cosmopolitanism flourishes we will be unable to survive and will be eliminated by other races. Have we a strong or a weak race, a fit or an unfit race? Not one of us is willing to see our race perish or fail; everyone wishes the race to survive and to win out—these are natural, instinctive feelings. But our country to-day is in a very perilous position. Because we have lost our national spirit, we have opened the gates for political and economic forces to break in, which never would have happened if we had preserved our nationalism.

It is difficult to explain just how we have lost our nationalism. To illustrate I will tell a story which may seem off the point and unrelated to our thesis, but perhaps it will make clearer the causes of which we are speaking. It is an incident which I personally witnessed in Hongkong. There was a coolie who worked daily at the steamer jetties carrying passengers' baggage with his bamboo pole and two ropes. Each day's load was his means of livelihood for that day, but he finally managed to save more than ten dollars. The Luzon lotteries were flourishing at that time and this coolie used his savings to buy a Luzon lottery ticket. He had no home and no place to keep his things or the lottery ticket which he had bought. All his tool of trade was his bamboo pole and two ropes which he carried about with him everywhere he went. So he hid the lottery ticket inside of his bamboo pole, and since he could not always be pulling out the ticket to be looking at it, he fixed the number indelibly on his mind and thought about it all the time. When the day for the drawing came, he went to the lottery shop to match this number, and as soon as he saw the list of numbers he knew that he had won first prize, acquiring a wealth of $100,000. He was in ecstasy, almost insane with joy. Thinking that he would no longer have to be a coolie and use his bamboo pole and ropes, that he would be a rich man forever, he gleefully took the pole and ropes and threw them into the sea!

The coolie's bamboo pole may represent nationalism—a means of existence; the winning of the first prize may represent the time when China at the zenith of her power was evolving into cosmopolitanism and when our forefathers, believing that China was the world's great state—that "Heaven has but one sun, people but one king"; that "gentry of all nations bow before the crown and pearls"; that universal peace would henceforth prevail and that the only thing necessary was a world harmony in which the world would bring its tribute to China—threw away nationalism as the coolie threw his bamboo pole into the sea. Then when China was overcome by the Manchus, she not only failed to become the master of the world, but even failed to keep her small family property intact. The national spirit of the people was destroyed, just as the bamboo pole was thrown into the sea.

Those young students who prate about the new culture and espouse cosmopolitanism, saying that nationalism is out of date, might have some ground if they spoke for England and America or even for our forefathers, but if they think they are speaking for the Chinese to-day, we have no place for them. If our forefathers had not thrown away the bamboo pole, we might have won first prize, but we threw away the pole too early, forgetting that the ticket was hidden inside. As soon as we felt the yoke of foreign political and economic domination and encountered the forces of natural selection, we came face to face with the tragic possibility of a lost nation and a vanishing race.

If we Chinese can in the future find some way to revive our nationalism, can discover another bamboo pole, then no matter what foreign political and economic forces oppress us, we will survive through the ages. We can overcome the forces of natural selection; Heaven's preservation of our four hundred millions of Chinese till now shows that it has not wanted to destroy us; if China perishes, the guilt will be on our own heads and we shall be the world's great sinners. Heaven has placed great responsibilities upon us Chinese; if we do not love ourselves, we are rebels against Heaven. China has come to the time when each one of us has a great responsibility to shoulder. If Heaven does not want to eliminate us, it evidently wants to further the world's progress. If China perishes, she will perish at the hands of the Great Powers; those Powers will thus be obstructing the world's progress.

If we want to resist Might we must espouse nationalism and in the first instance attain our own unity, then we can consider others and help the weaker, smaller peoples to unite in a common struggle against the oppressors. Together we shall use Right to fight Might, and when Might is overthrown and the selfishly ambitious have disappeared, then we may talk about cosmospolitanism.

TOP   HOME   [Three Principles]

The Principle of Nationalism: Lecture Four [Feb. 17, 1924]

BEFORE the European War all the European nations had been poisoned by imperialism. What is imperialism? It is the policy of aggression upon other countries by means of political force, or, in the Chinese phrase, "long-range aggression." As all the peoples of Europe were imbued with this policy, wars were continually breaking out; almost every decade had at least one small war and each century one big war. The greatest of all was the recent European War, which may be called the World War because it finally involved the whole world and pulled every nation and people into its vortex. The causes of the European War were, first, the rivalry between the Saxon and Teutonic races for control of the sea. Germany in her rise to greatness had developed her navy until she was the second sea power in the world; Great Britain wanted her own navy to rule the seas so she tried to destroy Germany, whose sea power was next to hers. From this struggle for first place on the sea came the war.

A second cause was each nation's struggle for more territory. In eastern Europe there is a weak state called Turkey. For the past hundred years the people of the world have called it the "sick man of Europe." Because the govenment was unenlightened and the sultan was despotic, it became extremely helpless and the European nations wanted to partition it. Because the Turkish question had not been solved for a century and every nation of Europe was trying to solve it, war resulted. The first cause of the European War, then, was the struggle between white races for supremacy; the second cause was the effort to solve critical world problems. One side in the war was called the Entente: the other side, the Allied Powers. The Allied Powers [1] at first included Germany and Austria; Turkey and Bulgaria later joined them. The Entente Powers [2] at first were Serbia, France, Russia, England, and Japan; Italy and the United States joined afterwards. The United States' entry into the war was due entirely to racial considerations. During the first two years of the war Germany and Austria were in the ascendancy. Paris and the English Channel were almost captured by the German and Austrian armies. The Teutons thought that Great Britain was certainly done for, and the British themselves were thoroughly alarmed. Seeing that the American people are of the same race as they, the British used the plea of race relationship to stir up the people of the United States. When America realized that England, of her own race, was in danger of being destroyed by Germany, of an alien race, inevitably "the creature sorrowed for its own kind" and America threw in her lot with England to defend the existence of the Anglo-Saxons. Moreover, fearing that her own strength would be insufficient, America tried with all her might to arouse all the neutral countries of the world to join in the war to defeat Germany.

During the war there was a great phrase, used by President Wilson and warmly received everywhere "self-determination of peoples." Because Germany was striving by military force to crush the peoples of the European Entente, Wilson proposed destroying Germany's power and giving autonomy henceforth to the weaker and smaller peoples. His idea met a world welcome. As a result of the noble theme propounded by the Entente all the oppressed peoples of Europe and of Asia finally joined together to help them in their stuggle against the Allied Powers. At the same time, Wilson proposed, to guard the future peace of the world, fourteen points, of which the most important was that each people should have the right of self-determination. When victory and defeat still hung in the balance, England and France heartily indorsed these points, but when victory was won and the Peace Conference was opened, England, France, and Italy realized that Wilson's proposal of freedom for nations conflicted too seriously with the interests of imperialism; and so, during the conference, they used all kinds of methods explain away Wilson's principles. The result was a peace treaty with most unjust terms; the weaker, smaller nations not only did not secure self-determination and freedom but found themselves under an oppression more terrible than before. This shows that the strong states and the powerful races have already forcibly taken possession of the globe and that the rights and privileges of other states and nations are monopolized by them. Hoping to make themselves forever secure in their exclusive position and to prevent the smaller and weaker peoples from again reviving, they sing praises to cosmopolitanism, saying that nationalism is too narrow; really their espousal of internationalism is but imperialism and aggression in another guise.

But Wilson's proposals, once set forth, could not be recalled; each one of the weaker, smaller nations who had helped the Entente to defeat the Allied Powers and had hope to attain freedom as a fruit of the victory was doomed to bitter disappointment by the results of the Peace Conference. Then Annam, Burma, Java, India, the Malay Archipelago, Turkey, Persia, Afghanistan, Egypt, and the scores of weak nations in Europe, were stirred with a great, new consciousness; they saw how completely they had been deceived by the Great Powers' advocacy of self determination and began independently and separately to carry out the principle of the "self-determination of peoples."

Many year of fierce warfare had not been able to destroy imperialism because this war was a conflict of imperialisms between states, not a struggle between savagery and civilization or between Might and Right. So the effect of the war was merely the overthrow of one imperialism by another imperialism; what survived was still imperialism.

Now we want to revive China's lost nationalism and use the strength of our four hundred millions to fight for mankind against injustice: this is our divine mission. The Powers are afraid that we will have such thoughts and are setting forth a specious doctrine. They are now advocating cosmopolitanism to inflame us, declaring that, as the civilization of the world advances and as mankind's vision enlarges, nationalism becomes too narrow, unsuited to the present age, and hence that we should espouse cosmopolitanism. In recent years led astray by this doctrine, some of China's youths, devotees of the new culture, have been opposing nationalism. But it is not a doctrine which wronged races should talk about. We, the wronged races, must first recover our position of national freedom and equality before we are fit to discuss cosmopolitanism. We must understand that cosmopolitanism grows out of nalionalism; if we want to extend cosmopolitanism we must first establish strongly our own nationalism. If nationalism cannot become strong, cosmopolitanism certainly cannot prosper. Thus we see that cosmopolitanism is hidden in the heart of nationalism just as the ticket was hidden inside the bamboo pole; if we discard nationalism and go and talk cosmopolitanism we are just like the coolie who threw his bamboo pole into the sea. We put the cart before the horse.

Gentlemen, you know that revolution is naturally a thing of bloodshed. Thus, in the revolutions of Tang [3] and Wu, [4] everyone said that the rebels were "obedient to Heaven and well-pleasing to men" but as to the fighting it was said that they experienced "battle staves floating on rivers of blood." In the Revolution of 1911, when we overthrew the Manchus, how much blood was spilled? The reason for the small bloodshed then was the Chinese people's love of peace, an outstanding quality of the Chinese character. The Chinese are really the greatest lovers of peace in the world.

European superiority to China is not in political philosophy but altogether in the field of material civilization. With the progress of European material civilization, all the daily provisions for clothing, food, housing and communication have become extremely convenient and time-saving, and the weapons of war have become extraordinarily perfected and deadly. All these new inventions and weapons have come since the development of science. It was after the seventeenth and eighteenth centuries, when Bacon, Newton and other great scholars advocated the use of observation, experiment, and investigation of all things, that science came into being. So when we speak of Europe's scientific progress and of the advance of European material civilization, we are talking about something which has only two hundred years' history. A few hundred years ago, Europe could not compare with China, so now if we want to learn from Europe we should learn what we ourselves lack—science—but not political philosophy. Europeans are still looking to China for the fundamentals of political philosophy. You all know that the best scholarship to-day is found in Germany. Yet German scholars are studying Chinese philosophy and even Indian Buddhist principles to supplement their partial conceptions of science. Cosmopolitanism has just flowered out in Europe during this generation, but it was talked of two thousand years ago in China. Europeans cannot yet discern our ancient civilization, yet many of our race have thought of a political world civilization; and as for international morality, our four hundred millions have devoted to the principle of world peace. But because of the loss of our nationalism, our ancient morality and civilization have not been able to manifest themselves and are now even declining.

The cosmopolitanism which Europeans are talking about to-day is really a principle supported by force without justice. The English expression "might is right" means that fighting for acquisition is just. The Chinese mind has never regarded acquisition by war as right; it considers aggressive warfare barbarous. This pacifist morality is the true spirit of cosmopolitanism. Upon what foundation can we defend and build up this spirit?—Upon nationalism. So we must talk nationalism first if we want to talk cosmopolitanism. "Those desiring to pacify the world must first govern their own state." Let us revive our lost nationalism and make it shine with greater splendor, then we will have some ground for discussing internationalism.

Notes from the translator
[1]Central Powers.
[2]"Allies."
[3]First emperor of the Shang, who defeated the Hsia and became the overlord of China about 1800 B.C.
[4]Emperor Wu overwhelmed the Shang and began to rule the entire ancient China in 1121 B.C.

TOP   HOME   [Three Principles]

The Principle of Nationalism: Lecture Five [Feb. 24, 1924]

MY subject to-day is: What means shall we use to revive our nationalism? If we do not find some means to recover our lost nationalism, then China will not only perish as a nation but also perhaps as a race. So, if we want to save China, we must first find a way to revive our nationalism.

To-day I shall discuss two ways by which our nationalism can be revived: the first is by awakening our four hundred millions to see where we stand. We are at a crisis when we must escape misery and seek happiness, escape death and find life. First we must see clearly and then, of course, act. China formerly did not know that she was in decline and so perished; if she had seen ahead, she might not have perished. The ancient sayings "The nation without foreign foes and outside dangers will always be ruined," and "Many adversities will revive a state" are altogether psychological truisms. "Foreign foes and outside dangers," for example: if a nation thinks that it has no outside dangers, that it is perfectly secure, that it is the strongest country in the world and foreigners will not dare to invade it, so defense is unnecessary, that nation will crumble. "Many adversities will revive a state," because, as soon as we understand what these adversities are, our energies will be aroused to heroic deeds. It is also a matter of psychology. If the situation which I have described in my first four lectures is true, then we must keep clearly in mind the perilous position which we now occupy and the critical period in which we are now living, before we can know how to revive our lost nationalism. If we attempt revival without understanding the situation, all hope will disappear forever and the Chinese people will soon be destroyed.

Gathering up the points in my previous lectures, what are the disasters which threaten us and from what direction do they come? They come from the Great Powers, and they are: first, political oppression; second, economic oppression; and third, the more rapid growth of population among the Powers. These three disasters from without are already upon our heads, and our people are in a most dangerous situation. The first disaster, the destruction of the nation by political force, may happen in a day. China, now under the political yoke of the Powers, may go to smash at any moment; we are not sure we can live from one morning to another. There are two ways in which political force can destroy a nation: through military power and through diplomacy. To see how military power can destroy a nation in a day, look at history: in the one battle of Yaimen, China of the Sung dynasty was destroyed by the Mongols; in the one battle of Yangchow the Ming dynasty fell. In foreign history, the one battle of Waterloo was enough to overthrow the empire of Napoleon I, and the battle of Sedan to ruin the empire of Napoleon III. If, then, one battle is able to cause the downfall of a nation, China is in daily peril of her life, for our army and navy and strategic points are not prepared for defense, and foreign troops could break through at any time and defeat us.

As I just said, there have been two methods used by political powers in the destruction of states—military force and diplomacy. Military force means the use of gun and cannon, which we have some idea how to resist; diplomacy means the demolishing of China with paper and pen, which we have not learned how to counteract. Looking at the political forces which threaten a nation, China is now in a position of extreme peril.

The second disaster is the foreign economic domination which is increasing each day.

So, as I see it, if we still do not awake but go on in the way we have been going, even though the foreign diplomatists should sleep on their job, our nation would be ruined in ten years.

Then there is a third disaster which threatens us. The population of China has not increased during the past hundred years, and it will hardly increase during the next hundred years unless we find some way to stimulate the growth.

These three disasters are already upon us. We ourselves must first know the facts, we must understand that these disasters are imminent, we must broadcast them until everyone realizes what a tragedy would be our nation's downfall and with what difficulty China will escape from the perils that encompass her. When we know all these facts, what shall we do? The proverb says, "The desperate beast can yet fight." When we are driven to no place of escape, then we have to rouse our energies to a life and death struggle with our enemies. These calamities are already upon us. Can we fight? Certainly we can fight. But to be able to fight we must realize that our death hour is near. If we want to advance nationalism we must first make our four hundred millions know that their death hour is at hand, then the beset beast will still turn and fight. Do our people on the point of death want to fight? Gentlemen, you are students, soldiers, officials; you are all men of foresight and vision. You must lead our four hundred millions to see that our race is in dire peril: and if our four hundred millions understand the danger, then it will not be difficult to revive our nationalism.

Foreigners are constantly saying that the Chinese are a 'sheet of loose sand'; in the matter of national sentiment it is true. We have never had national unity. Have we had any other kind of unity? As I said before, China has had exceedingly compact family and clan groups and the family and clan sentiment of the Chinese is very deep rooted. For instance, when two Chinese meet each other on the road, they will chat together and ask each other's "honorable surname" and great name; if they happen to find that they are of the same clan, they become wonderfully intimate and cordial and look upon each other as uncle or brother of the same family. If this worthy clan sentiment could be expanded, we might develop nationalism out of clanism. If we are to recover our lost nationalism, we must have some kind of group unity, large group unity. An easy and successful way to bring about the unity of a large group is to build upon the foundation of small united groups, and the small units we can build upon in China are the clan groups and also the family groups. The "native place" sentiment of the Chinese is very deep-rooted too; it is especially easy to unite those who are from the same province, prefecture or village.

As I see it, if we take these two fine sentiments as a foundation, it will be easy to bring together the people of the whole country. But to reach the desired end, it will be necessary for all to cooperate; if we can secure this cooperation, it should be easier for the Chinese to revive their nationalism than for people of other countries. For in the West the individual is the unit, and laws regarding the rights of parents and children, brothers and sisters, husbands and wives, aim at the protection of the individual; in lawsuits, no questions are asked about family conditions, only the morals of the individual are considered. The individual expands immediately into the state; between the individual and the state there is no common, firm, social unit. So in welding the citizens together into a state, foreign countries do not have the advantage that China has. Because China lays emphasis upon the family as well as upon the individual, the family head has to be consulted on all matters, a system which some approve and some criticize. But I think that in the relation between the citizens of China and their state, there must first be family loyalty, then clan loyalty, and finally national loyalty. Such a system, expanding step by step, will be orderly and well regulated and the relationship between the small and large social groups will be a real one. If we take the clans as our social units and, after improving their internal organization, join them together to form a state, our task will naturally be easier than that of foreign countries which make the individual the unit. Where the individual is the unit, there will be at least millions of units in a country, four hundred millions in China; the knitting together of such a huge number of separate units would naturally be very difficult.

But suppose we make the clan our unit: the Chinese surnames are commonly said to be only a hundred in number; different ancestors have sometimes been honored in the same clan and the number of clans has increased, yet at most there are not over four hundred to-day. All within the clan are collateral kindred; each family is constantly revising its genealogical record, pushing back its ancestry tens and hundreds of generations to the age-long past. The names of the first ancestors were often changed from other names and but few search as far back as these original surnames. This custom of tracing the ancestral line back to its earliest sources is thousands of years old and firmly rooted in Chinese social life. Foreigners think the custom a useless one, but this idea of "reverencing ancestors and being kind to the clan" has been imbedded for millenniums in the Chinese mind. So a Chinese ignored the downfall of his country; he did not care who his emperor was, and all he had to do was to pay his grain tax. But if anything was said about the possible extinction of his clan, he would be in terror lest the ancestral continuity of blood and food be broken, and he would give his life to resist that.

Let us take the clans as small foundations and work at building up the nation upon these. Suppose China has four hundred clans: it would be just as if we were working with four hundred individual people. We would make use of the original organization that each family name already has, and, in the name of the clan, begin to rally the people together, first in the neighborhood and prefecture, then in the province, and finally throughout the country, until each family name had become a large united group. For instance, if all members bearing the surname of Chen, using the original organization as a basis, would rally together all those who bore the same surname in their neighborhood and prefecture, then in the province, within two or three years, I think, the Chen clan would become a very large body. When every clan was so organized upon a very large scale, we would next unite the clans that had some connection with each other to form larger groups, and we would make every group know that great disasters threaten us, that our death hour is approaching, but that if we all combined, we could become a great national union—the Republic of China—and that with such a union we need not fear outside adversaries or our inability to revive the state. If we start with our four hundred million individual citizens instead of with our four hundred clans, we will not know where to begin in consolidating the sheet of loose sand.

If all our people know that they are oppressed citizens, that we have come to a time when we are simply up against it, that if we combine we must first organize the various clans into clan groups and then these clan groups into a great national union, we will have some positive methods with which to combat the foreigner. As it is, we cannot fight because we have no united group; if we had, resistance would be easy. China is not at the present moment destroyed; the common people, though they may not easily perform other tasks, can do such things as these—refuse to work for foreigners, refuse to be foreign slaves or to use foreign goods manufactured abroad, push the use of native goods, decline to use foreign bank notes, use only Chinese government money, and sever economic relations with foreigners. The other problem of population growth will be easily solved; China's population has always been large and her resources abundant, and our past oppression can be attributed to the ignorance of the masses, who "live in a stupor and die in a dream." If our whole body of citizens can realize a great national unity upon the basis of our clan groups, no matter what pressure foreign nations bring upon us—military, economic, or population—we will not fear. So the fundamental way to save China from her imminent destruction is for us first to attain unity. If three or four hundred clan groups will take thought for the state, there will be a way out for us and, no matter what nation we face, we will be able to resist.

There are two ways of resisting a foreign Power. The first is the positive way—arousing the national spirit, and seeking solutions for the problems of democracy and livelihood. The second way is the negative way—non-cooperation and passive resistance—whereby foreign imperialistic activity is weakened, the national standing is defended, and national destruction is averted.

TOP   HOME   [Three Principles]

The Principle of Nationalism: Lecture Six [March 2, 1924]

GENTLEMEN: My subject to-day is: How can we restore the standing of our nation? In studying this question we must not forget what has been said in the previous lectures. What is the present standing of our nation? What is the situation of our nation and state in the world of to-day?

Why did China once occupy so exalted a place and then "fall ten thousand feet in one drop"? The chief cause I have already discussed with you: because we lost our national spirit, our state has day by day degenerated. So if we want to restore our national standing, we must first revive our national spirit. If we want to revive our national spirit, we must fulfill two conditions. First, we must understand that we occupy to-day a most perilous position; and second, knowing our danger, we must utilize China's ancient social groups, as the family and the clan, and consolidate them to form a great national body. When this is accomplished and we have the strength of four hundred millions united to fight, no matter how low our present position, we should be able to lift it up. So, to know and to unite are the two essentials for reviving our nationalism. When all of you have come to understand these essentials, you must proclaim them among the four hundred millions of the whole country until everybody understands them. Then we can begin to revive our lost national spirit. Our old national spirit is asleep; we must awake it and then our nationalism wilI begin to revive. When our nationalism is revived, we can go a step farther and study how to restore our national standing.

China did not reach her former position of greatness by one road only. Usually a nation becomes strong at first by the expansion of its military power, then by the development of various forms of culture; but if the nation and the state are to maintain a permanent standing, moral character is essential. Only by attaining a high standard of morality can the state hope to govern long and exist at peace. Because the character of the Chinese race was higher than that of other races, the Mongols, although they conquered China during the Sung dynasty, were later absorbed by the Chinese; and the Manchus, although China of the Ming dynasty fell twice before them, were assimilated by the Chinese. Because of the high moral standards of our race, we have been able not only to survive in spite of the downfall of the state, but we have had power to assimilate these outside races. So, coming to the root of the matter, if we want to restore our race's standing, besides uniting all into a great national body, we must first recover our ancient morality—then, and only then, can we plan how to attain again to the national position we once held.

As for China's old moral standards, they are not yet lost sight of by the people of China. First come Loyalty and Filial Devotion, then Kindness and Love, the Faithfulness and Justice, then Harmony and Peace. The Chinese still speak of these ancient qualities of character. But since our domination by alien races and since the invasion of foreign culture which has spread its influence all over China, a group intoxicated with the new culture have begun to reject the old morality, saying that the former makes the latter unnecessary. They do not understand that we ought to preserve what is good in our past and throw away only the bad. China now is in a period of conflict between old and new currents and a large number of our people have nothing to follow after.

A few days ago I was in the country and entered an ancestral temple. On going to the innermost court to rest, I saw on the right-hand side the character for "Filial Devotion," but on the left side a blank where there must have been previously, I think, the character for "Loyalty." [1] This I have seen more than once; many ancestral or family temples are in the same condition. But the character for "Filial Devotion," which I observed the other day, was extra large, while the marks on the left wall where the character had been scratched off looked very recent. It may have been the work of the country folk themselves or of soldiers living in the temple, yet I have seen many ancestral temples which had not been billets for soldiers with the character for "Loyalty" rubbed off the walls. This shows the thinking of a certain type of people to-day: because we have a republic, we need not talk about loyalty. They say that in former days loyalty was shown to princes, and that as there are no princes in a democracy, so loyalty is not needed and can be cast aside. Such an argument is certainly due to misunderstanding: we do not want princes in the country, but we cannot do without loyalty. If we say that loyalty is outworn to-day, what about the nation? Can we not direct our loyalty towards the nation? Of course we cannot now speak of loyalty to princes, but how about loyalty to the people and loyalty to our tasks? When we undertake a task we should not falter from first to last until the task is done; if we do not succeed, we should not begrudge our very lives as a sacrifice—this is loyalty. The ancient teaching of loyalty pushed to its limit meant death. To say that ancient loyalty was due to kings and, since now we have no kings, we do not need loyalty and can do as we please, is absolutely wrong. Now everybody who talks about democracy breaks down all the old moral standards, and the fundamental reason is right here. In a democracy it stands to reason that we should still show loyalty, not to princes but to the nation and to the people. Loyalty to four hundred millions must naturally be on a much higher level than loyalty to one individual; so I say that the fine moral quality of loyalty must still be cherished.

Filial Devotion is even more a characteristic of China, and we have gone far beyond other nations in the practice of it. Filial duty as revealed in the "Canon of Filial Piety'" covers almost the whole field of human activity, touching every point; there is no treatise on filial piety in any civilized country to-day that is so complete. Filial Devotion is still indispensable. If the people of the democracy can carry out Loyalty and Filial Devotion to the limit, our state will naturally flourish.

Kindness and Love are also part of China's high morality. In the past no one discussed love better than Motze. [2] His "love without discrimination" is the same thing as Jesus' "universal love." The ancients applied the principle of love to government, saying, "Love the people as your children," and, "Be kind to all the people and love all creatures." Love was used to embrace all duties, from which we can see how well they put kindness and love into effect. Since our foreign intercourse began, some people have thought that the Chinese ideal of kindness and love was inferior to the foreigners' because foreigners in China, by establishing schools and carrying on hospitals to teach and relieve the Chinese, have been practicing kindness and love. In the practical expression of the fine qualities of kindness and love, it does seem as though China were far behind other countries, and the reason is that the Chinese have been less active in performance. Yet Kindness and Love are old qualities of Chinese character, and as we study other countries, let us learn their practical methods, revive our own kindness and love, the spirit of ancient China, and make them shine with greater glory.

Faithfulness and Justice. Ancient China always spoke of Faithfulness in dealing with neighboring countries and in intercourse with friends. In my estimation, the quality of faithfulness is practiced better by Chinese than by foreigners. This can be seen in business intercourse: Chinese in their business relations do not use written contracts; all that is necessary is a verbal promise which is implicitly trusted. Thus, when a foreigner places an order for goods with a Chinese, no contract is necessary; there is simply an entry on the books and the bargain is closed. As a result, foreigners who have done business for a long time in the interior of China invariably speak highly of the Chinese, saying that a Chinese will keep his word better than a foreigner his contract.

Justice. China in her mightiest days never utterly destroyed another state. Look at Korea, which was formerly a tributary of China in name, but an independent nation in reality. China was a strong state for thousands of years and Korea lived on; Japan has been a strong state for not over twenty years and Korea is already destroyed. From this one can see that Japan's sense of "faithfulness and justice" is inferior to China's and that China's standards have advanced beyond those of other nations.

China has one more splendid virtue—the love of Harmony and Peace. Among the states and the peoples of the world to-day China alone preaches peace; other countries all talk in terms of war and advocate the overthrow of states by imperialism. The intense love of peace which the Chinese have had these thousands of years has been a natural disposition. In individual relationships great stress has been laid upon "humility and deference"; in government the old saying was, "He who delights not in killing a man can unify all men." All of this is very different from the ideals of foreigners. China's ancient virtues of Loyalty, Filial Devotion, Kindness, Love, Faithfulness, and such are in their very nature superior to foreign virtues, but in the moral quality of Peace we will further surpass the people of other lands. This special characteristic is the spirit of our nation and we must not only cherish it but cause it to shine with greater luster; then our national standing will be restored.

We must revive not only our old morality but also our old learning. If we want to regain our national spirit, we must reawaken the learning as well as the moral ideals which we once possessed. What is this ancient learning? Among the human theories of the state, China's political philosophy holds a high place. We think that the states of Europe and America have made great strides forward in recent years, yet their new culture is not so complete as our old political philosophy. China has a specimen of political philosophy so systematic and so clear that nothing has been discovered or spoken by foreign statesmen to equal it. It is found in the "Great Learning": "Search into the nature of things, extend the boundaries of knowledge, make the purpose sincere, regulate the mind, cultivate personal virtue, rule the family, govern the state, pacify the world." This calls upon a man to develop from within outward, to begin with his inner nature and not cease until the world is at peace. Such a deep, all-embracing logic is not found in or spoken by any foreign political philosopher; it is a nugget of wisdom peculiar to China's philosophy of state and worthy to be preserved.

The principles of "regulating the mind, making sincere the purpose, cultivating personal virtue, ruling the family," naturally belong in the field of morals, but to-day it will be more fitting to treat them as matters of knowledge. Although our forefathers exercised their powers on the moral side, since the loss of our nationalism the true spirit of learning has likewise disappeared. The common people who study the classics constantly use the passage that I quoted in a conventional way, but they repeat the words without seeking their interpretation and with no idea of their deeper meaning. The knowledge of how to "regulate the mind and make sincere the purpose" springs from inward control and is difficult to expound. The scholars of the Sung [3] Period paid much attention to this mental training, and as we study their books, we can see how well they succeeded. But the "cultivation of personal virtue, ruling the family, governing the state," are outward reforms which we have not yet effected; on the surface, at least, we have not succeeded in any of them for the past hundreds of years. As a result, we cannot govern our own country, and foreigners, seeing that we cannot do so, want to come and establish international control over us.

Why can we not govern China? What reveals the fact to foreigners? In my personal opinion, foreigners have no way of observing whether we rule our families well or not, but they can see that we are very much lacking in personal culture. Every word and act of a Chinese shows absence of refinement; one contact with Chinese people is enough to reveal this.

Confucius said, "If the mat is not straight, do not sit down," [4] which shows how much attention he paid to personal culture, even to the minute details of sitting and standing. The Confucian scholars of the Sung age were even more careful and strict in "regulating the mind, making the purpose sincere, and cultivating the person," but modern Chinese hardly give these matters a thought. As a result, although we have the wisdom about "cultivating personal virtue, regulating the family, governing the state, pacifying the world," as soon as foreigners meet us, they say that we are barbaric and they will not study deeply into our learning. With the exception of philosophers like Russell, no foreigners can at first sight of China understand her civilization, and only those who have spent ten or more years in China can appreciate her age-long culture. If everyone would devote some systematic effort to the culture of his person, "let the character within be manifested without," pay attention to even the smallest matters of conduct, on meeting foreigners not rudely trespass upon their freedom, then foreigners would certainly respect the Chinese. That is why I am speaking to-day on personal culture. You young men should certainly learn from the modern culture of foreigners and first cultivate your own persons, then you can talk about "ruling families and governing the state." Government is progressing in every other country to-day; in China it is going backward. Why? Because we are under the political and economic domination of foreign nations, yes; but if we search for the fundamental reason, we will find it in the Chinese failure to cultivate personal virtue. We seem to forget that the ancients of China related personal culture back to "regulating the mind, making sincere the purpose, searching into the nature of things, and extending the boundaries of knowledge." What discriminating teaching, what comprehensive philosophy! And it is China's ancient wisdom. If now we want to rule our families and govern our state and not be subject to foreign control, we must begin with personal culture, we must revive China's ancient wisdom and comprehensive philosophy, and then we can reawaken the spirit and restore the standing of the Chinese nation.

In addition to our ancient learning there are likewise our ancient powers. When the Chinese to-day see the development of foreign machinery and the glorious progress of modern science, they naturally think that our ability is not equal to the ability of foreigners. But what about the capabilities of the Chinese thousands of years ago? In olden times the Chinese were much superior to foreigners. Some of the most valued things in the West to-day were invented in ancient China. Take, for example, the compass, which, in this great age of shipping, cannot be dispensed with for an hour or a moment; we find that it was invented by the Chinese millenniums ago. Chinese could not have invented the compass without some sort of ability, and that foreigners are still using what China used in the distant past shows that the Chinese ability is superior. There is another thing which occupies an extremely important place in civilization—the art of printing. The modern improved printing press of the West can turn out tens of thousands of newspapers in an hour, yet the history of printing begins with early Chinese inventions. Take, again, porcelain ware, which mankind uses daily, another invention and special product of China; foreigners are still trying to imitate it but cannot match its delicacy and beauty. In modern wars smokeless powder is used, yet this is only an improvement upon the smoke-producing black gunpowder which was invented by the Chinese. These important and valuable inventions—the compass, printing, gunpowder—are known and used by Western nations to-day and are reasons for their greatness.

In the field of human food and clothing, shelter and communication, China has also contributed many discoveries for the use of mankind. Take beverages: China discovered the tea leaf, which is one of the great necessities in the modern world; civilized countries to-day compete in the use of it and are making it a substitute for liquors. Thus tea is helping in the eradication of the drink evil and is bringing not a few other benefits to mankind. Take clothing: foreigners place the highest value upon articles made of silk and wearers of silk garments are daily increasing; the silkworm which spins the silk was first found in China thousands of years ago. Or shelter: the modern houses built by foreigners are of course complete in every way but the principles of building and all the important parts of house were first devised by the Chinese. The arched doorway, for example, was introduced earlier in China than anywhere else. Study methods of communication: Westerners think that their suspension bridges are extremely modern engineering and the result of great native ability, but foreigners who visit the interior of China and reach the borders of Szechwan and Tibet see Chinese traversing high mountains and crossing deep rivers by means of suspension bridges. They then realize that the credit for inventing suspension bridges belongs to China and not to the West as they had thought. All this goes to show that ancient China was not without capabilities, but these powers were afterwards lost, and consequently our national position has declined. If we want to restore our former standing, we must also revive our ancient powers.

But even if we succeed in reviving our ancient morality, learning and powers, will still not be able, in this modern world, to advance China to a first place among the nations. If we can reproduce the best of our national heritage just as it was in the time of our forefathers when China dominated the world, we will still need to learn the strong points of Europe and America before we can progress at equal rate with them. Unless we do study the best from foreign countries, we will go backward. With our own fine foundation of knowledge and our age-long culture, with our own native intelligence besides, we should be able to acquire all the best things from abroad. The strongest point of the West is its science. This has been three hundred years in the course of development, but it has made rapid strides forward only within the last half century. The advance of science has made it possible for man to "usurp the powers of nature" and to do what natural forces had done.

The most recently discovered natural power is electricity. Formerly power was gotten from coal, which in turn generated machine power. Now Western science has advanced to the second age—the age of electricity. There is a tremendous project on foot in the United States to link up all the electrical horse power of the factories throughout the country into one unified system. Since there are thousands of factories, if each one has its own generating plant and burns its own coal to generate electric power, an enormous amount of coal and labor is used. Because of this heavy consumption of coal by the factories, the hundreds of thousands of miles of railroad are not sufficient to transport the needed fuel. The result is that the railways are too busy to move the agricultural products of the various sections, and these do not find the wide market they should. Since the use of coal has two such serious disadvantages, the United States is now considering a great central power station which would unite the electric power used by the thousands of factories into one system. If this super-power project succeeds, then all the generating equipment of the thousands of factories can be consolidated into one central plant. The individual factory will not need to use coal and a lot of laborers to feed the fires; all it will need to carry on its work will be a copper wire to conduct the power. The advantages of this plan may be illustrated by the hundreds of people gathered in this lecture hall. If each one of us should have a small stove to cook a meal here, it would be troublesome and wasteful, but if all joined together and cooked a meal on a big stove, we would find it much more convenient and economical. The United States is just now considering this scheme of linking together all its factories in one great electric power system; if China wants to learn the strong points of the West, she should not start with coal power but with electricity, and give a single, great motive power to the whole country. This way of learning may be compared to what military men call a frontal attack, "intercepting and striking at the advance force." If we can learn from the advance guard, within ten years we may not be ahead of other nations, but we will be keeping step with them.

If we want to learn from the West, we will have to catch up with the advance line and not chase from behind. In the study of science, for instance, this will mean the saving of two hundred years. We are in such a position to-day that if we should still slumber on, not commence to struggle, and not know how to restore the standing of our state, our country would be lost and our race wiped out forever. But now that we know how, we ought to follow the world currents and study the best features of Western nations; we certainly should go beyond other countries in what we study and cause the "last to be first." Although we went backward for many centuries, yet now it should take us but a few years to catch up with the rest of the world. Japan is a good example. Her culture was formerly copied from China and was much inferior to ours, but recently Japan has studied only European and American civilization and within a few decades has become one of the world's great powers. I do not think that our intellectual powers are below those of the Japanese, and it should be easier for us now than for Japan to learn from the West. So the next ten years is a critical period for us; if we can come to life as the Japanese did and all put forth a very sincere effort to elevate the standing of our nation, within a decade we should be able to get rid of foreign political and economic control, the pressure of foreign population increase, and all the various calamities that are now upon us.

After China reaches that place, what then? A common phrase in ancient China was, "Rescue the weak, lift up the fallen." Because of this noble policy China prospered for thousands of years, and Annam, Burma, Siam, and other small states were able to maintain their independence. As European influence spread over the East, Annam was overthrown by France, Burma by Great Britain, Korea by Japan. If we want China to rise to power, we must not only restore our national standing, but we must also assume a great responsibility towards the world. If China cannot assume that responsibility, she will be a great disadvantage not an advantage to the world, no matter how strong she may be. What really is our duty to the world? The road which the Great Powers are traveling to-day means the destruction of other states; if China, when she becomes strong, wants to crush other countries, copy the Powers' imperialism, and go their road, we will just be following in their tracks. Let us first of all decide on our policy. Only if we "rescue the weak and lift up the fallen" will we be carrying out the divine obligation of our nation. We must aid the weaker and smaller peoples and oppose the great powers of the world. If all the people of the country resolve upon this purpose, our nation will prosper; otherwise, there is no hope for us. Let us to-day, before China's development begins, pledge ourselves to lift up the fallen and to aid the weak; then when we become strong and look back upon our own sufferings under the political and economic domination of the Powers and see weaker and smaller peoples undergoing similar treatment, we will rise and smite that imperialism. Then will we be truly "governing the state and pacifying the world."

If we want to be able to reach this ideal in the future, we must now revive our national spirit, recover our national standing, unify the world upon the foundation of our ancient morality and love of peace, and bring about a universal rule of equality and fraternity. This is the great responsibility which devolves upon our four hundred millions. You, gentlemen, are a part of our four hundred millions; you must all shoulder this responsibility and manifest the true spirit of our nation.

Notes from the translator
[1]Filial Devotion, hsiao, and loyalty, chung, are constantly associated being considered attributes of the same virtue. When manifested in the relationship between father and son, it is hsiao, when manifested in the relationship between emperor and officers, it is chung.
[2]Often spelt as Mao Tzu, a comtemporary of Confucius.
[3]The Sung Dynasty 960-1127 A.D.
[4]In the plain language of modern times, it is a matter of table etiquette.

TOP   HOME   [Three Principles]

————————————————————

The Principle of Democracy

The Principle of Democracy: Lecture One [March 9, 1924]

WHAT is the People's Sovereignty? In order to define this term we must first understand what a "people" is. Any unified and organized body of men is called a "people." What is "sovereignty"? It is power and authority extended to the area of the state. The states with the greatest power to-day are called in Chinese the "strong states," in foreign languages the "powers." Mechanical force is spoken of in Chinese as "horse strength," in other languages as "horse power." Thus strength and power are used interchangeably. The power to execute orders and to regulate public conduct is called "sovereignty," and when "people" and "sovereignty" are linked together, we have the political power of the people. To understand "political power" we must know what government is. Many people think that government is a very abstruse and difficult subject which ordinary persons cannot comprehend. Chinese military men are always saying, "We are soldiers and know nothing about politics." The reason why they are ignorant is that they consider government to be a deep and abstruse study. They do not know that it is a very clear and comprehensible thing. If military men say that they will not interfere with government, we can let them by; but if they say that they cannot understand government; they are foolish. Since the soldier is the driving force behind the government, he should certainly understand what government is. Briefly, government is a thing of the people and by the people; it is control of the affairs of all the people. The power of control is political sovereignty, and where the people control the government we speak of the "people's sovereignty."

Now that we understand what the "people's sovereignty" is, we must study its functions. As we view life about us or study into the distant past, we see that human power has been employed, to put it simply, in maintaining the existence of the human race. In order to exist, mankind must have protection and sustenance and it is daily engaged in meeting these two great needs. Protection means self-defense: whether it is an individual or a group or a state, the power of self-defense is necessary to existence. Sustenance means seeking food. Self-defense and food-seeking are, then, the two chief means by which mankind maintains its existence. But while man is maintaining his existence, other animals are also trying to maintain theirs; while man is defending himself, other animals are also defending themselves; while man seeks food, other animals are also seeking food; and so the protection and the sustenance of man comes into conflict with the protection and the sustenance of other animals, and struggle ensues. To keep alive in the midst of struggle man must fight, and so mankind has not ceased to fight since the beginning of human life. Thus the human race has used its strength in combat, and since its birth upon the planet until now has lived in the thick of strife.

While the germs of democracy were found in Greece and Rome two thousand years ago, yet only within the last one hundred fifty years has democracy become firmly rooted in the world. The preceding age was one of autocracy and the age before that one of theocracy. Before theocracy came the wilderness age when men fought with beasts. Man sought to live and the animal sought to live. Man had two ways of preserving his existence—through seeking food and through self-defense. In very ancient times men ate beasts and beasts also ate men; there was a constant struggle between them. The land was covered with venomous snakes and wild animals; man was beset by dangers and so had to fight for his very life. The warfare of that day was the irregular conflict between man and beast; there was no banding into groups, it was "each fighting for himself."

In the primitive struggle between man and wild beasts, man used only his individual physical strength or sometimes the species would fight together; if, for instance, in one place a few score men were battling with a few score beasts, and in another place, another group of men were doing the same thing, the men of both places might perceive their own kinship to each other and their difference from the animals, unite as fellow creatures, and fight together against the other species. Certainly man would not join with another species to fight and devour man and injure his own kind. Such a banding together of the species and unwitting alliance against reptiles and beasts was a natural, not an artificial thing; when the reptiles or beasts were destroyed, the men scattered. At that time there was no such thing as popular sovereignty; man, in fighting the animals, used simply his own physical prowess and not any kind of authority. It was an age of brute force.

Later, when man had about exterminated the venomous reptiles and savage beasts, when his environment was somewhat improved, and his dwelling place was better suited to his type of existence, then groups of people began to live in one place and to domesticate the tamer animals. This was the beginning of the pastoral age and also of civilization. A great change now took place in man's living conditions: warfare with animals was about at an end, civilization was growing up, what we call the ancient period of human history had arrived. Man began to direct his warfare against the forces of Nature. Briefly, in the first stage man warred with beasts and employed his own brute force or the united strength of many to kill them off; in the second stage man warred with Nature. In the first stage, because man did not know when an animal would attack him, he was not sure whether he could live from one moment to another; he had only his two hands and two feet for self-defense, but he was wiser than the beasts and learned to use sticks and stones for weapons, so finally he won a complete victory over his wild enemies. Only then could man plan ahead for a day; while he was battling with the beasts, his life was not secure for a moment.

When wild beasts no longer threatened, the human race began to multiply and the most favorable spots on the earth began to fill up with people. What were the favorable spots?—Places sheltered from wind and rain or regions which storms did not touch.

After driving out the poisonous reptiles and savage beasts they were faced with natural disasters of storm and flood. Naturally they would try to avert these disasters and to struggle against Nature. In the age of warfare with the beasts man could use his own physical strength to fight, but mere fighting was of no value in the day of struggle against Nature. Mankind then suffered many hardships until some wise men came forth with schemes for the welfare of the people. Thus the Great Yü [1] reduced the waters to order and averted the calamity of flood for the people, and Yu Ch'ao Shih (the Nest Builder) [2] taught the people how to build houses in trees and avert the disasters from wind and storm.

From this time on civilization slowly progressed, the people began to unite, and, as land was plentiful and the inhabitants were few, food was very easy to procure. The only problems were the catastrophes of Nature which could not be fought, as the wild beasts were, with bodily strength, and so there arose the idea of divine power. Men of deep wisdom began to advocate the doctrine of gods and divine teachings, and introduced prayers as a means of warding off evil and obtaining blessings. There was no way of telling at the time whether their praying was effective or not; however, since they were struggling against Heaven, they had no other plan, when in extremity, but to appeal for the power of the gods. A man of profound insight would be chosen as leader, like the chiefs of savage tribes in Africa to-day, whose special duty it was to offer prayers. In the same way Mongolians and Tibetans now make a "Living Buddha" their ruler and are under a religious government. So the ancients used to say that the two great functions of the state were worship and war, praying and fighting.

Thus after the age of warfare with wild animals came the struggles with Nature and out of these struggles was born theocracy. The next step in history was autocracy, when mighty warriors and political leaders wrested the power away from the religious rulers or put themselves at the head of the churches and appointed themselves kings. A period of struggle between man and man thus evolved. When struggles between man and man began to take the place of struggles with Nature, people realized that simple dependence upon the power of religious faith could neither protect society nor aid in warfare and that an enlightened government and strong military power were necessary in order to compete with other peoples. Men have fought against men since the beginning of recorded history. At first they employed both the power of religion and the power of autocracy in their struggles; later, as theocracy weakened and, after the dissolution of the Roman Empire, gradually decayed, autocracy became stronger until, in the reign of Louis XIV of France, it reached the peak of its power. Louis XIV said that there was no difference between the king and the state—"I am the king, therefore I am the state." He took every power of the state into his own hands and exercised despotism to its limits, just as did Ch'in Shih Hwang [3] of China. The absolute monarchy became more terrible every day until the people could bear it no longer. About this time science was beginning to make steady progress and the general intelligence of mankind was steadily rising. As a result, a new consciousness was born. The people saw that autocracy was something that only grasped for power, made private property of the state and of the people, contributed to the gratification of one individual and did not care about the sufferings of the many; as it became unbearable, they realized with increasing clearness that, since the system was iniquitous, they should resist it, and that resistance meant revolution. So, during the last hundred years, the tides of revolutionary thought have run high and have given rise to democratic revolutions, struggles between people and kings.

This division into periods will help us in studying the origins of democracy. Summing up: the first period was one of struggle between man and beast in which man employed physical strength rather than any kind of power; in the second period man fought with Nature and called divine powers to his aid; in the third period, men came into conflict with men, states with states, races with races, and autocratic power was the chief weapon. We are now in the fourth period, of war within states, when the people are battling against their monarchs and kings. The issue now is between good and evil, between right and might, and as the power of the people is steadily increasing, we may call this the age of the people's sovereignty—the age of democracy. This is a very new age. We have only recently entered upon it and overthrown the autocracy of the old age.

Is the change a good thing or not? When the masses were unenlightened and depended upon sacred kings and virtuous sages to lead them, autocracy was of considerable value. Before autocracies arose, holy men founded religion upon the way of the gods in order to conserve social values; at that time theocracy rendered a large service. But now autocracy and theocracy are things of the past and we have come to the age of democracy, the age of the people's power. Is there any just reason why we should oppose autocracy and insist upon democracy? Yes, because with the rapid advance of civilization people are growing in intelligence and developing a new consciousness of self, just as we, who as children wanted our parents to support us, cannot depend upon them further but must be independent when we grow up to manhood and seek our own living.

From two hundred thousand years up to ten or more thousand years ago, mankind lived under theocracy, and theocracy was well suited to the needs of the age. The situation in Europe was a similar one a thousand or more years ago. Chinese culture flowered earlier than European culture, so we have had more autocracy than theocracy; the age of autocracy began long ago in China. But the word democracy—popular sovereignty—has only lately been introduced into China. All of you who have come here to-day to support my revolution are naturally believers in democracy.

Which, autocracy or democracy, is really better suited to modern China? If we base our judgment upon the intelligence and the ability of the Chinese people, we come to the conclusion that the sovereignty of the people would be far more suitable for us. Confucius and Mencius two thousand years ago spoke for people's rights. Confucius said, "When the Great Doctrine prevails, all under heaven will work for the common good." [4] He was pleading for a free and fraternal world in which the people would rule. He was constantly referring to Yao and Shun [5] simply because they did not try to monopolize the empire. Although their government was autocratic in name, yet in reality they gave the people power and so were highly reverenced by Confucius. Mencius said, "Most precious are the people; next come the land and grain; and last, the princes." Again: "Heaven sees as the people see, Heaven hears as the people hear," and "I have heard of the punishment of the tyrant Chou [6] but never of the assassination of a sovereign." He, in his age, already saw that kings were not absolutely necessary and would not last forever, so he called those who brought happiness to the people holy monarchs, but those who were cruel and unprincipled he called individualists whom all should oppose. Thus China more than two millenniums ago had already considered the idea of democracy, but at that time she could not put it into operation. Democracy was then what foreigners call a Utopia, an ideal which could not be immediately realized.

Now that Europe and America have founded republics and have applied democracy for one hundred fifty years, we whose ancients dreamed of these things should certainly follow the tide of world events and make use of the people's power if we expect our state to rule long and peacefully and our people to enjoy happiness. But the rise of democracy is comparatively recent and many states in the world are still autocratic; those which have tried democracy have experienced many disappointments and failures. While democracy was discoursed upon in China two thousand years ago, it has become an accomplished fact for only one hundred fifty years in the West. Now it is suddenly spreading over the whole world on the wings of the wind.

The first instance of actual democracy in modern times was in England. A revolution of the people took place about the time of the close of the Ming dynasty and the beginning of the Manchu dynasty in China, under a leader named Cromwell, which resulted in the execution of King Charles I. This deed sent a thrill of horror through the people of Europe and America, who had never heard of the like in the world before and who thought that those responsible should be treated as traitors and rebels. The secret assassination of princes was common in every country, but Cromwell's execution of Charles I was not done in secret; the king was given a public trial and openly proclaimed guilty of disloyalty to the state and to the people, and so deserving of death. Europe thought that the English people would defend the rights of the people, and give a great impetus to democracy, but, to the surprise of all, the English preferred autocracy to democracy; although Charles I was dead, they continued to long for a king. Within less than ten years the restoration of the monarchy had taken place and Charles II was welcomed back as king. This happened just at the time when the Manchus were entering the Great Wall, before the downfall of the Ming dynasty not much further back than two hundred or more years. Something over two centuries ago, England had this one period of democratic government, but it soon collapsed and autocracy again held sway.

A hundred years later the American Revolution took place when the colonies broke away from England and declared independence, forming the federal government of the United States of America. This state, which has now existed for one hundred fifty years, was the first in the modern world to carry out the principles of democracy. Ten years after the establishment of the American Republic, the French Revolution was precipitated. The situation at the time of the French Revolution was like this: Since Louis XIV had seized all the power of the state and exercised absolute despotism, the people of France had suffered untold miseries; when his heirs displayed an even greater cruelty and wickedness, the people were goaded beyond endurance and started to revolt. They killed Louis XVI just as the English had killed Charles I, after giving him a public trial and proclaiming his disloyalty to the state and to the people. But then all the other states of Europe arose to avenge the death of the French king and war was fought for over ten years, with the result that the revolution failed and monarchy lifted its head once more. From this time on, however, democratic ideas flourished all the more among the French people.

Everyone who discusses the history of democracy knows about the French philosopher Rousseau, who advocated popular rights in an extreme form and whose democratic theories generated the French Revolution. Rousseau's most important work out of his lifelong thinking and writing upon democracy was his Social Contract. The idea upon which the book is built is this: Man is born with rights of freedom and equality, rights which were endowed by Nature but which he has thrown away. According to his theory, the people are given their sovereign rights by Nature; but, as we study the evolution of history, we see that democracy has not been Heaven-born but has been wrought out of the conditions of the times and the movement of events. We can find no facts in the evolution of the race to bear out Rousseau's philosophy, which, consequently, lacks foundation. Opponents of democracy take Rousseau's unfounded arguments as material for their case, but we who believe in democracy do not need to start with discussion about it; universal principles are all based first upon fact and then upon theory, theory does not precede fact.

The theory in Rousseau's Social Contract that the rights and the powers of the people are bestowed by Nature is fundamentally in conflict with the principle of historical evolution, and so the enemies of democracy have used Rousseau's unsound argument to stop the mouths of the supporters of democracy. Rousseau's idea that democracy is naturally endowed was unreasonable, but for opponents to use one false conclusion of his as an argument against all democracy is just as unreasonable. When we are studying the truths of the universe, we must begin by investigating the facts and not depend merely upon the treatises of scholars. Why, if Rousseau's philosophy was not based upon fact, did all the peoples welcome it? And how was Rousseau able to produce such a treatise? He saw the power of the people rising into a flood and espoused the people's sovereignty; his democratic proposals suited the psychology of the time and made the masses welcome him. So, although his theory of democracy conflicted with the principles of historical progress, the spirit of democracy which was already coming to be a reality in the life of his day caused him to be warmly received in spite of his faulty arguments. And it may be added that Rousseau's advocacy of the original idea of democracy was one of the greatest contributions to government in all history.

Since the beginning of human history, the kind of power which government has wielded has inevitably varied according to the circumstances and tendencies of the age. In an age which reverenced gods, theocratic power had to be used; in an age of princes autocratic power had to be used. But now the currents of the world's life have swept into the age of democracy and it behooves us quickly to study what democracy means. Because some of the treatises upon democracy, such as Rousseau's Social Contract, have been a bit inconsistent with true principles, is no reason why we should oppose all that is good in democracy as well. Nor must we think that democracy is impracticable because the monarchy was restored after Cromwell's revolution in England or because the revolution stretched out for so long a time in France. The French Revolution lasted eighty years before it succeeded. The American Revolution accomplished its aims in eight years, but England after two hundred years of revolution still has a king. However, if we observe the steady progress of the world from many angles, we are assured that the day of democracy is here; and that, no matter what disappointments and defeats democracy may meet, it will maintain itself for a long time to come upon the earth.

Thirty years ago, therefore, we fellow revolutionists firmly resolved that, if we wanted China to be strong and our revolution to be effective, we must espouse the cause of democracy. Those Chinese who opposed democracy used to ask what strength there was in our Revolutionary Party to be able to overthrow the Manchu emperor. But in 1911 he fell with one push, another victim of the world tide. This world tendency has flowed from the theocracy on to autocracy and from autocracy now on to democracy, and there is no way to stem the current. Autocracy in Europe is on the wane. Great Britain uses a political party rather than a king to govern the country; it may be called a republic with a king. From all this we see that not only theocracy but also autocracy will soon crumble before the on-flowing world current. The present age of democracy is a sequence of the democratic ideas in the Greek and Roman age and, while it has been only one hundred fifty years since the beginnings of democracy, its future will be growing brighter day by day.

So we in our revolution have chosen democracy, first, that we may be following the world current, and second, that we may reduce the period of civil war. From ancient times in China, men of great ambition have all wanted to be king. Thus, when Liu Pang [7] saw Ch'in Shih Hwang riding out, he said, "That is the way for men of valor!" and Hsiang Yu [8] also said, "Let me usurp his place!" From one generation to another, there has been no end to this unscrupulous greed for power. When I launched the revolution, six or seven out of every ten who came to our support had imperialistic ideas, but after we made it known that our revolutionary principles aimed not only at the overthrow of the Manchus but also at the establishment of a republic, this group gradually got rid of their selfish ambitions. But there are still a few among them who, even in this thirteenth year of the Republic, cling to the old hope of becoming king, and this is the reason why even among our followers there were some who fought against each other. When we first proclaimed our revolution, we lifted up the rights of the people as the basis upon which to build our republic, with the hope that this would prevent the rivalry for imperial power.

To-day I am speaking about the people's sovereignty and I want you all to understand clearly what it really means. Unless we do understand clearly, we can never get rid of imperial ambitions among us, ambitions which will make even brethren in a cause and citizens of the same country fight one another. The whole land will be torn year after year with civil strife and there will be no end to the sufferings of the people. Because I wanted us to avert such calamities, I lifted up the banner of democracy as soon as the revolution began and determined that we should found a republic. When we have a real republic, who will be king? The people, our four hundred millions, will be king. This will prevent everybody from struggling for power and will reduce the war evil in China. The history of China shows that every change of dynasty has meant war. A peaceful period has always been followed by disorder, disorder over the rivalry for kingship. Foreign countries have had wars over religion and wars over freedom, but China in her thousands of years has had but one kind of war, the war for the throne. In order to avert further civil war, we, as soon as we launched our revolution, proclaimed that we wanted a republic and not kings.

Notes from the translator
[1]The first emperor of the Hsia.
[2]Legendary ruler of ancient Chinese history.
[3]Despot who united China and founded the Ch'in dynasty (246-207 B.C.)
[4]天下為公 t'ien hsia wei kung.
[5]Legendary rulers of ancient Chinese history before Great Yu.
[6]Last ruler of the Shang or Yin dynasty which fell 1121 B. C., a cruel tyrant condemned by all Chinese historians.
[7]The founder of the Han dynasty (204 B. C.-219 A. D.).
[8]A rival of Liu P'ang.

TOP   HOME   [Three Principles]

The Principle of Democracy: Lecture Two [March 16, 1924]

FOREIGN scholars always associate "democracy" with "liberty" and many foreign books and essays discuss the two side by side. The peoples of Europe and America have warred and struggled for little else besides liberty these past two or three hundred years and, as a result, democracy is beginning to flourish. The watchword of the French Revolution was "Liberty, Equality, Fraternity," just as the watchword of our Revolution is "Min-ts'u, Min-ch'uan, Min-sheng" (People's Nationalism, People's Sovereignty, People's Livelihood). We may say that liberty, equality, and fraternity are based upon the people's sovereignty or that the people's sovereignty develops out of liberty, equality, and fraternity. While we are discussing democracy we must consider the meaning of the French watchword.

As revolutionary ideas have spread through the East, the word "liberty" has come too; many devoted students and supporters of the new movement have sought to explain in detail its meaning, as something of vital importance. The movement for liberty has played a large part in the history of Europe the past two or three hundred years, and most European wars have been fought for liberty. So Western scholars look upon liberty as a most significant thing, and many peoples in the West have engaged in a rewarding study of its meaning. But since the word has been brought to China, only a few of the intelligentsia have had time to study and to understand it. If we should talk to the common people of China in the villages or on the streets about "liberty," they would have no idea of what we meant. So we may say that the Chinese have not gotten anything yet out of the word: even the new youth and the returned students, those who have paid some attention to Western political affairs and those who have constantly heard liberty talked about or have seen the word in books, have a very hazy conception of what it signifies. No wonder that foreigners criticize the Chinese, saying that their civilization is inferior and their thinking immature, that they even have no idea of liberty and no word with which to express the idea, yet at the same time criticizing the Chinese for being disunited as a sheet of loose sand.

These two criticisms are absolutely contradictory. What do foreigners mean when they say that China is a sheet of loose sand? Simply that every person does as he pleases and has let his individual liberty extend to all phases of life, hence China is but a lot of separate sand particles. Take up a handful of sand; no matter how much there is, the particles will slip about without any tendency to cohere—that is loose sand. But if we add cement to the loose sand, it will harden into a firm body like a rock, in which the sand, however, has no freedom. When we compare sand and rock, we clearly see that rock was originally composed of particles of sand; but in the firm body of the rock the sand has lost its power to move about freely. Liberty, to put it simply, means the freedom to move about as one wishes within an organized group. Because China does not have a word to convey this idea, everyone has been at a loss to appreciate it. We have a phrase that suggests liberty—"running wild without bridle," but that is the same thing as "loose sand"—excessive liberty for the individual. So foreigners who criticize us, who say on the one hand that we have no power to unite, are loose sand and free particles, and say on the other hand that we do not understand the meaning of "liberty"—do they not realize that it is everybody's liberty which is making us a sheet of loose sand and that if all are united in a strong body, we cannot be like loose sand? These critics are "holding their spear against their own shield."

Within the last two or three centuries, foreign countries have expended enormous energy in the struggle for liberty. Is liberty really a good thing? What is it? I don't think the common people of China have the least conception of what this "liberty," that the Westerners say they have been fighting for, means. In their wars, Westerners extolled liberty to the skies and made it sacred; they even made a saying like "Give me liberty or give me death" their battle cry. Chinese students, in translating Western theories, have introduced these words into China; they have upheld liberty and determined to fight for it. In their first enthusiasm they almost equaled the Westerners in days past. But the mass of the people in China do not understand what liberty means; you must realize that liberty develops as the power of the people develops. So in speaking about democracy to-day, I cannot but first speak of liberty. We must understand that Europe and America have shed much blood and have spent much life in the struggle for liberty. Democracy has been in existence for over a century in the West, but, historically, it followed the fight for liberty. Life was first poured out in order to attain liberty; the fruit of liberty was democracy. In those days the educated leaders of Europe and America held up liberty as their banner just as we in our revolution are holding up the Three Principles of the People. From all this we can see that the Western wars were first for liberty and when liberty was attained the results were called by scholars democracy. The term "democracy" comes from an old Greek word. Even now Westerners are not very much interested in the term "democracy" and think of it more or less as a technical term in political science; it is far from being the matter of life and death which liberty has been.

But in the modern wars of Europe, liberty rather than democracy has been the aim proclaimed. Liberty was a word that everybody in Europe could easily understand. The Europeans' response to the word "liberty" is similar to the Chinese response to-day to the word "make a fortune" which is thought so much of in China. Liberty has been the rallying cry in modern European wars because Europeans understood the word and were willing to contend for it and to sacrifice for it; everyone worshiped liberty. Why have Europeans so cherished this word?

The peoples of the West sought liberty because of the extremes to which autocracy had developed. They were in a stage of civilization corresponding to the close of the Chou dynasty and the period of the coordinated states in China, about the time of the Roman Empire. Contemporaneously with the Chou, Ch'in, and Han dynasties, Rome was unifying Europe. Rome at first established a republic, but later became a monarchy. After the downfall of the Roman Empire several states sprang up simultaneously in Europe, just as the break-up of the Chou dynasty was followed by the coordinated states. So many scholars have compared the conflict of the "Seven Leaders" at the end of the Chou dynasty with the situation after the fall of Rome. After the Roman Empire had broken up into small states, the feudal system came into existence: the strongest leaders became kings and princes; the next in power, marquises; the least powerful, earls, viscounts, and barons. They all held autocratic power and the whole system of government was far more despotic than the feudal regime during the Chou dynasty in China. We to-day cannot imagine what the people of Europe suffered under their feudal rule; it was far worse than anything Chinese have ever suffered under their autocracies. The reason is this: the Ch'in dynasty [1] in imposing its autocracy directly on the people would make a human sacrifice of any who spoke evil of the government and execute two people for even talking together; soon afterwards the dynasty rushed headlong into ruin. So the dynasties and governments which followed the Ch'in adopted a much more liberal policy towards the people; apart from paying the regular grain taxes the people had almost no relation with the officials. The European tyranny in one way and another pressed directly down upon the shoulders of the common people. As this lasted very long and despotism developed more and more systematically, conditions became worse than anything we have ever experienced in China. So Europeans two hundred years ago were groaning under the painful yoke of autocracy just as Chinese to-day are groaning under the yoke of poverty. Europeans, after such a long period of cruel tyranny, felt keenly the distress which the lack of liberty brought; the only way for them to get rid of their misery was, therefore, to fight for liberty, and when men spoke of liberty, they joyfully responded.

After the destruction of China's ancient feudal system, the stately pomp of autocracy hardly affected the common people. Since the Ch'in dynasty, the aim of China's emperors has been first to protect their own throne that they might continue to keep the empire in their own family and that their heirs might reign in peace forever. So any activities of the people which seemed to endanger the throne were repressed as strongly as possible. So ever since the Ch'in dynasty, succeeding emperors have cared only for their own royal power and but little about the lives of the people. As for the happiness of the people, that was not in their thoughts at all. The people had little direct relation to the emperor beyond paying him the annual grain tax—nothing more. Consequently, the political consciousness of the people has been very weak. The people did not care who was emperor. As soon as they had paid their grain tax they considered their duty as citizens done. The emperors wanted only the grain tax from the people and were not interested in anything else they did, letting them live and die to themselves. We can see from this that the Chinese people have not been directly subject to the oppression of autocracy; their sufferings have come indirectly. Because our state has been weak, we have come under the political and economic domination of foreign countries and have not been able to resist. Now our wealth is exhausted and our people are destitute, suffering poverty because of an indirect tyranny.

The Chinese people, therefore, felt very little resentment against their emperors. On the other hand, the autocracy of Europe was quite different from that of China. The despotism in Europe, from the downfall of Rome up to two or three centuries ago, had been developing rapidly and the people had suffered increasingly and unbearably. Many kinds of liberty were denied them, chiefly liberty of thought, liberty of speech, and liberty of movement. Take freedom of belief. When people who live in a certain place are forced to believe in a particular religion, whether they want to or not, the situation becomes very hard to bear. Europeans indeed suffered "deep waters and burning fires" from the denial of freedom. So, whenever they heard of anyone leading a struggle for liberty, they all rejoiced and espoused his cause. Such was the beginning of the European revolutionary idea.

There is a deep significance in the proposal of our Revolutionary Party that the Three Principles of the People, rather than a struggle for liberty, should be the basis of our revolution. The watchword of the French Revolution was "Liberty"; the watchword of the American Revolution was "Independence"; the watchword of our Revolution is the "Three Principles of the People." We spent much time and effort before we decided upon our watchword; we are not merely imitating others. The peoples of Europe suffered so bitterly from despotism that as soon as the banner of liberty was lifted high, millions with one heart rallied about it. If we in China, where the people have not suffered such despotism, should make the cry of liberty, no attention would be paid to it.

Modern European scholars who observe China all say that our civilization is so backward and our political consciousness so weak that we do not even understand liberty. "We Europeans," they declare, "fought and sacrificed for liberty one or two hundred years ago and performed no one knows how many startling deeds, but Chinese still do not know what liberty is. This shows that the political thinking of us Europeans is far superior to the political thinking of the Chinese." Because we do not talk about liberty, they say that we are poor in political ideas. I don't think such an argument gets anywhere. If Europeans value liberty so much, why do they call the Chinese a "sheet of loose sand"? When Europeans were struggling for liberty, they naturally took a strong view of liberty, but since they have won liberty and have reached their goal, their conception of liberty has probably become weaker. If the banner of liberty should be raised again to-day, I don't think it would call forth the same enthusiasm as before. Moreover, struggles for liberty was the European method of revolution two or three centuries ago and could not be repeated now. To use the figure "loose sand," what is its chief characteristic?—Its absolute freedom, without which there can be no such thing as loose sand. When European democracy was just budding, Europeans talked about fighting for liberty; when they had gained their end, everyone began to extend the limits of his individual liberty and soon the excesses of liberty led to many evil consequences. Therefore an English scholar named Mill [2] said that only individual liberty which did not interfere with the liberty of others can be considered true liberty. If one's liberty is incompatible with another's sphere of liberty, it is no longer liberty. Before that, Westerners had set no limits upon freedom, but when Mill proposed his theory of a limited freedom, the measure of personal liberty was considerably reduced. Evidently Western scholars had come to realize that liberty was not a sacred thing which could not be encroached upon, but that it must be put within boundaries.

When we think about that sheet of "loose sand", we realize that the Chinese have had great measure of liberty. Because Chinese have had an excessive degree of liberty, they have given it no concern, just as when there is plenty of fresh air in the room, we do not realize its value: but when the doors and the windows are closed and no fresh air can come in, we know its importance. Europeans under the despotism of two or three centuries ago had no liberty whatsoever, so every man appreciated how precious a thing liberty was and was ready to give his life for it. Before they won liberty, they were like men shut up in a small room; after they had won liberty they were like men suddenly let out into the open air. Naturally everyone felt that liberty was something of wonderful value and was saying, "Give me liberty or give me death."

Europeans and Americans risked their lives in the battles for liberty a hundred and fifty years ago, because liberty was rare for them. When nations like France and the United States won liberty, they became what we call the pioneers in democratic government. Yet even in these two countries, is everyone free? The liberty which Westerners talk about has its strict limitations and cannot be described as belonging to everyone. Young Chinese students when they talk about liberty break down all restraints. Because no one welcomes their theory in the society outside, they can only bring it back into their own schools, and constant disorders and strikes result. This is abuse of freedom. That foreigners should not be familiar with Chinese history and should not know that since ancient times Chinese have enjoyed a large measure of liberty, is not strange. But that our own students should have forgotten the Liberty Song of the ancient Chinese—
   "When the sun rises, I toil;
   When the sun sets, I rest,
   I dig wells for water:
   I till the fields for food,
   What has the Emperor's power to do with me?
"
is surprisingly strange. We can see from this Liberty Song that China, while she has not had liberty in name, has had liberty in fact from days of old, and so much of it that she need not seek for more.

If foreigners say that we are a sheet of loose sand, we will acknowledge the truth, but we cannot accept their assertion that the Chinese have no understanding of liberty and are weak in their political consciousness. Why has China become a sheet of loose sand? Simply because of excessive individual liberty. Therefore the aims of the Chinese Revolution are different from the aims in foreign revolutions, and the methods we use must also be different. Why, indeed, is China having a revolution? To put the answer directly, the aims of our revolution are just opposite to the aims of the revolutions of Europe. Europeans rebelled and fought for liberty because they had had too little liberty. But we, because we have had too much liberty without any unity and resisting power, because we have become a sheet of loose sand and so have been invaded by foreign imperialism and oppressed by the economic control and trade wars of the Powers, without being able to resist, must break down individual liberty and become pressed together into an unyielding body like the firm rock which is formed by the addition of cement to sand.

Western revolutions began with the struggle for liberty; only after war and agitation of two or three centuries was the liberty realized from which democracy sprang. The watchword of the French Revolution was "Liberty, Equality, Fraternity." Our watchword is "People's Nationalism, People's Sovereignty, People's Livelihood." What relation do the two watchwords have to each other? According to my interpretation, our Nationalism may be said to correspond to their Liberty, because putting the Peoples Nationalism into effect means a struggle for the liberty of our nation. The Europeans fought for individual liberty, but to-day we have a different use for liberty. Now how shall the term "liberty" be applied? If we apply it to a person, we shall become a sheet of loose sand; on no account must we give more liberty to the individual; let us secure liberty instead for the nation. The individual should not have too much liberty, but the nation should have complete liberty. When the nation can act freely, then China may be called strong. To make the nation free, we must each sacrifice his personal freedom. Students who sacrifice their personal liberty will be able to work diligently day after day and spend time and effort upon learning; when their studies are completed, their knowledge is enlarged and their powers have multiplied, then they can do things for the nation. Soldiers who sacrifice their personal liberty will be able to obey orders, repay their country with loyalty and help the nation to attain liberty. If students and soldiers talk liberty, they will soon have "unrestrained license," to use a Chinese phrase for liberty. Schools will have no rules and the army will have no discipline. How can you have a school without rules? What kind of army is that without discipline?

Why do we want the nation to be free?—Because China under the domination of the Powers has lost her national standing, she is not merely a semi-colony; she has indeed become a hypo-colony. If we want to restore China's liberty, we must unite ourselves into one unshakable body; we must use revolutionary methods to weld our state into firm unity. Without revolutionary principles we shall never succeed. Our revolutionary principles are the cement. If we can consolidate our four hundred millions and form a mighty union and make the union free, the Chinese state will be free and the Chinese people will be really free. Compare the watchword of the French Revolution with that of ours. "Liberty" in the French revolutionary watchword and "People's Nationalism" in our watchword are similar. The People's Nationalism calls for the freedom of our nation. "Equality" is similar to our "Principle of the People's Sovereignty" which aims to destroy autocracy and make all men equal. "Fraternity" originally meant brothers and has the same significance as the Chinese word t'ung-pao (compatriots). The idea in "Fraternity" is similar to our "Principle of the People's Livelihood," which plans for the happiness of our four hundred millions.

Notes from the translator
[1]246-207 B.C.
[2]Referring to John Stuart Mill.

TOP   HOME   [Three Principles]

The Principle of Democracy: Lecture Three [March 23, 1924]

MIN-CH'UAN, the People's Sovereignty, is the second part of our revolutionary watchword and corresponds to equality in the French watchword. So to-day let us take equality as the theme for our study. The word "equality" is usually associated with the word "liberty." During the former revolutions in the various countries of Europe, all the people expended an almost equal amount of strength and sacrified to a similar degree in their fight for liberty and equality, and consequently they valued equality as much as they did liberty. Moreover, many people felt that if they could secure liberty, they would certainly attain to equality, and that if they did not become equal, there was no way to manifest their freedom; they regarded equality as being even higher than liberty. What is equality and whence does it come? The revolutionary philosophy of Europe and America spoke of liberty as something bestowed by Nature upon man. For example, the "Declaration of Independence" of the American Revolution and the "Declaration of the Rights of Man and of the Citizen" of the French Revolution both pronouncedly and emphatically proclaimed that liberty and equality were natural and inalienable rights of man.

Are men really born with the special right of equality? We traced the history of people's rights from the age of primitive man millions of years ago down to the beginning of our modern democratic period, but we did not discover any principle of natural human equality. In the world of Nature we do not find any two things level, except upon the surface of water. On level ground there is no place truly level. The railway runs through a natural plane: but if you look out of your coach window along the way and observe carefully the contour of the land, you will find that there is not a mile of track but has required human labor and engineering to make it level.

Nature originally did not make man equal; but when autocracy developed among mankind, the despotic kings and princes pushed human differences to an extreme, and the result was an inequality far worse than Nature's inequality. The inequality created by kings and princes was an artificial inequality. To illustrate the conditions it resulted in, let me draw a diagram on the blackboard here:

Study this diagram carefully and you will understand what artificial inequality meant. Because of these artificial ranks, the specially privileged classes became excessively cruel and iniquitous, while the oppressed people, unable to contain themselves, finally broke into rebellion and warred upon inequality. The original aim in the revolutions had been the destruction of man-made inequalities; when that was completed, men thought their revolution would be over. But the men who occupied the high stations of emperor and king all assumed a divine appointment as a shield for their office; they said that they had received their special position from God and that the people who opposed them would be opposing God. The ignorant masses, who did not study to see whether there were any truth or not in these words, followed on blindly and fought for more privileges for their kings. They even opposed the intelligent people who talked about equality and liberty. So the scholars who were supporting revolution had to invent the theory of nature-bestowed rights of equality and liberty in order to overthrow the despotism of kings. Their original purpose was to break down artificial, man-made inequalities. But in everything, certainly, "action is easy, understanding difficult"; the masses of Europe at that time believed that emperors and kings were divinely sent and had special "divine rights," and large numbers of ignorant folk supported them. No matter what methods or how much energy the small group of intelligent and educated people used, they could not overthrow the monarchs.

Finally, when the belief that man is born free and equal and that the struggle for freedom and equality is the duty of everybody had permeated the masses, the emperors and kings of Europe fell automatically. But after their downfall, the people began to believe firmly in the theory of natural equality and kept on working day after day to make all men equal. They did not know that such a thing is impossible. Only recently, in the light of science, have people begun to realize that there is no principle of natural equality. If we acted according to the belief of the masses at that time, regardless of the truth, and forced an equality upon human society, that equality would be a false one.

As this second diagram shows, we would have to level down superior position in order to get equality at the top, but the line representing the standing ground of these different types would still be uneven and not level. The equality we secured would be a false equality. Equal position in human society is something to start with; each man builds up his career upon this start according to his natural endowments of intelligence and ability. As each man has different gifts of intelligence and ability, so the resultant careers will be different. And since each man works differently, they certainly cannot work on an equal basis. This brings us to the only true principle of equality. If we pay no attention to each man's intellectual endowments and capacities and push down those who rise to a high position in order to make all equal, the world will not progress and mankind will retrocede. When we speak of democracy and equality but yet want the world to advance, we are talking about political equality. For equality is an artificial not a natural thing, and the only equality which we can create is equality in political status.

After the revolution, we want every man to have an equal political standing, such as is represented by the base line in Diagram III. This is the only true equality and true principle of nature.

The situation which existed under European despotism before the days of revolution was far more serious than the situation in China has ever been. Why was this true?—Because of the hereditary system in Europe. The European emperors, kings, princes, dukes, marquises, and other nobles passed their ranks on from generation to generation; no one ever changed from his inherited vocation. The occupations of the common people were also hereditary; they could never do anything else. If a man was a tiller of the soil, his children and grandchildren would be farmers. A laborer's children and grandchildren would have to do bitter toil. The grandson could not choose a different occupation from his grandfather's. This inability to change one's profession was the kind of inequality which existed at that time in Europe. Since the break-up of the feudal system in China, these professional barriers have also been entirely destroyed. Thus we see that while China along with foreign countries has had a class system and a kind of inequality, yet China has had the advantage, since only the emperor's rank was hereditary. Unless the emperor was overthrown, the right to reign was passed from one generation to another in the same family. Only when there was a change of dynasty did the line of emperors change. But as for dukes, marquises, earls, viscounts, and barons, these titles were changed from one generation to another even in olden days. Many commoners have become ministers of state or have been appointed princes and nobles; these were not hereditary offices. There may have been a few commoners in Europe who became ministers to state or were elevated to the nobility, but the majority of titles were hereditary and the common people were not free in choosing their occupations. This lack of freedom was what caused them to lose their equality. Not only were the political ranks not equal, but the social classes of the common people were unequal. Consequently, it was very difficult for the common people, first, to reach the position of duke, marquis, earl, viscount, or baron, and, second, to change their own occupations freely and thus rise in life. At last they came to feel that they could no longer endure the afflictions of this system, that they must throw their lives into a struggle for liberty, emancipate themselves from non-freedom of occupation and strive to progress. Such a war for liberty, such a demolishing of tyrannical class inequality, has never been witnessed in China. Although the Chinese have experienced class distinctions, yet they have never sacrificed their own lives or their families as a price for liberty. The revolutions of the European peoples have concentrated upon achieving liberty and equality, but the Chinese have never really understood what these things mean. The reason for this is that China's autocracy, in comparison with Europe's has not been at all severe. And although China's government was autocratic in ancient times and has not made any progress in the last two thousand years, yet before that period many reforms had been made and the abuse of despotism had been considerably reduced. Consequently, the people have not suffered very much from the autocratic system and have not fought for the principle of equality.

Since European civilization has spread its influence eastward, European political systems, economics, and science have also penetrated China. When the Chinese hear European political doctrines they generally copy them word for word without any thought of modification. The European revolutions two and three centuries ago were "struggles for liberty," so China now must struggle for liberty! Europeans fought for equality, so China must fight for equality also! But China's weakness to-day is not the lack of liberty and equality. If we try to arouse the spirit of the people with "Liberty and Equality," we will be talking wide of the point. Our people are not cut deeply enough by these things; they are not sensitive to them, and so would certainly not join our banner. But the people of Europe two or three centuries ago suffered "waters of tribulation and fires of torment" from the loss of liberty and equality; they felt that unless they could achieve liberty and equality, no question could be solved, and so they hazarded their lives in the struggle for them.

Take the United States again. The objective in the minds of the American people during their revolution was independence. Why? Because their thirteen colonies were all British territory and under British control. Great Britain was a despotic monarchy and was oppressing the American people much more severely than she oppressed her own people. When the Americans saw that they and the British were under the same government, but that British citizens were treated liberally while they themselves were so much abused, they felt keenly the inequality in the situation; they wanted to secede from Britain, govern themselves, and establish an independent state. For the sake of independence they resisted Britain and engaged in war with her for eight years until they achieved their purpose. The American government has treated its white races alike, on a basis of equality, but its treatment of colored races has been very different. The African negroes, for instance, were looked upon as slaves. Then there were many earnest people who made investigations into the sufferings of the negro slaves and published reports of what they saw. The most famous of these described many actual tragic facts of slave life in the form of a novel, which was read by everybody with intense interest. This book was called "The Black Slave's Cry to Heaven," [1] and when it came out, people realized what the slaves were enduring and were indignant on their behalf. Then all the Northern States which did not use slave labor advocated the freeing of the slaves. The Southern States owned a vast number of slaves: each southern state had numerous vast plantations which depended solely upon slave labor for cultivation. If they should free the slaves, they would have no hard labor and could not plant their fields. The Southerners, from selfish motives, opposed emancipation, saying that the slave system was not started by one man only.

Therefore, although agitation for the freeing of the slaves had begun long before, there was still a period of ferment, and it is only sixty years since the final explosion took place, precipitating the war between the North and the South. This war lasted five years, and was one of the world's great wars. It was a war against the inequality of the black slave, a war against human inequality, a war for equality.

The war resulted in defeat for the South and victory for the North, and the government of the United States immediately issued a proclamation freeing the slaves throughout the country.

The freeing of the slaves was one of the struggles for equality in American history. The two finest periods in American history were: first, when the people, suffering under the unequal treatment of the British, waged the War of Independence and, after eight years of fighting, broke away from Britain and established an independent state; second, when sixty years later the war between the North and the South was fought, for a cause similar to that of the War for Independence. The Civil War lasted five years, while the Revolutionary War lasted eight years. So American history is a story of struggle for equality and makes a shining page in the history of the world.

After the war for equality in America, a revolutionary struggle for equality broke out in France also. The conflict experienced vicissitudes over a period of eighty years before it could be counted a success. But after equality had been secured, the people pushed the word "equality" to an extreme and wanted to put everyone on the same level. It was the kind of equality which diagram II represents: the line of equality was not placed underfoot but overhead—false equality.

China's tide of revolutionary ideas came from Europe and America, and the theory of equality has also been introduced from the West. But our Revolutionary Party advocates a struggle, not for liberty and equality, but for the Three Principles of the People. If we can put these Three Principles into practice, we will have liberty and equality. Although Western nations warred for liberty and equality, they have since been constantly led astray by them. If we put the Three Principles into operation and achieve true liberty and equality, how can we be sure to keep on the right track? If, as in Diagram II, we put the line of equality at the top, we will not be following the right course. But if, as in Diagram III, we make the line of equality the base upon which to stand, we will be on the right track of equality. So if we want to know whether the principles we are using in our revolution are desirable or not and whether they are following the right line, we must first study carefully the history of European revolutions from their very beginnings. And if people want to understand thoroughly our Three Principles and to know whether they are really a good thing, suitable to the needs of our country, if they want to be able to believe in our Three Principles and never waver in their faith, they, too, must study carefully the history of Western revolutions from their inception.

Without democracy, liberty and equality would have been but empty terms. The origin of democracy lies far back in history; two thousand or more years ago Rome and Greece already had ideas of people's rights and were democratic states. South of the Mediterranean, at the same time was another republic called Carthage, and several small states which sprang up in succession afterwards were also republics. Although Rome and Greece of that day were democracies in name, in reality they had not attained to true liberty and equality. The people's sovereignty had not been applied. Greece had the slave system; the nobility all owned many slaves; in fact, two thirds of all the population were slaves. The warriors of Sparta were each given five slave attendants by the state. So in Greece the people with sovereign rights were a small minority; the large majority had no rights. The same thing was true in Rome. So Greece and Rome two thousand years ago were republics only in name; still having their slave system, they could not realize the ideal of liberty and equality. Not until the United States, sixty years ago, freed her slaves, smashed the slave system, and made the equality of mankind a reality did the hope of true liberty and equality begin to appear in modern democracy. True liberty and equality stand upon democracy and are dependent upon democracy. Only where democracy flourishes can liberty equality permanently survive; there is no way to preserve them if the sovereignty of the people is lost. So the Revolutionary Party of China, in its inception took liberty and equality as aims in its struggle but made Democracy—the Sovereignty of the People—its principle and watchword. Only if we achieve democracy can our people have the reality and enjoy the blessings of freedom and liberty. They are embraced in our principle of the People's Sovereignty, hence we are discussing them in connection with our main theme.

After struggling so hard and pouring out so much blood for liberty and equality, how highly should we expect Europe and America to value these principles! How careful they should be to weigh them and not recklessly to abuse them! But the truth is, as I have said before, that many evil practices have flowed from the newly acquired liberty of the West. It is more than one hundred years since the American and French revolutions secured equality. Has equality, too, been abused? I think it has. We cannot afford, after the experience of Western nations, to follow in their tracks and fight only for equality. We must fight for democracy; if democracy prevails, we shall have true equality; if democracy languishes, we can never have equality.

In our revolution we must not talk only about getting equality; we must hold up the people's rights. Unless democracy is fully developed, the equality which we fight for will be only temporary and will soon disappear. But although our revolution does not make Equality its slogan, still we do include equality in the Sovereignty of the People. When equality is a good thing we will apply it; when it is an evil, we will do away with it. Only thus can we make democracy develop and use equality to advantage.

I once suggested that the people of the world might be divided, according to their natural endowments, into three groups: those who know and perceive beforehand, those who know and perceive afterward, and those who do not know and perceive—the discoverers, the promoters, and the practical men. If these three groups could use each other and heartily cooperate, human civilization would advance "a thousand miles a day."

Although Nature produces men with varying intelligence and ability, yet the human heart has continued to hope that all men might be equal. This is the highest of moral ideals and mankind should earnestly strive towards it. But how shall we begin? We will better understand by contrasting two philosophies of life—the selfish which benefits self and the altruistic which benefits others. Those who are out for themselves are continually injuring others with no pang of conscience. When this philosophy prevailed, intelligent and able men used all their powers to seize others' rights and privileges, gradually formed an autocratic caste, and created political inequalities—that was the world before the revolutions for democracy. Those who are concerned with benefiting others are glad to sacrifice themselves. Where this philosophy prevails, intelligent and able men are ever ready to use all their powers for the welfare of others, and religions of love and philanthropic enterprises grow up. But religious power alone is insufficient and philanthropy alone cannot remedy all evil. So we must seek a fundamental solution, effect a revolution, overthrow autocracy, lift up democracy, and level inequalities. Hereafter we should harmonize the three types which I have described and give them all equal standing. Everyone should make service, not exploitation, his aim. Those with greater intelligence and ability should serve thousands and ten thousands to the limit of their power and make thousands and ten thousands happy. Those with less intelligence and ability should serve tens and hundreds to the limit of their power and make tens and hundreds happy. The saying, "The skillful the slaves of the stupid" is just this principle. Those who have neither intelligence nor ability should still, to the limit of their individual power, each serve one another and make one another happy. In this way, although men now may vary in natural intelligence and ability, yet as moral ideals and the spirit of service prevail, they will certainly become more and more equal. This is the essence of equality.

Note from the translator
[1]Chinese title of Uncle Tom's Cabin.

TOP   HOME   [Three Principles]

The Principle of Democracy: Lecture Four [April 13, 1924]

IN the preceding lectures we saw that Europeans and Americans have been engaged for two or three centuries in their struggle for democracy. To-day I want to speak about the measure of people's rights which they have won and the progress which they have made in democracy during this period. Look at the so-called pioneers of democratic government in the West, like the United States and France, whose revolutions took place over a century ago—how many political rights have the people really won? To the believer in democracy, it seems that the people have gained but very little power. Those who fought for the people's rights thought that they would reach the democratic ideal at once, so they sacrificed everything and pooled all their resources of strength in a life and death struggle. But after they had conquered in battle, they found that they had gained much less power than they had hoped for during the revolution. They had not yet attained to perfect democracy.

Take once more the American War of Independence against Great Britain. It took eight years for the colonies to win the war and to achieve their ideals of popular sovereignty. According to the Declaration of Independence, liberty and equality are natural and inalienable rights. The American revolutionists had hoped to win complete freedom and equality, yet after their eight years of struggle they still did not enjoy many popular rights. Why? The great enemy to the people's sovereignty in the American colonies was the British king; his oppressions gave rise to a war of democracy against autocracy. Since the war resulted in victory for democracy, it seems that the people should have gained all their rights. But why was the democratic ideal not realized? Because, after independence had been won and autocracy had been overthrown, problems as to the administration of democratic government arose among its supporters. How far could popular sovereignty be actually applied? Here the fellow disciples of democracy began to differ in their opinions. As a result there was a division into two great parties. You have all heard of the illustrious leader of the American Revolution, the father-statesman of the United States—Washington. But there were other heroes also who helped him in his struggle against Great Britain. Among these were Washington's secretary of the treasury, Hamilton, and his secretary of state, Jefferson. As these two men differed radically over methods of administration and as both had large followings, they became the founders of two absolutely different political parties. Jefferson's party believed that the people were endowed with natural rights and that if the people were given complete democratic power, they would be discriminating in the use of their freedom, would direct their power to the accomplishment of great tasks, and would make all the affairs of the nation progress to the fullest extent. Jefferson's theory assumed that human nature is naturally good, and that if the people under complete democratic rule sometimes do not express their natural virtue and do good but abuse their power and do evil, it is because they have met some obstacle and are for the time being forced to act that way. In short, every man is naturally endowed with freedom and equality and hence should have political power; every man is intelligent and if given political power to govern would do great things for the nation; if all the citizens would shoulder the responsibility for good government, the state would prosper long in peace. Such was the Jeffersonian party's faith in the rights of the people.

The policy proposed by Hamilton's party was directly opposed to Jefferson's ideas. Hamilton did not think that human nature was always perfect; and he felt that, if democratic power were given equally to all men, bad men would direct their political power to bad ends. And if corrupt individuals should get much of the power of the state into their hands, they would use the rights and privileges of the state for the selfish benefit and profit of their own party; they would not care a rap for any morality, law, justice, or order in the nation, and the final result would be either a "state with three rulers"—divided authority and want of unity—or mob rule, that is, liberty and equality pushed to excess and anarchy. Such an application of democracy would not advance the nation but would only throw it into disorder and make it lose ground. So Hamilton proposed that the political power of the state should not be given entirely to the people, but should be centralized in the government, in a central authority; the common people should have only a limited degree of democracy. If the people should all have unlimited power and should use it for evil, the effect upon the nation would be far more serious than the evil deeds of one king. A wicked king still has many people to oversee him and restrain him, but a people who get unlimited power into their hands and use it for wicked purposes have none to oversee and restrain them. Therefore Hamilton declared that, as autocracy had to be restricted, so democracy must also be limited, and he founded the Federalist Party which advocated the centralization and not the diffusion of sovereign power.

Before the War of Independence the thirteen original colonies were governed by Great Britain and were unable to unite. Later, when they found that they could not endure the extreme despotism of the British government, they resisted, and out of their common aim a common spirit was born. But after the war, the colonies again divided and found themselves unable to agree.

After the states had secured their independence, they were no longer troubled by enemies within, but their three million people were scattered throughout thirteen states with not over two hundred thousand in any one state, and the states did not get along well together. Since they would not unite, the nation's power was weak; it might easily be swallowed up by another European power. The future was full of dangers. Then the farseeing statesmen of the different states saw that they must increase their national strength tremendously if they wanted to avert the dangers ahead and establish a permanent nation. So they proposed that all the states unite and form one great state. Some advocated purely popular sovereignty and others purely national sovereignty as a means of bringing about union. The former group advocated local authority, the latter group advocated centralized authority and the limitation of the people's power. They wanted the states all to pool their own rights and powers in a strong central government, and so were called the Federalists. The fight waged between these two opposing groups by mouth and pen was long and bitter. Finally the Federalists who advocated the limitation of popular sovereignty won out, the states got together, formed a federal union, and promulgated the Constitution of the United States. From the beginning of the Republic until now the United States has used this Constitution, which divides clearly the legislative, judicial, and executive powers of the government so that they do not encroach upon each other. It was the first complete constitution in human history and the United States was the first nation to adopt a written constitution separating the three branches of government. This constitution is what we call the Federal Constitution of the United States. Since the United States formed a federal union and adapted the Constitution, it has become the wealthiest and, since the European War, the most powerful nation in the world.

Because the United States started on the road to its present position of wealth and power from a federal constitution which yet leaves the local affairs of the people to state control, a group of Chinese intellectuals and scholars during the last decade have been proposing that China, in order to be wealthy and strong; must also form a federal union. They have thought to solve China's present problems, but they have not made a fundamental comparison of the conditions in the United States and in China; their only argument is that since a federal union made the United States wealthy and strong, and since China's great hope is to be wealthy and strong, therefore we should have a federal union of the provinces. The fundamental advantage of the American federal system came from the fact that each state already had a constitution and a government of its own. If we want to follow the United States' federal plan und form a union of provinces, all the provinces should first adopt constitutions and establish their own governments, then unite and decide upon a national constitution. In a word, we would have to take our already united China, divide it into twenty-odd independent units to correspond with the dozen or so independent American states over a century ago, and then weld them together again. Such views and ideas are utterly fallacious. We become mere parrots, repeating with our eyes shut what others tell us. Because the United States, with its federal system, has become the world's wealthiest and greatest power, we think that we must copy her system in order that China may be wealthy and strong. This is similar to what I have said before: while Westerners fought for democracy, they did not talk about democracy but about liberty and equality; so we Chinese in our revolution must take the Western slogans and cry that we are struggling for liberty and equality! All this is but blind following and foolish incomprehension. We see that the provinces in past history have been united, not separate, parts of China and have not been incapable of unified rule. Moreover, the periods of unity have been the periods of good government; the periods of disunity, the periods of disorder. The United States' wealth and power have not come only from the independence and self-government of the original states, but rather from the progress in unified government which followed the federation of the states. Her wealth and power were the result of the union of the states, not of the division into states. Since China was originally unified we should not divide her again into separate provinces. If we say that the American federal system is the key to wealth and power, we are putting effect before cause.

When the thirteen American states secured their independence from England, they had absolutely no political unity, and the formation of a unified nation was a tremendously difficult task. So the debates between the parties of Hamilton and Jefferson were very fierce. When the Constitution was drawn up, each state was given freedom in casting votes. Finally, Hamilton's party won out and the Jeffersonian policy began to lose ground. Because the people of the country at the time when the Constitution was framed were divided into these two great parties with different political theories, the Constitution which was finally promulgated was a document of compromise between the two parties. The important political powers which belonged to the central government were clearly defined in the Constitution, matters not regulated by the Constitution were left to local governments. The coinage of money, for example, was put under control of the central government, and local governments were not allowed to transgress upon this right. Foreign relations were delegated to the central government and no state could make a private treaty with a foreign country. Other matters, like national defense, the training of troops upon land and sea, the right to move and dispatch state militia, were all intrusted to the central government. Matters of detail which were not delegated by the Constitution to the central government were left to the individual states to regulate. This division of power was a compromise measure between the central government and the state governments. What rights did the people obtain out of this compromise?—Only a limited suffrage. The suffrage at that time was limited to the election of congressmen and of various state and local officials. The president and the senators were still elected indirectly by electors chosen by the people. Later the powers of the people were gradually enlarged until to-day the president, the senators, and all state and local officials who have any direct, important relation with the people are elected by direct popular vote. This is what we call universal suffrage.

Therefore, the evolution in the United States from limited to universal suffrage was very gradual. At first suffrage was enjoyed only by men. Only a decade or two ago women still did not have the right to vote. Twenty years ago the movement for woman suffrage became very strong in Europe and America. You all know that at that time many people felt that the women would not succeed in their struggle on the ground that they were inferior in intellect and ability to men and could not do all the things that men could do. So there were many opponents of woman suffrage not only among men but even among the women themselves. Even if all the women of the nation had fought violently for the right to vote, they could hardly have hoped to succeed. But seven or eight years ago the women of Great Britain, and not long afterward the women of the United States, were successful in their struggle. The cause was the European War. During the war, the men went into the army and spent their strength upon the battlefields. Consequently, much of the nation's business was left without men to care for it; there were not enough men to be officers and day laborers in the arsenals, to be engineers and conductors on the street cars, and to assume responsibility for the various kinds of business which required energetic attention at the home base. Women were called upon to fill men's jobs, and then those who had opposed woman suffrage, saying that women could not do the work of men, were stripped of their arguments and no longer dared to thwart the movement. The advocates of woman suffrage then won a complete victory and after the war the question was finally settled. From this we can see that the objective of the Western revolutions was originally democracy. The American War of Independence was a war for democracy; after the war, however, comrades in the cause divided into two groups—one group advocating complete democracy, the other group advocating limited powers for the people but large powers for the state. Many later events went to prove that the common people did not possess the necessary intelligence and power to wield complete sovereignty. That Jefferson and his disciples tried to obtain more rights for the people, but failed, shows that the common people did not know how to exercise political sovereignty. So, although the Western revolutions of these two or three hundred years have been carried out under the standard of democracy, the actual result has only been the attainment of suffrage for men and women.

The French Revolution also set up democracy as its goal. Scholarly advocates of democracy like Rousseau declared that all men had natural rights which kings and princes could not take away, and such theories gave birth to the revolution. When democracy began to be applied after the revolution, nobles and members of the royal house received so many injuries that they were unable to remain in France and had to flee to other countries. The French people were now making their first experiment in complete democracy; no one in the country dared to say that the people did not have intelligence and power; if one did, he would be accused of being a counter-revolutionist and would immediately be brought to the guillotine. The result was that a mob tyranny was instituted. Anarchy followed, society was panic-stricken, no one was sure of his life from morning till evening. Even a regular member of the revolutionary party might, because of a careless word which offended the multitude, be sentenced to death. In this experiment at pure democracy, not only were many princes, lords, and nobles killed, but not a few ardent revolutionists of the time, like Danton, were put to death by the populace because of some word that did not please them. When the French people afterwards came that to realize such a state of affairs was too oppressive, many who had been eager supporters of democracy grew despondent and cold, turned against democratic government, and supported Napoleon for emperor. Democracy now met a great obstacle. Not from autocracy: the democratic movement had already become powerful and, as I have been saying, the world had reached the age of democracy. It stood to reason that democracy would steadily advance. Why, then, after democracy had overthrown autocracy, did such barriers to the progress of democracy arise? What created them? One cause was the attitude of the conservative supporters of democracy who advocated definite limitation of the people's sovereignty and the centralization of the state's power, rather than complete democracy. But this group was not powerful and did not impede the progress of democracy very seriously. The real obstructionists were the believers in absolute democracy. When, during the French Revolution, the people secured complete power, they no longer wanted leaders and they put to death many of the wise and able ones. The groups of violent followers who were left were devoid of clear perception and were easily made tools of by others. Without their "good ears and eyes" the people of the nation were unable to distinguish who was right and who was wrong in any issue that arose; only let someone incite them and everyone would blindly follow. Such a state of affairs was extremely perilous. So when the people awoke to it in the course of time, they did not dare to advocate democracy again. Out of this reaction against democracy developed a great obstacle to the progress of democracy, an obstacle created by the very people who advocated people's rights.

Since the American and the French Revolution, democratic ideals have been spreading steadily throughout the world. The newest theories of democracy owe their real origin, however, to Germany. The German mind has always been rich in democratic ideas; labor unions are numerous in Germany. Democratic philosophy developed early in Germany, but up to the time of the European War it had not produced as much fruit as in France or Great Britain. The reason was that the methods used by the German government in dealing with democracy were different from those used by the British government; therefore, the results attained were also different. What were the methods used by the German government? Who hindered the growth of democracy in Germany? Many students say that the setback began with Bismarck.

From the establishment of the German Confederation until before the European War, Germany was the strongest state in the world. She was the master of Europe and the nations of Europe followed her as a leading horse. Germany was raised to her eminent position entirely by the creative arm of Bismarck. Within twenty years after he had taken charge of the government, Bismarck transformed a weak Germany into a powerful state. After such an achievement, democracy while it flourished in Germany did not have sufficient strength to challenge the government.

While Bismarck was in power, he not only dominated the world in political and military affairs and in all kinds of diplomacy, but he also used consummate skill in dealing with the democratic movement and in winning victories over his own people. In the latter part of the nineteenth century, after the Franco-Prussian War, economic wars as well as wars for democracy began to break out. The hot passion for democracy was gradually cooling, but something else was being born—socialism. Socialism is similar to the Principle of the People's Livelihood, which I have been advocating. At that time German socialism had a very wide influence.

Socialism was originally closely related to democracy and the two should have developed simultaneously. But why did democratic ideas in Europe give rise to democratic revolutions, while the spread of socialist theories failed to give rise to economic revolutions?—Because the birth of socialism in Germany coincided with Bismarck's regime. Other men would certainly have used political force to crush socialism, but Bismarck chose to employ other methods. He knew that the German people were enlightened and that the labor organizations were firmly established; if he attempted the suppression of socialism by political force, he would only labor in vain. Bismarck had already been in favor of absolute control by a centralized authority. What methods did he use to deal with the socialistos? The Socialist Party advocated social reforms and economic revolution. Bismarck knew that they could not be suppressed by political power, so he put into effect a kind of state socialism as an antidote against the Marxian socialists' program. At the time when Bismarck was seizing the reins of government in Germany, most of the railways in Great Britain and France were privately owned. Because the capital industries were owned by the wealthy, all the industries of the nation became monopolies of the wealthy class, and the many evils of an unequal distribution of wealth began to appear. Bismarck did not want such condition in Germany, so he put into effect a state socialism; he brought all the railways of the country under state ownership and control and put all the essential industries under state management. He detemined upon hours of labor and arranged for old-age pensions and accident insurance for the workers. These measures were items in the program of reform which the Socialist Party was trying to carry out; the farseeing Bismarck took the lead and used the state's power to accomplish them. Moreover, he used the profits from the state-managed railways, banks, and other businesses for the protection of workers, which of course made the workers very contented. Before this, several hundred thousand workers had been leaving Germany for other countries every year, but after Bismarck's economic policy was put into effect, not only did no more German workers leave but many came from other countries to work in Germany. Bismarck met socialism by anticipating it and by taking precautions against it, rather than by a head-on attack upon it; by invisible means he caused the very issues for which the people were struggling to dissolve. When there was nothing left for the people to fight for, revolutions naturally did not break out. This was the artful method by which Bismarck resisted democracy.

Looking now at the whole history of democratic progress, we see that the first setback occurred after the American Revolution when the supporters of democracy split into two camps, Jefferson's group advocating absolute democracy and Hamilton's group centralization of power in the government, and when the policy of centralization won out. The second setback occurred during the French Revolution when the people secured complete sovereignty but abused it and changed it into mob rule. The third setback occurred when Bismarck checked the people's power with his clever scheming. Democratic thought in the West has passed through these phases and has met these setbacks, yet, contrary to all expectation, it has of its own accord still moved forward and no human power has been able to thwart it or to hasten it. To-day democracy has become the great world problem, and the scholars of the world, whether conservative or progressive, all realize that the democratic idea cannot be suppressed. But as democracy develops, it will be inevitably abused in the same way as liberty and equality have been abused.

To sum up: the European and American struggles for liberty and equality bore fruit in democracy: after democracy prevailed, it was much abused. Before the development of democracy, the Western nations tried to suppress it and to destroy it with autocratic power. When autocracy had been overthrown, the followers of democracy became the obstructionists of democracy. When democracy was realized, it produced many evils, and a greater obstacle thus resulted. Finally Bismarck saw that the people could not be downed in their desire for democracy, so he employed the power of the state as a substitute for the people's power and put into effect a state socialism; this policy also obstructed the march of democracy.

Tracing the beginnings of applied democracy, we see the American people after their revolution winning first the right to vote. At that time Westerners thought that democracy meant suffrage and that was all. If all the people without regard to social status, wealth, or intellectual capacity had the right to vote, democracy had reached its final goal. But what has been happening in the three or four years since the European War? In spite of many setbacks, democracy is still moving forward and cannot be checked. Recently the people of Switzerland have won, in addition to the right to vote, the rights of initiative and referendum. If the people have the right to choose their officials, they should also have the right to initiate and amend the laws. The rights of initiative and referendum are related to the enactment of laws. If a majority of the people think that a certain law will be beneficial, they can then propose it—this is the right of initiative; if they feel that a certain law is disadvantageous to them they can amend it—this is the right of referendum. The Swiss people have thus two more popular rights than other peoples, altogether three. Some of the newly developed states in the northwestern part of the United States have, in recent years, gained another right besides those of the Swiss people—the right of recall of officials. Although the enjoyment of this right is not universal throughout the United States, yet several states have practiced it, so many Americans enjoy the four popular rights suffrage, recall, initiative and referendum. In some of the northwestern states they have been applied with great success, and some day they may be applied throughout the United States and perhaps throughout the world. In the future, any nation which wants complete democracy must certainly follow the example of these American states which have given four rights to the people. Do these four rights, when applied, fully solve the problems of democracy? World scholars, seeing that, although people have these four ideals of popular rights, yet the problem of democracy is not fully solved, say that it is only a matter of time. Ideas of direct popular rule, they consider, have developed but recently. The old theocracy lasted for tens of thousands of years; the old autocracy has lasted for thousands of years. This direct democracy is a very new thing; it has come only within the last few decades. No wonder it is still a great, unsettled issue!

What is the share of the people in the government in those nations which have the highest type of democracy? How much power do they possess? About the only achievement within the past century has been the right to elect and to be elected. After being elected as the representatives of the people, citizens can sit in Congress or Parliament to manage the affairs of state. All measures of national importance must be passed upon by Parliament before they can be put into effect; without Parliament's approval they cannot be carried out. This is called representative or parliamentary government. But does this form of government insure the perfect development of democracy? Before a representative system of government had been secured, the European and American peoples struggled for democracy, thinking that it would certainly be the highest type of popular sovereignty.

So the hope of foreigners that representative government will insure the stability and peace of the state is not to be trusted. Democracy as soon as it was born met with many difficulties; after it was applied it experienced many humiliations, but still it steadily grows. Yet the fruit of democracy has been only representative government; when this is achieved the nations think that the limit is reached.

But the democracy advocated in the Three Principles upon which the Kuomintang proposes to reconstruct China is different from Western democracy. When we use Western history as material for study, we are not copying the West entirely or following in its path. We will use our Principle of the People's Sovereignty and remake China into a nation under complete popular rule, ahead of Europe and America.

TOP   HOME   [Three Principles]

The Principle of Democracy: Lecture Five [April 20, 1924]

THE Chinese people's ideas of political democracy have all come from the West, so in carrying forward our Revolution and in reforming our government we are imitating Western methods. Why? Because we see that Western civilization has been progressing by leaps and bounds, and that it is in every way more advanced than Chinese civilization.

Take other machinery which serves the needs of daily life and methods which are used in agriculture, industry, and business—the West has advanced far beyond China.

So, ever since the Boxer defeat, [1] Chinese thinkers have felt that, to make China strong and able to avenge the shame of the Peking Protocol, they must imitate foreign countries in everything. Not only must they learn material science from the West, but also political and social science. Thus, since the Boxer uprising the Chinese have lost all confidence in their own power, and a higher and higher respect has been paid to foreign countries. As a result of this imitation of and respect for foreign nations, China has taken in a lot of foreign ideas. Hence Chinese wanted nothing from old China; everything must be modeled after the West. If we heard of anything foreign, we ran to copy it and tried to use it in China. Democracy also met with this abuse. After the Revolution of 1911, the whole country went mad and insisted upon applying in China the political democracy which Westerners talked about, without any study of its real meaning. In the last few lectures I described in detail the history of the democratic struggle in the West and the results which followed the victory of democracy. From these studies we saw that democratic rule had not been fully carried out in the West and that democracy had met with many obstacles in its onward march. Now China is proposing to practice democracy. If we imitate the West, we will have to imitate Western methods. But there is no fundamental solution as yet in Western politics of the problem of democracy; it is still a serious issue. Westerners who are using the newest scholarship to aid them in finding a solution have not made any worth-while discoveries in democratic theory, nor have they found any satisfactory answer to the difficulties of democracy. So the methods of Western democracy cannot be our model or guide.

In the last two or three centuries, Europe and America have passed through many revolutions and their political progress has been much more rapid than China's, yet the Western political treatises do not show much advance upon the past. For instance, there lived in Greece two thousand years ago a great political philosopher named Plato; his Republic is still studied by scholars who say that it has much to contribute towards the political systems of to-day. It is not like battleships and drill manuals, which are discarded as worthless after ten years. From this we see that the physical sciences of the West undergo marked transformations from one decade to another; they are making rapid strides forward. But in the field of political theory, we find Plato's Republic written two millenniums ago still worthy of study and of great value in modern times. So the advance of Western political philosophy has not kept pace with the advance of Western material science. There has been no radical change in political thinking for two thousand years. If we copy Western government as we are copying Western material science, we shall be making a great mistake. The material civilization of the West is changing daily, and to keep up with it will be exceedingly difficult. But political thought in the West has advanced much more slowly than material civilization. The reason why Western democracy has not made more progress is that Western nations have not fundamentally solved the problem of administering democracy. We saw in the preceding lectures that the West has not yet found any proper method of carrying out democracy and that the truths of democracy have not yet been fully manifested. The democratic spirit has swollen like a noisy torrent within the last two or three centuries; in issues which men could not think through, the masses of the people have simply followed nature and have drifted with the tide. The recent growth of democracy is not an achievement of thoughtful scholarship but the result of a popular following of natural tendencies. For this reason, no fundamental method of directing democracy was worked out beforehand, the problem was not considered from beginning to end, and so the Western peoples have met innumerable disappointments and difficulties halfway on the road of democracy. Since the Revolution, China has wanted to follow the example of Europe and America and to apply political democracy. Since Western political democracy has developed to the point of representative government, China, too, must have a representative government! But the fine points of Western representative government China has not learned: the bad points she has copied tenfold, a hundredfold! China has not only failed to learn well from Western democratic government but has been corrupted by it.

From what I have already said, you must realize that Western democratic government does not have any fundamentally good method of application. So in our espousal of democracy, we should not entirely copy the West. Then what road shall we follow? For thousands of years Chinese social sentiments, customs, and habits have differed widely from those of Western society. Hence methods of social control in China are different from those used in the West, and we should not merely copy the West as we copy the use of their machinery. As soon as we learn Western machinery we can use it anytime, anywhere; electric lights, for example, can be installed and used in any kind of Chinese house. But Western social customs and sentiments are different from ours in innumerable points; if, without regard to customs and popular feelings in China, we try to apply Western methods of social control as we would Western machinery—in a hard and fast way—we shall be making a serious mistake. Hence this difference: in ways of controlling physical objects and forces we should learn from the West, but in ways of controlling men, we should not learn only from the West. The West long ago thought through the principles and worked out the methods of physical control, so we can wholly follow Western material civilization—we could even follow it blindly as we introduce it into China, and not go astray. But the West has not yet thought through its principles of government, and its methods of government have not been fundamentally worked out; so China to-day, when putting democracy into operation and reforming its government, cannot simply follow the West. We must think out a radically new method; if we only blindly follow others, we shall work serious injury to our national welfare and to the people's living. The West has its society; we have our society, and the sentiments and customs of the two are not the same. Only as we adapt ourselves, according to our own social conditions, to modern world tendencies, can we hope to reform our society and to advance our nation. If we pay no attention to our own social conditions and try simply to follow world tendencies, our nation will decline and our people will be in peril. If we want China to progress and our race to be safe, we must put democracy into effect ourselves and do some radical thinking upon the best way to realize its ideals.

Can we find a real way to carry out democratic government? Although we cannot wholly copy Europe and America, yet we can observe them and study their experience in democracy very carefully.

Foreign scholars, in studying the historical facts of democracy, have deduced many new theories. One of the newest has been proposed by an American scholar, who says that the greatest fear of modern democratic states is an all-powerful government which the people have no way of checking, but yet the finest thing would be an all-powerful government in the employ of all the people and working for the welfare of all the people. This is a very new theory: what is both feared and desired is an all-powerful government. First the theory declares that the people dread an all-powerful government which they cannot control, then it asks how an all-powerful government which will work for the welfare of the people can be secured, and how it can be made responsive to the will of he people. In many nations where democracy is developing, the governments are becoming powerless, while in the nations where democracy is weak, the governments are all strong. As I said before, the strongest government in Europe within the past few decades was Bismarck's government in Germany. That was certainly an all-powerful government; it did not advocate democracy, for at first it opposed democracy, but yet it became all-powerful. Of the governments which have supported democracy not one could be called all-powerful. A certain Swiss scholar has said that since various nations have put democracy into practice, the power of government has declined, and the reason has been the fear on the part of the people that the government might secure a power which they could not control. Hence the people have always guarded their governments and have not allowed them power, lest they become all-powerful. Therefore, democratic countries must find a solution for this difficulty, but the solution will not come until the people change their attitude towards government. The reason why the people have always been opposing government is because, after the revolutions, the liberty and equality thus obtained were overdeveloped, and certain groups abused them, setting no limits upon them and going into all sorts of excess, with the result that the government became impotent, and the state, although it had a government, became no different from a state without a government. The Swiss scholar whom I mentioned saw this evil train of events, and as a remedy proposed that the people should change their attitude towards government. What did he mean? What has the attitude of the people to do with government?

In China's long history, what has been the attitude of the people towards the government? As we study Chinese history, we find that the governments of Yao, Shun, Yu, T'ang, Wen Wang, and Wu Wang [2] are always lauded and held in admiration by the Chinese people; Chinese of every period hoped that they might have a government like those, which would seek the welfare of the people. Before Western democratic ideas penetrated China, the deepest desire of the Chinese people was for emperors like Yao, Shun, Yu, T'ang, Wen Wang, and Wu Wang, that the people might enjoy peace and happiness. This was the old Chinese attitude towards government. But since our recent revolution, the people have absorbed democratic ideas and are no longer satisfied with those ancient emperors. They were all autocratic rulers, the people say, and do not deserve to be extolled even though they were splendid. This shows that the rise of democracy has developed an attitude of opposition to government among the people; no matter how good the government is, they are not content with it. If we let this attitude of mind continue without any attempt to change it, it will be exceedingly difficult for government to make any progress.

When we launched our revolution, we advocated the practice of democracy; and I have thought of a method to solve the problem. The method which I have thought of is a new discovery in political theory and is a fundamental solution of the whole problem. My proposition is similar to the thesis of the Swiss scholar that the attitude of people to government must be changed, and the recent appearance of such theories in the West proves that the principle which I have advocated is right; namely, that a distinction should be made between sovereignty and ability [3]. Western scholars have not yet discovered this principle. To make clear what I mean, I must first review my theory as to the classes of human society.

Upon what did I base my division of human society?—Upon the individual's natural intelligence and ability. I classified mankind into three groups. The first group are those who see and perceive first: they are the people of superior wisdom who take one look at a thing and see numerous principles involved, who hear one word and immediately perform great deeds, whose insight into the future and whose many achievements make the world advance and give mankind its civilization. These men of vision and foresight are the creators, the discoverers of mankind. The second group includes those who see and perceive later: their intelligence and ability are below the standard of the first group; they cannot create or discover but can only follow and imitate, learning from what the first group have already done. The third group are those who do not see or perceive: they have a still lower grade of intelligence and ability and do not understand even though one tries to teach them; they simply act. In the language of political movements, the first group are the discoverers; the second group, the promoters; the third group, the operators. Progress in everything depends upon action, so the responsibility for the world's progress rests upon the third group.

For example, the construction of a large foreign-style building is not something which can be undertaken by the ordinary person. First there must be a construction engineer, who makes a complete estimate of the work and materials necessary for the desired building, and then draws a detailed plan for the contractor or foreman. The foreman first studies the plan carefully, then hires workmen to move materials and to work according to the plan. The workmen cannot read the plan; they merely work according to the foreman's directions and take his orders to put a brick here or to lay a tile there—simple tasks. The foreman, in turn, is unable to make complete estimates on the building or to draw a plan; he can only follow the plan made by the construction engineer and give orders to the workmen as to the laying of the brick and covering with tile. The construction engineer who designs the plan is the one who sees and perceives first; the foreman who reads the plan is the one who sees and perceives afterward, the workman who lays brick and tile is the one who does not see or perceive. The foreign buildings in every city depend upon these groups—engineers, foremen, and workmen—and upon their cooperative effort. All the great achievements of the world also depend upon these three groups, but the largest group is the one of practical operators who do not know or perceive. A smaller group are those who know and perceive afterward; the smallest group are those who know and perceive first. Without men who see and perceive ahead, the world would have no originators; without men who see and perceive later, the world would have no supporters; without men who do not see or perceive, the world would have no practical workers. The business of the world certainly requires first, initiators; next, many promoters; and lastly, a large number of operators, in order to be successfully accomplished. The progress of the world depends on these three types, and not one type must be lacking. The nations of the world, as they begin to apply democracy and to reform the government, should give a part to every man—to the man who sees first, to the man who sees later, to the man who does not see. We must realize that political democracy is not given to us by nature; it is created by human effort. We must create democracy and then give it to the people, not wait to give it until the people fight for it.

Since the West has not solved the difficulties of democracy, we cannot find a solution to-day by copying the West. We must merely look for a new way, and that new way depends, as the Swiss scholar said, upon a change of attitude towards government. But to secure this change of attitude we must distinguish clearly between sovereignty and ability. To help us in studying this distinction, let us review a few of the points mentioned in a former lecture. The first point is our definition of the people's sovereignty; briefly, it means the control of the government by the people. To explain this further: Who controlled the government in former times? Two ancient Chinese sayings, "One who does not hold a position under the government does not concern himself with the government" and "The common people are not in the councils," show that political sovereignty used to be entirely in the hands of the emperor and had nothing to do with the people. To-day we who advocate democracy want to put the political sovereignty into the hands of the people. What, then, will the people become? Since China has had a revolution and has adopted a democratic form of government, the people should rule in all matters. The government now may be called popular government; in other words, under a republic we make the people king.

Looking back through the millenniums of Chinese history, the only emperors who shouldered the responsibility of government for the welfare and happiness of the people were Yao, Shun, Yu, T'ang, Wen Wang, and Wu Wang; no others were able to use their office for the blessing of the people. Of all China's emperors, only Yao, Shun, Yu, T'ang, Wen Wang, and Wu Wang so fulfilled their duties of government that they could stand "unabashed before Heaven above and unashamed before men below." They were able to reach this high ideal and to elicit pæans of praise from succeeding generations because of two special qualities which they possessed—fine native ability, which enabled them to establish good government and to seek the welfare of the people; and noble character, mercy to the people and kindness to all creatures, regard for the people as for the wounded and suffering, love for the people as for their own children. Because they possessed these two fine qualities, they were able to shoulder the full responsibility of the government and to reach their goal. These are the only emperors who have called forth reverence from posterity. Other emperors there have been—we do not know how many—and most of them, with their names, have been forgotten by posterity. Only Yao, Shun, Yu, T'ang, Wen Wang, and Wu Wang possessed great natural ability and noble character. Most of the others lacked ability and character, yet they wielded sovereign power.

You have all read a good deal of Chinese history; I am sure almost everyone here has read particularly The Story of the Three Kingdoms. [4] We can find an illustration of our point in this book. Chukuh Liang, you remember, was a very scholarly and able statesman. The first chief that he served was Liu Pei; later he supported Ah Tou. Ah Tou was exceedingly stupid and did not have a bit of ability, which was the reason why Liu Pei just before his death said to Chukuh Liang, "If he is deserving of your support, support him; otherwise you may displace him." After Liu Pei's death, Chukuh Liang still showed his splendid character; although Ah Tou was worthless, Chukuh Liang aided him as loyally as ever, "wearing himself out with the duties of his office until he died." Thus, in the age of autocracy the ruler might have no ability but great power. Ah Tou and Chukuh Liang, in the period of the Three Kingdoms, make this very clear to us: Chukuh Liang had ability but not power; Ah Tou had power but not ability. Ah Tou was incompetent, but he turned the affairs of state over to Chukuh Liang to administer. Chukuh Liang was exceedingly capable and so was able to build up a fine government in Western Shu (modern Szechwan); moreover, he was able to lead his troops six times across the Chi Mountains in a punitive expedition against the North and to establish a tripod of power along with the Wei and Wu kingdoms. The comparison between Chukuh Liang and Ah Tou helps us to understand the distinction between sovereignty and ability.

In the age of autocracy fathers and elder brothers were kings, sons and younger brothers were heirs. Although they might have no ability at all, yet they could become kings some day. So incompetent men still had great sovereign power. Now that we have established a republic and acknowledge the people as ruler, will you look about to see to what groups our four hundred millions belong? Of course they cannot all be seers; most of them are not even follows of seers; the great majority are those who have no vision or foresight. Now democratic government depends upon the rulership of the people, hence our four hundred millions are very powerful. The people of the nation with sovereign power to control the government are these very four hundred millions. To whom can you compare all these political sovereigns? I think that they are very much like Ah Tou. In fact, each one of them is an Ah Tou with great sovereign power. Ah Tou had no ability, but Chukuh Liang did; so after Liu Pei's death, Western Shu was still well governed. Westerners now are opposing a powerful government; the Swiss scholar, to remedy this defect, proposes that the people's attitude towards government should be changed—they should no longer be hostile to strong government. But what the next step is, after the popular attitude towards government is changed, they have not made clear. The principle which I am bringing out is that sovereignty must be distinguished from ability; without this clear distinction we cannot hope to change the people's attitude towards governmnent. Ah Tou knew that he was incompetent, so he turned over all the political authority of the kingdom to Chukuh Liang and ask Chukuh Liang to govern for him. So when Chukuh Liang handed in his memorandum upon the expedition to Ah Tou, he advised him to separate clearly the affairs of the palace and the affairs of the court. Ah Tou could execute the duties of the palace, but the duties of the court he could not perform alone, for they were duties of government. Chukuh Liang's distinction between palace and court was a distinction between sovereignty and ability. In governing the state, we must make the same distinction. How shall we do it? We shall succeed only as we take a long and dispassionate view of world affairs. Everybody now has a peculiar idea of government which has grown up out of millenniums of autocracy. In this long period of autocratic government, incompetent men have sat upon the throne while the four hundred millions have been their slaves; now, although autocracy is overthrown, a republic is established, and we are apparently free, yet have the people not gotten rid of their idea of autocracy and are still afraid that the government will oppress them as the emperors did. The fear of an imperial, despotic government makes them want to destroy the government and the attitude of hostility towards government develops. This present hostility is still the reaction from the old reverence for the emperor. In other words, from an attitude of extreme veneration for the emperor the people have swung to an attitude of opposition towards all government. The old worship of the emperor was wrong, of course, but the present hostility to all government is also wrong.

We must go back thousands of years in political history in order to understand how this wrong conception to-day can be broken down. Before the day of despotic emperors, China had the splendid rulers Yao and Shun; they both opened the throne to the people and did not attempt to keep it in their own family. Autocracy did not flower until after Yao and Shun; before their time there was no autocracy to speak of, and men of ability who could work for the welfare of all and organize good government were appointed emperors. In the wild age of conflict between men and beasts, which we formerly described, there was no complete state organization; the people lived by clans and depended upon some skillful and strong man to provide for their protection. At that time people were afraid of the attack of venomous serpents and wild beasts, so they had to get an able man to assume the responsibility for protection. Responsibility for protection required ability to fight; the man who could overcome venomous serpents and savage beasts was considered the ablest, and, as men of that day had no weapons but bare hands and empty fists with which to fight, the one with the strongest body was raised by the people to the position of chief. China, however, had examples of others besides fighters who were made kings. Sui Jen Shih [5] bored wood for fire and taught the people to cook with fire; thus the dangers of eating raw vegetables and meat were avoided and many fine flavors to satisfy the palate were discovered. So the people made Sui Jen Shih king. Boring wood for fire and teaching people to cook with fire were the work of a cook, so we may say that a cook became king. Shen Nung tasted a hundred herbs and discovered many medicinal properties to heal diseases and to raise the dead to life—a wonderful and meritorious work—so they made him king. Tasting herbs is the work of a physician, and thus we may say that a physician became king. Hsien Yuan taught the people to make clothes, so it was the tailor who became king; Yu Ch'ao Shih taught the people how to build houses, and so the carpenter became king. So in Chinese history we find not only those who could fight becoming king; anyone with marked ability, who had made new discoveries or who had achieved great things for mankind, could become king and organize the government. Cooks, physicians, tailors, carpenters, and all others who had special ability had become king. The general psychology of the Chinese is that a man possessing marked ability should become king.

Since the time of Yao and Shun China's emperors have gradually become despots, wanting to monopolize the empire and refusing to let the people freely choose able men for the throne. If now our four hundred million people should be asked to elect an emperor by ballot, if they had complete power and freedom of choice without any outside interference, and if, at the same time, Yao and Shun should come to life again, whom do you think they would elect? I think they would undoubtedly elect Yao or Shun. Chinese have not the painful and bitter feelings towards their emperors which Westerners have had, because despotism in China was never as severe as despotism in the West. In Europe two or three centuries ago the tyranny of kings had reached its limits: the people looked upon their rulers as they would upon an overwhelming deluge or a savage beast—with mortal terror. So the people wanted to reject not only their kings but everything closely connected with kings, such as government. Now that democracy prevails in the West and the people are in power, the rejection of government is truly easy. Would it not have been easy for Ah Tou of Western Shu to throw Chukuh Liang overboard? But if he had dismissed Chukuh Liang, could the government of Western Shu have lasted very long, could the troops have been dispatched six times across the Ch'i Mountains to punish the North? Ah Tou realized all this, so he gave complete authority to Chukuh Liang; the setting in order of the government, the suppression of the South, the punitive expedition against the North, were all carried out by Chukuh Liang. We are now putting democracy into practice: the four hundred millions of China are the kings; they are the Ah Tous, and as Ah Tous they should naturally welcome Chukuh Liang to administer the government for them and to perform the great tasks of state.

As Western nations have applied democracy, the people have developed an attitude of hostility towards government, and the fundamental reason is their failure to distinguish between sovereignty and ability. Unless we act upon this principle which I have set forth, we will simply follow in the ruts of the West. Only as the people, in accordance with the theory that I have set forth, see the clear difference between sovereignty and ability will hostility towards government cease and will government have a chance to develop. It should be very easy for China to make the distinction, for we can cite the precedent of Ah Tou and Chukuh Liang. If the government is a good one, we four hundred millions will let it be our Chukuh Liang and give all the authority of the state to it; if the government is bad, we four hundred millions can exercise the privileges of kingship, dismiss it and take back the authority into our own hands. Westerners have not drawn a clear line between sovereignty and ability, so they have not yet solved the problems which have arisen out of democracy these two or three hundred years.

Let us make another comparison between the past and the present. In olden times those who could fight well were crowned king by all. To-day, when wealthy men organize a company or open a factory, they have to engage a man with natural capability to be general manager and to control the concern. This general manager is an expert who has the ability; the shareholders hold the authority or sovereignty. Within the factory, only the general manager gives orders; the shareholders simply keep a supervision over him. The people of a republic are shareholders, the president is general manager, and the people should look upon the government as an expert. With such an attitude, the shareholders can make use of the manager to improve the factory, turn out a large quantity of goods with a small capital, and make large profits for the company. But in none of the democratic states of the West do the people have such an attitude towards government, hence they cannot make use of gifted men to direct the government. As a result, the men in political life are generally incompetent, and democratic government is developing very haltingly. The reason lies in their failure to solve some of the basic problems of democracy. To solve them they must put the important affairs of the nation in the hands of capable men.

Westerners to-day are constantly making use of experts: in training soldiers they use experienced military men, in running their factories they use engineers, and in the administration of government they know that they ought to use specialists. They have not succeeded in doing so because they are not able to change the old, deep-rooted habits of the people. But in this new age a distinction must surely be made between sovereignty and ability. In many things we have to trust experts and we should not set limitations upon them. Take that very recent invention, now in such common use and so convenient—the automobile. When automobiles were first introduced twenty or thirty years ago, there were no expert chauffeurs to drive them or expert mechanics to repair them. I had a friend who bought an automobile and had to be both chauffeur and mechanic himself, which was a lot of trouble, as one could not be expected to do all these things well. But now there are many chauffeurs and mechanics, and the owner of an automobile has only to pay out money and engage someone to drive or to repair his car for him. The chauffeurs and the mechanics are specialists in driving and in repair work, and they are essential if we use automobiles.

The nation is a great automobile and the government officers are the great chauffeurs. When Westerners first won political sovereignty, they were like the wealthy owners of automobiles twenty years ago, who did not have suitable experts to help them and so had to do all the repairing and driving themselves. But now that there are so many gifted specialists, the sovereign people should engage their services; to drive and repair by themselves is only "seeking worry and trouble." In this illustration we can make a distinction, also, between the chauffeur who has skill but not sovereignty over the car, and the owner of the car who has sovereignty but not skill. The sovereign owner should depend upon the skillful expert to drive his car, and the same principle should apply in the vital affairs of the nation. The people are the owners; they must be sovereign. The government are specialists; they must be men of ability and skill. We are therefore to look upon all the officers of the government, from president and premier down to heads of departments, as specially trained chauffeurs; if they are able men and loyal to the nation, we should be willing to give the sovereignty of the state into their hands. We must not limit their movements but give them freedom of action; then the state can progress and progress with rapid strides. If, on the contrary, we attempt to take everything into our own hands, or to hamper our experts at every turn and not allow them freedom of action, the state can hardly hope to progress much and will move forward very slowly.

I can give you a very good illustration of this principle out of my own experience. Once, when I was living in Shanghai, I made an appointment for a conference with a friend in Hongkow. But when the day came, I forgot the appointment until just fifteen minutes before that set time. I was then living in the French concession, which is a long distance from Hongkow. It would be almost impossible to get there in fifteen minutes. In hot haste I called a chauffeur and asked him excitedly whether he could drive to Hongkow in fifteen minutes. He replied that he certainly could. So I took my seat in the automobile and we started for the appointed place. I was very familiar with the streets of French Shanghai; the trip from the concession to Hongkow is somewhat like that from Shakee to Tungshan (in Canton) which you can cut short by going through the Bund and Ch'uan Lung K'ou. But my chauffeur did not go, let us say, by the Bund and Ch'uan Lung K'ou; he first went down Fungning Road, turned through Taoteksun Road, and drove through the small North Gate before he reached the Great East Gate and then Tungshan. The automobile was flying along and making such a noise that I could not speak to the chauffeur; I was much puzzled, however, and angry at the chauffeur, because I thought he was playing a trick on me and deliberately going out of the way to extend the time. The situation was similar to that in a nation when the government, for a special reason, does something extraordinary which the people do not understand, and the people misinterpret it and find fault. But that chauffeur, going by the route he had chosen, reached Hongkow in not over fifteen minutes. My indignation cooled and I asked the chauffeur why he had come by such a circuitous route. He replied, "If we had taken the direct route, we would have driven along the Nanking Road where traffic is heavy with street cars, automobiles, jinrickshas, pedestrians, and moving vans, and where it is difficult to get through." This cleared up my misunderstanding; I realized that the way I had planned through Nanking Road and over the Garden Bridge at the Bund was conceived only in terms of distance, but the chauffeur had experience. He knew that an automobile could travel very fast, thirty or forty miles an hour, and that a few more turns and a few more miles with the chance, however, of increasing the speed, would still put us at our destination within the appointed time. He calculated directly from the time; he was not a philosopher and did not understand the formal relations of time and space, but he was a specialist in his line. He knew that an automobile has the power of shortening distance, and that if he could increase the speed of the car a few more turns would not prevent him from reaching Hongkow within fifteen minutes. If I had not given the chauffeur complete authority and allowed him freedom of movement, but had insisted that he take my route, I certainly could not have kept my engagement. Because I trusted him as an expert and did not bind his arm, he was able to take that route which he thought was best, and arrived at the appointed time. But since I was not an expert, I misunderstood why he should go out of the direct way. The people are masters of the nation and should act towards the government as I did towards the chauffeur on that ride to Hongkow, that is, let it drive and choose the way. Only such a conception of government will change the attitude of people towards government.

The hostility of Western peoples towards their governments is due to their failure to separate sovereignty from ability, and consequently they have not yet cleared up the difficulties of democracy. Let us not, as we pursue democracy, copy the West; let us make a clear distinction between sovereignty and ability. Although the democratic ideas came to us from Europe and America, yet the administration of democracy has not been successfully worked out there. We know a way now to make use of democracy and we know how to change the attitude of people towards government, but yet the majority of the people are without vision. We who have prevision must lead them and guide them into the right way if we want to escape the confusions of Western democracy and not follow in the tracks of the West. Western scholars to-day have only gotten to the point of realizing that the attitude of the people towards government is wrong and ought to be changed, but they do not yet see how to change it. I have now discovered the way—we must distinguish between sovereignty and ability. The foundation of the government of a nation must be built upon the rights of the people, but the administration of government must be intrusted to experts. We must not look upon these experts as stately and grand presidents and ministers, but simply as our chauffeurs, as guards at the gate, as cooks, physicians, carpenters, or tailors. It does not matter what sort of workmen the people consider them. As long as they have this general attitude towards them, the state can be governed and the nation can go forward.

Notes from the translator
[1](1900)
[2]Emperors of ancient China.
[3]Ch'uan and Nen are difficult to translate by one phrase because of the various shades of meaning in different contexts. They convey the idea of "right" and "power" as well as "sovereignty" and "ability" and might be so rendered.
[4]The period of "Three Kingdoms, A. D. 122-265 was rich in military heroes and deeds of valor and has been immortalized by this well-known voluminous novel.
[5](In this paragraph) Sui Jen Shih, Shen Nung, Hsien Yuan, Yu Ch'ao Shih: Legendary figures in ancient Chinese history.

TOP   HOME   [Three Principles]

The Principle of Democracy: Lecture Six [April 26, 1924]

WESTERN statesmen and students of jurisprudence now speak of government as machinery and of law as an instrument. A great many Chinese books on government and law are translations from the Japanese; the Japanese have given government organization the designation of chi-kuan (organ, or bureau). Chi-kuan means the same thing as the common word "machinery" in China; when we say chi-kuan we mean the same thing as machinery, an administrative organ may, therefore, be called administrative machinery. But what is the difference between political machinery and manufacturing machinery? Manufacturing machinery is made entirely of material things—wood, steel, leather belts, and such-fitted together; political machinery is constructed of human beings and depends upon human beings, not material things, for its action. So there are great differences between political and manufacturing machinery, but the one that stands out is the fact that political machinery is moved by human forces, while manufacturing machinery is moved by material forces.

Western civilization and culture have been developing and progressing with great rapidity. But when we analyze this progress we find that material civilization, as represented by manufacturing machinery, has been advancing very rapidly, while human machinery, as seen in political organization, has made very slow advance. What is the reason for this? When material machinery is constructed, it can be easily tried out, the bad features can be discarded, and the imperfect parts can be improved. But after human machinery has been set up, it is not easily experimented with and improvements are not at all easily made, except through revolution. The only other way would be to treat it as scrap iron, as we do old material machinery, but this is manifestly impossible. Hence manufacturing machinery in the West has progressed by leaps and bounds, while political machinery has just stumbled along. There is nothing over ten years old among the machines used in modern agriculture, industry, and business; for every decade brings numerous inventions and improvements and every year marks some advance. Yet the political machinery of a hundred years ago is still in use to-day. The individual human beings in this machinery of human forces can change at will, but the whole organization is not easily reconstructed from the bottom up because of deep-seated habits and the close sequence of life activities. Without some sort of revolution, it is impossible in ordinary times to discard entirely the old organization. This explains the rapid advance of material machinery in the West, while political machinery advanced so slowly and with such difficulty.

In two former lectures, I said that Westerners had not yet found a fundamental method of procedure in carrying out democratic government. This is because they have not experimented carefully and skillfully with their political machinery. Between the first inventions of material machinery and the machinery we see to-day there have been we know not how many thousands of experiments and improvements. This led to our modern automatic machines. The machinery of democratic government, after more than a hundred years, is limited to the power of voting; there has been no advance beyond this stage for a long time. There is no other way of controlling the men who are elected to office, whether they turn out to be worthy or incompetent. Such a condition is due to imperfections in the machinery of democracy, and consequently democratic government has not yet found a good mode of procedure and has made but little progress. If we want to improve the machinery, what shall we do? As I said in my previous lecture, we must make a clear distinction between sovereignty and ability.

Statesmen and students of jurisprudence are now speaking of government as a machine and of law as an instrument, and our modern democratic age looks upon the people as the motive power in government. In the old autocratic age the king was the motive power and all the activities of the state were initiated by him. The greater the power of the government, the greater the majesty of the throne. A strong government was essential for the effective carrying out of the imperial edicts. Since the king was the power behind the machinery, a strong government organization made it possible for the king, in his exalted position, to do whatever he pleased—initiate political reforms, carry on "long-range aggressions," prepare for war, or anything else. So in the age of autocracy, increased power in the government brought advantage but no injury to the king. But in the age of democracy, people are the motive power in government. Then why are they loath to have too strong a government? Because if the government is too powerful they cannot control it and will be oppressed by it. Because they were once excessively oppressed by their government and suffered so much from it, they are trying to prevent oppression in the future by limiting the power of government. These are the early days of democracy and our methods of controlling government are also defective. The people are naturally the motive power in a democracy, but the people must also be able at any time to recall the power they set loose. Therefore the people will use only a low-powered government, for they cannot control a government of several hundred thousand horse power and will not dare to use it. The fear of powerful government among Western peoples to-day is just like the fear of powerful machinery in the old factories. As for their political machinery, however, the people are not thinking of ways to improve it and are fearful of giving it too much power lest they be unable to call the power back. Instead, they are constantly thinking of ways to limit the government until it has no chance to develop and democracy has no chance to advance. Looking at present tendencies in the world, we may say that there is steady progress in democratic ideas but no progress at all in the control of democratic government. This is the reason why Western democratic nations have not found as yet a fundamental method of procedure.

As I have said in my preceding lecture, we must make a distinction between sovereignty and ability. When we apply this distinction to the illustration of the machine, where do we place the ability or power? The machine itself is what possesses the ability or power. A 100,000 horse power machine, fed with the proper amount of coal and water, will generate the proper ability and power. Where is the sovereignty? The engineer in control of the machine possesses the sovereignty. No matter what the horse power of the machine, the engineer has only to move his hand and machine will start and start immediately or stop and stop immediately. The engineer can control the machine, and make it do as he wishes; as soon as the machine starts, he can make the steamship or the train go very fast, and by stopping the machine he can make the steamer or the train cease moving. The machine, then, is an able and powerful thing, while the engineer is a man with a large degree of sovereignty. If the people in their control of government will make a distinction between sovereignty and ability or power, they will be like the engineer who controls the great machinery. When democracy is highly developed and methods of controlling government are perfected, the government will have great power, but the people will only have to make their opinions known in their national congress; if they attack the government, they may overthrow it, or if they laud the government they may strengthen it. But as it is, if the government carries on with a high hand, the people have no way to control it, no matter how much the people may criticize or praise the government, their words are ineffective and the government pays no attention to them. To-day government is making no progress, while the democratic spirit flourishes. The people of all countries are finding that the present political machinery does not suit their ideas or needs.

China now is in a period of revolution. We are advocating a democratic form of government. Our ideas of democracy have come from the West. We have recently been thinking how we might copy these ideas and build up a nation under popular government. When we were first considering this kind of state, one group of revolutionary enthusiasts believed that if we would imitate the West exactly, follow right in the tracks of the West, and copy everything from the West, then Chinese democracy would develop to the limit of perfection. At first such ideas were not entirely wrong, for China's old autocratic government was so corrupt that if we could, after effecting a revolution and overthrowing the autocracy, begin our constructive effort by learning from the West, we should certainly be better off than under the old regime. But are the peoples of the West thoroughly satisfied with the present situation in their national and social life? If we will make a careful study of Western government and society, we shall find that in the so-called pioneer revolutionary states, like the United States and France, people are still proposing improvements in government and are still thinking of revolution. Why, when they had revolutions a century ago, are they thinking of other revolutions? This proves that we were wrong when we thought that following the West would lead us to the heights of perfection; and if we should fully copy the United States and France, which are still contemplating revolution, we could not escape another revolution a hundred years hence. For the governmental machinery of the United States and France still has many defects, and does not satisfy the desires of the people nor give them a complete measure of happiness. So we in our proposed reconstruction must not think that if we imitate the West of to-day we shall reach the last stage of progress and be perfectly contented. If we follow the dust of the West, will not each generation be more dissatisfied than the one previous, and will we not finally have to stage another revolution? If another revolution is going to be necessary, then is not this one a vain effort? What shall we do to keep this revolution from being a futile waste of energy? What plans shall we lay in order to secure a permanent government and a lasting peace—"enduring repose after one supreme effort"—and prevent calamities in the future?

Can we bring over the methods of the West and apply them wholesale in China?

As I said in a former lecture, Europe and America have not gone to the bottom in their study of the problems of democracy, and consequently the people are in daily conflict with their governments. The force of democracy is new, but the machinery of democracy is old. If we want to solve the difficulties of democracy we must build another machinery, a new machinery, upon the principle that sovereignty and ability are different things. The people must have sovereignty, the machinery must have ability and power. Modern efficient and powerful machinery is operated by men who can start and stop it at will. The West has made the most complete inventions in the field of machinery but very imperfect discoveries in the field of government. If we want to make a complete change in government, we have no model to follow but must discover a new way for ourselves. Are we able to do such a thing? Since the Boxer year, Chinese have completely lost their self-confidence. The attitude of the people is one of absolute faith in foreign countries and distrust of themselves. That they should accomplish anything of themselves or make any original discovery seems to them impossible. No, they must run after the West and copy Western ways. We do not see that Western civilization is strong only in its material aspects and not in its various political aspects. From the standpoint of scientific theories of a material civilization, Europe and America have developed remarkably in recent years. But because a man is outstanding in one field of knowledge does not necessarily signify that he is equally proficient in all fields of knowledge; in many of them he may even be blind. Their physical sciences have developed to the highest point in the past century and their many new inventions have "usurped the powers of Nature" beyond our wildest dreams. But to say that what they have not thought of in political science we cannot think of or discover is unreasonable. Western machinery has indeed made much progress in recent times, but this does not prove that Western political systems have progressed also. For two or more centuries the specialty of the West has been only science. The great scientists are naturally well advanced in their own branches of knowledge, but this does not necessarily make them equally advanced in all branches of knowledge.

Western science has progressed to the point of making material machinery automatically double-acting, but the people's sovereignty over the government is still single-acting; it can only be advanced and not taken back. While we are advocating democracy for the reconstruction of our republic, let us have a thoroughgoing new democracy and a thoroughgoing new republic. If we should not wholly follow the advanced states of the West, we should think out a new and better procedure ourselves. Are we capable of doing this? For thousands of years China has been an independent country. In our former political development, we never borrowed materials from other countries. China had one of the earliest civilizations in the world and never needed to copy wholly from others. Only in recent times has Western culture advanced beyond ours, and the passion for this new civilization has stimulated our revolution. Now that the revolution is a reality, we naturally desire to see China excel the West and build up the newest and most progressive state in the world. We certainly possess the qualifications necessary to reach this ideal, but we must not merely imitate the democratic systems of the West. These systems have become old-style machinery.

To reach our ideal we must construct a new machinery. Is there any material in the world for such a new machinery? Yes, there is much material scattered in various countries, but we must first decide upon a fundamental line of procedure. And this line of procedure is the separation of sovereignty and ability which I have already discussed. Then, as we put democracy into operation, we must separate the organization of the state and the administration of democracy. Western nations have not thought through these basic principles and have not distinguished between sovereignty and power or ability, consequently their government's power does not expand. Now that we have thought through our basic principle, we must go a step further and divide the machinery of government. In order to do this, we must understand well the idea of government. In Lecture One, I gave a definition for government—a thing of and by all the people and control of the affairs of all the people. The government machinery which is constructed according to the principle of sovereignty being distinct from ability and power is just like material machinery which has power in itself and is controlled by a power outside. In building the new state according to the newest discoveries, we should separate clearly these two kinds of power. But how? We must start from the meaning of government. Government or politics is a concern of all the people, and its centralizing force is political sovereignty. Political sovereignty, then, means popular sovereignty, and government which centralizes the forces controlling the life of the people is called government power or government authority.

There are, then, two forces in politics, the political power of the people and the administrative power of the government. One is the power of control, the other is the power of the government itself. What does this mean? A steamship has a 100,000 horse power engine: the generation of 100,000 horse power and the moving of the vessel are in the power of the machinery itself, and this power may be compared to the power of the government. But the movement of the great steam vessel forward and backward, to the right or left, its stopping, and its rate of speed, all depend upon the control of a good engineer. He is essential to the direction and control of a perfect machine; by perfect control the powerful vessel can be made to start and to stop at will. This power of control may be compared to the control over government, which is political sovereignty. Building a new state is like building a new steamship. If we put in low-powered machinery, the speed of the vessel will naturally be low, its freight capacity will be small, and profits from its running meager. But if we install high-powered machinery, the vessel will have a high rate of speed, will be able to carry heavy freight, and will bring in large profits. If we could build a steamship with a speed of 50 knots, then no other steamship could compete with it, and we would have the fastest and largest new steamship in the world. The same principle applies in the building of a state. If we construct a low-powered, weak government, its activities will be limited and its accomplishments will be meager. But if we put in a high-powered, strong government, its activities will be broad in scope and it will accomplish great things. If a powerful government should be installed in the largest state in the world, would not that state outstrip all others? Would not that government be unequaled under heaven?

Why have the nations of the West steamships with high-powered machinery but not states with high-powered strong governments? Because they can only control high-powered machinery, but have not found a way to control high-powered government. To discard a low-powered old vessel and build a high-powered new one is an easy task; but the state has very deep roots and the construction of a new powerful government in place of an old weak government is a very difficult thing. China with her four hundred million people is the most populous state in the world; her territory is broad and her products are rich and abundant, exceeding those of the United States. The United States has now become the wealthiest and most powerful nation in the world, and no other nation can compare with her. When we compare our natural resources, it seems that China should outstrip the United States, but as a matter of fact, not only is this impossible now but the two countries cannot even be mentioned in the same breath. The reason is that the Chinese have the necessary qualifications but want human effort. We have never had a real good government. But if we add human effort to our natural qualifications, build up a complete, strong government which will display great power and move the whole nation, then China can immediately begin to advance in line with the United States.

After China secures a powerful government, we must not be afraid, as Western peoples are, that the government will become too strong and out of control. Because our plan for the reconstructed state includes the division of the political power of the whole state into two parts. The political power will be given into the hands of the people, who will have a full degree of sovereignty and will be able to control directly the affairs of state; this political power is popular sovereignty. The other power is government, and we will put that entirely in the government organs, which will be powerful and will manage all the nation's business; this political power is the power of government. If the people have a political full measure of sovereignty and the methods for exercising popular control over the government are well worked out, we need not fear that the government will become too powerful and uncontrollable. Westerners formerly did not dare to build machines with over 100,000 horse power; because machines were not perfectly constructed and the means of control were not compact, they were afraid of their power and would not risk the control of them. But now such wonderful improvements have been made in machinery, the machines themselves are so well constructed and the control mechanism is so compact, that Westerners are building machines with tremendous horse power. If we want to build a much-improved political machinery, we must follow the same line: we must have a complete and powerful government organ, and at the same time have a compact method of popular sovereignty to exercise control over the government organ. Western governments lack this compact and effective control, so they are not yet making much progress. Let us not follow in their tracks. Let the people in thinking about government distinguish between sovereignty and power. Let the great political force of the state be divided; first let there be the power of the government and then the power of the people. Such a division will make the government the machinery and the people the engineer. The attitude of the people towards their government will then be like the attitude of the engineer towards his machinery.

Such advances have been made in the construction of machinery that not only men with mechanical knowledge, but even children without any knowledge of machinery can control it.

China has now the idea of democracy, but no perfect machinery has yet been invented in the world to express this idea. The people do not know how to use it. We who have vision and foresight must first build the machine. We must construct a very serviceable kind of faucet, a very safe kind of electric button which ordinary people can learn how to use by a single turn of the hand; then the idea of democracy will become a reality. What methods shall we use in applying the democracy which we have adopted from the West? Only after we have thought through these methods will democracy be adapted to our use. If we insist on using democracy without careful preparation beforehand, we will find it extremely dangerous and liable to kill us. Have such methods of applying democracy yet been found? Switzerland in Europe has some partial methods which she has already tried out; they are radical and give the people direct sovereignty, but are not very complete. The larger nations of Europe have not even experimented with these incomplete methods. The fact that only the small state of Switzerland has tried a partial form of direct sovereignty makes many people question whether it is applicable in large states also. Why are not the large states using Switzerland's methods? Because they "fear difficulties and seek ease," these advanced people, though familiar with the newly invented models, do not make use of them. But we in China never had any old machinery of democracy, so we ought to be able to choose and use the newest and best discoveries.

What are the newest discoveries in the way of applying democracy? First, there is the suffrage, and it is the only method in operation throughout the so-called modern democracies. Is this one form of popular sovereignty enough in government? This one power by itself may be compared to the early machines which could move forward only but not back. The second of the newly discovered methods is the power of recall. With this power, the people can pull the machine back. These two rights, the right to elect and the right to recall give the people control over their officials and enable them to put all government officials in their positions or to move them out of their positions. The coming and going of officials follows the free will of the people just as modern machines move to and fro by the free action of the engine. Another important thing in a state, in addition to officials, is law; "with men to govern there must also be ways of governing." What power must the people possess in order to control the laws? If all the people think that a certain law would be of great advantage to them, they should have the power to decide upon this law and turn it over to the government for execution. This third kind of popular power is called the initiative. If everybody thinks that an old law is not beneficial to the people, they should have the power to amend it and to ask the government to administer the revised law and do away with the old law. This is called the referendum and is a fourth form of popular sovereignty. Only when the people have these four powers can we say that there is a full measure of democracy, and only where these four powers are effectively applied can we say that there is thoroughgoing, direct, popular sovereignty. Before there was any complete democracy, people elected their officials and representatives and then could not hold them responsible. This was only indirect democracy or a representative system of government. The people could not control the government directly but only through their representatives. For direct control of the government it is necessary that the people practice these four forms of popular sovereignty. Only then can we speak of government by all the people. This means that our four hundred millions shall be king, exerting their kingly authority and controlling the great affairs of state by means of the four powers of the people. These four powers are also called political powers and are powers for control of the government.

The government's own power to transact business may be called the power to work, to work on behalf of the people. If the people are very powerful, whether the government can work or not and what kind of work it does will depend entirely upon the will of the people. If the government is very powerful, as soon as it starts work it can display great strength, and whenever the people want it to stop, it will have to stop. In a nutshell, if the people are really to have direct control over the power of government they must be able to command at any time the actions of the government.

With the people exerting these four great powers to control the government, what methods will the government use in performing its work? In order that the government may have a complete organ through which to do its best work, there must be a quintuple-power constitution. A government is not complete and cannot do its best work for the people unless it is based upon a quintuple-power constitution. I spoke before of an American scholar who advanced the new theory that what a nation fears most is an all-powerful, uncontrollable government, yet what it most desires is an all-powerful government which the people can use and which will seek the people's welfare. Popular rule cannot really prevail until there is the latter kind of government. We are now making a distinction between sovereignty and ability; we are saying that the people are like the engineer and the government like the machinery. On the one hand, we want government machinery to be all-powerful so that it can do any sort of work; on the other hand, we want the engineer-people to be very strong so that they can control the all-powerful machinery. Now what great powers are the people and the government each to have in order that they may balance each other? I have already discussed the four powers on the people's side—suffrage, recall, initiative, and referendum. On the side of the government there must be five powers—executive, legislative, judicial, civil service examination, and censoring. When the four political powers of the people control the five governing powers of the government, then we will have a completely democratic government organ, and the strength of the people and of the government will be well balanced. This diagram will help us to understand more clearly the relation between these powers:

The political power above is in the hands of the people, the administrative power below is in the hands of the government. The people control the government through the suffrage, the recall, the initiative, and the referendum; the government works for the people through its legislative, judicial, executive, civil examination, and censoring departments. With these nine powers in operation and preserving a balance, the problem of democracy will truly be solved and the government will have a definite course to follow. The materials for this new plan have been discovered before now. Switzerland has already applied three of the political powers but does not have the recall. Some of the northwestern states in the United States have taken over the three political rights from Switzerland and have added the right of recall. Suffrage is the people's power most widely exercised in the world to-day. Switzerland is already exercising three of the popular powers and one fourth of the United States is exercising all four. Where the four powers have been exercised in a careful, compact way the results have been excellent. They are facts of experience, not mere hypothetical ideals. We will be safe in using these methods and will not run into any danger.

All governmental powers were formerly monopolized by kings and emperors, but after the revolutions they were divided into three groups: thus the United States, after securing its independence, established a government with three coordinate departments, with splendid results. Other nations followed the example of the United States. But foreign governments have never exercised more than these three powers—legislative, executive, and judicial. What is the source of the two new features in our quintuple-power constitution? They come from old China. China long ago had the independent systems of civil service examination and censorship and they were very effective. The imperial censors or historiographers of the Manchu dynasty and the official advisers of the T'ang dynasty made a fine censoring system. The power of censorship includes the power to impeach, which other governments have but which is placed in the legislative body and is not a separate governmental power. The selection of real talent and ability through examinations has been characteristic of China for thousands of years. Modern foreign scholars who have studied Chinese institutions give high praise to old independent China's examination system, and there have been imitations of the system for the selection of able men in the West. Great Britain's civil service examinations are modeled after the old Chinese system, but only ordinary officials are examined. The British system does not yet possess the spirit of the independent examination system of old China. In Chinese political history, the three governmental powers—judicial, legislative, and executive—were vested in the emperor. The other powers of civil service examination and censorship were separate from the throne. The old autocratic government of China can also be said to have had three departments and so was very different from the autocratic governments of the West in which all power was monopolized by the king or emperor himself. During the period of autocratic government in China, the emperor still did not have sole authority over the power of examination and censorship. So China in a way had three coordinate departments of government, just as the modern democracies of the West have their three departments, with this difference — the Chinese government has exercised the powers of autocracy, censorship, and civil examination for many thousands of years, while Western governments have exercised legislative, judicial, and executive powers for only a little over a century. However, the three governmental powers in the West have been imperfectly applied and the three coordinate powers of ancient China led to many abuses. If we now want to combine the best from China and the best from other countries and guard against all kinds of abuse in the future, we must take the three Western governmental powers—the executive, legislative, and judicial; add to them the old Chinese powers of examination and censorship and make a finished wall, a quintuple-power government. Such a government will be the most complete and the finest in the world, and a state with such a government will indeed be of the people, by the people, and for the people.

Each of these four popular powers and five governmental powers has its own focus and function; we must separate them clearly and not confuse them.

From the standpoint of function, the governmental powers are mechanical powers. In order to make this large machinery, which can develop tremendous horse power, function most effectively, we make it work in five directions. The popular powers are the powers of control which the people exercise directly over this high-powered machinery. The four powers of the people, we may say, are four controls which the people manipulate in order to make the machinery move and stop. The government works for the people and its five powers are five forms of work or five directions of work. The people control the government and their four powers are four methods of control. Only as the governmnent is given such power and the opportunity to work in these different directions can it manifest great dignity and authority and become an all powerful government. Only as the people are given great power and the various checks upon the government will they not be afraid of the government becoming all-powerful and uncontrollable. The people can then at any time command the government to move or to stop. The prestige of the government will grow and the power of the people will increase. With such an administrative power on the part of the government and such political power on the part of the people, we will be able to realize the ideal of the American scholar—an all-powerful government seeking the welfare of the people—and to blaze the way for the building of a new world.

TOP   HOME   [Three Principles]

————————————————————

The Principle of Livelihood

The Principle of Livelihood: Lecture One [Aug. 3, 1924]

THE subject of my lecture to-day is Min Sheng Chu I, the Principle of the People's Livelihood. Min Sheng is a worn phrase in China. We talk about Kuo Chi Min Sheng, national welfare and the people's livelihood, but I fear that we pay only lip service to these words and have not really sought to understand them. I cannot see that they have held much meaning for us. But if, in this day of scientific knowledge, we will bring the phrase into the realm of scientific discussion and study its social and economic implications, we shall find that it takes on an immeasurable significance. I propose to-day a definition for Min Sheng, the People's Livelihood. It denotes the livelihood of the people,—the existence of society, the welfare of the nation, the life of the masses. And now I shall use the phrase Min Sheng to describe one of the greatest problems that has emerged in the West during the past century or more, and that is social problem.

The problem of livelihood is now rising like a tide in every country. Yet the problem is comparatively new, with a history of not much over a century. What has caused the sudden emergence of this question in the last hundred years? Briefly, the rapid progress of material civilization all over the world, the great development of industry and the sudden increase in the productive power of the human race. Candidly speaking, the problem arose with the invention of machinery and with the gradual substitution of natural power for human labor in the most civilized nations. The natural forces of steam, heat, water and electricity began to be used in place of human strength, and copper and iron in place of human bone and sinew. Since the invention of machinery, one man in charge of one machine has been able to do the work of one hundred or one thousand men. A great discrepancy has arisen between the productive power of the machine and human productive power. The most diligent worker can hardly do more than two or three men's work in one day and can never do more than ten men's work, which means that a most diligent man with the most powerful physique and the greatest strength and energy could not possibly produce more goods than ten ordinary men could. There is not much difference in the productive strength of ordinary men, but there is a vast difference between the productiveness of a machine and the productiveness of simple human labor. When human labor alone is employed, the most powerful and industrious workers cannot accomplish more than ten times the amount of the ordinary worker, but when machinery is employed, the most lazy and common worker in charge of it can accomplish hundreds, thousands of times as much as the best worker without machinery. Productiveness is now a very different thing from what it was a few decades ago before the introduction of machinery.

Since the invention of machinery, therefore, the world has undergone a revolution in production. Machinery has usurped the place of human labor, and men who possessed machinery have taken wealth away from those who did not have machinery. Following the introduction of machinery, great numbers of men suddenly lost their occupations and were unable to get work or to obtain food. Westerners have called this great change the Industrial Revolution. On account of this revolution the workers suffered greatly. This is why, during the last few decades, a social problem has come into existence, the result of an effort to relieve this kind of suffering.

It is this social problem that I am discussing to-day in the Principle of Livelihood. Why not follow the West and speak directly of socialism? Why use the old Chinese term Min Sheng in its stead? There is a very significant reason for this which we shall consider. Since its first development, and especially since the Industrial Revolution, machinery has become a serious social problem and has stimulated the rise of socialistic theories. But although socialism has been a growing force for several decades, Western nations have not yet found a solution for the questions involved in it, and a severe dispute is still raging over them.

Is the Principle of Livelihood really different from socialism? Socialism deals primarily with the economic problems of society; that is, the common problem of a living. Since the introduction of machinery, a large number of people have had their work taken away from them and workers generally have been unable to maintain their existence. Socialism arose as an effort to solve the living problem, and from this standpoint, the social question is also the economic question, and the principle of livelihood is the main theme of socialism. But now every country's socialism has different theories and different proposals for social reconstruction. Scholars have divided socialists into two groups: Utopian socialists, whose ideal is similar to Lieh-tze's [1] dream of the Land of the Hwa-hsu people; and the scientific socialists, who use only scientific methods in the study of social problems. The Utopian socialists would reform society and make a peaceful and happy state simply out of their imagination. Scientific socialists advocated the use of scientific methods in solving social problems. In this epoch, when material civilization is advancing so rapidly and science is becoming so powerful, all study must be based upon scientific principles in order to achieve satisfactory results, and we cannot expect a solution of the social question until careful scientific research has been made.

Marx worked out the theory that all human activity upon the globe which has been preserved in written records for succeeding generations can be called history; and all human history, viewed in this way, gravitates about material forces. This latter point was the new emphasis which Marx gave to history. If the material basis of life changes, the world also changes; human behavior, moreover, is determined by the material environment, and so the history of human civilization is the story of adaptation to material environment.

What about the economic theory of history enunciated by Marx? In 1848 Marx's disciples held a world congress of socialists at Brussels and decided upon several policies which are still adhered to by large numbers of Marxian socialists everywhere. After the European War broke out, Russia began to put Marx's theories into practice, but of late she has made great changes in the interpretation of his theories. After the European War the disciples of Marx all began to quarrel over matters of theory. The socialist parties of Germany, France and Russia had formerly been common followers of Marx and had been branches of the Internationale, but after the differences of opinion arose, they began to attack and to vilify each other and to accuse each other of disloyalty to Marxism. As a result of the attacks of this branch upon that and of this National Socialist Party upon that, Marx's theories began to be seriously questioned.

Have material forces really been the center of gravity in history? Marx discovered that history gravitated about material forces; was his principle correct or not? After a few years of experiment with it following the European War, many people are saying that the principle is wrong. What, then, is the central force in history? Our Kuomintang has been advocating the Principle of Livelihood for over twenty years now; we have not championed socialism but the Min Sheng Principle. Are the spheres of these two doctrines in any way related? Recently an American disciple of Marx, named Williams, [2] after making a deep study of Marx's philosophy, came to the conclusion that the disagreement between fellow socialists is due to defects in the Marxism doctrines. He sets forth the view that the materialistic conception of history is wrong; that the social problem, not material forces, is the center which determines the course of history, and that subsistence is the heart of the social problem. This social interpretation of history he believes is the only reasonable one. The problem of livelihood is the problem of subsistence. The new theory of this American scholar tallies exactly with the third principle of our party. Williams' theory means that livelihood is the central force in social progress, and that social progress is the central force in history; hence the struggle for a living and not material forces determines history. We have held forth the Principle of Livelihood for twenty years; when first studied and pondered upon this question, we felt that the term Min Sheng defined the field of social problems better than the terms "socialism" or "communism," so we chose to use it. We little foresaw at that time how the clarifying of principles and development of knowledge following a European war would lead students of the Marx school to discover the same point. This shows that our Min Sheng Principle is consistent with the law of progress and is not a mere parroting of what contemporary scholars are saying.

According to this American scholar, the energies of mankind, both in ancient and modern times, have been spent largely in trying to solve the problem of subsistence. The struggle for existence is one of the laws of social progress and is the central force in history. Marx's materialistic theory did not set forth any law of social progress and cannot be a determining factor in history. If we want to understand clearly the positions of these two social philosophers and to know which one is right, we must make a detailed study of their doctrines and see whether these doctrines harmonize with the facts of modern social progress. Marx, in his investigation of the social problem, emphasized the material side. In dealing with material forces you inevitably come first to the question of production. Where there is no overproduction, there would naturally be no industrial revolution, and so production holds a place of prime importance in modern economics. If you want to understand modern economic conditions, you must know the facts about production. The large-scale production in modern times is made possible by labor and machinery, by the cooperation of capital and machinery together with the employment of labor. The benefits of this large-scale production are reaped largely by the capitalists themselves; the workers enjoy but a small fraction of the benefits. Consequently, the interests of capitalists and of workers are constantly clashing and when no solution of the difficulty is found, a class war breaks out. Marx held the view that class war was not something which had only followed the industrial revolution; all past history is a story of class struggle—between masters and slaves, between landlords and serfs, between nobles and comnmon people; in a word, between all kinds of oppressors and oppressed. Only when the social revolution was completely successful, would these warring classes be no more. It is evident from this that Marx considered class war essential to social progress, the driving force, in fact, of social progress. He made class war the cause and social progress the effect. Let us look at recent facts in the development of society to see whether this principle of cause and effect is really a law of social progress. Society has made tremendous progress in the last few decades and the details of this social progress would make a complicated story. The facts on the economic side alone cannot be described in a few words. But to summarize briefly: recent enconomic progress in the West may be said to have taken four forms—social and industrial reform, public ownership of transportation and communications, direct taxation, and socialized distribution. These four socionomic practices have all evolved through the method of reform, and we should see more reforms and increasing improvements as time goes on.

I shall explain these four practices a little more in detail. The first one—socionomic reform—means the use of government power to better the workingman's education and to protect his health, to improve factories and machinery so that working conditions may be perfectly safe and comfortable. Such reforms give the worker more strength for his work and make him quite willing to work; they also greatly increase the rate of production. Germany was the first country to put these socially progressive policies into operation and she obtained the best results; in recent years Great Britain and the United States have imitated her with equally good results.

The second new practice means putting electric and steam railways, steamship lines, and all the big business of the postal and telegraph service entirely under government management. When the government's great power is employed in the direction of all these great enterprises, rapid transport and convenient communication are assured. Then materials can be moved easily from all parts of the country to the factories and manufactured articles from the factories can be easily distributed to the markets for sale, without loss of time and the stoppage in transit which causes so much damage to both raw materials and manufactured goods. If private individuals, rather than the government, are intrusted with these enterprises, they either do not have enough financial resources to carry on the enterprise or they develop, through monopoly, too much obstructive power. Transportation is then certain to slow down and communications become less effective. All economic activities throughout the country suffer in tangible and serious losses. Germany was the first nation to see the advantages and the disadvantages of private business and long ago put all her means of transportation and communication under the direct management of the state. During the European War, all the private transport and communication companies in the United States were brought under government direction.

The third feature of modern economic reform, direct taxation, is also a very recent development in the socio-economic method. It is applied by means of a graduated tax scale which levies a heavy income tax and inheritance tax upon capitalists and secures financial resources for the state directly from capitalists. Because of the large income of capitalists, direct taxation by the state "gets much without seeming oppressive." The old system of taxation depended entirely upon the tax on money and grain and upon the customs tariff. These methods laid the burden of national income entirely upon the poor people and let the capitalists enjoy all the privileges of the state without shouldering any financial responsibility, which was exceedingly unjust. Germany and Great Britain long ago became aware of this injustice and put into effect a plan of direct taxation.

The fourth new economic activity, socialized distribution, is a most recent development in Western society. Since the invention of money and the development of the trade system all commodities for ordinary consumption have been bought indirectly through tradesmen or merchants. The merchant buys the commodities at the lowest possible price from the producer and then sells them to the consumer; by this one transaction he earns a large commission. Such a system of distribution may be called the trade system or merchant distribution. Under such a system of distribution the consumer unconsciously suffers heavy losses. Recent studies have shown that the trade system can be improved upon, that goods do not have to be distributed by merchants but can be distributed through social organizations or by the government. The principle in this new system is that of socialized distribution, or socialism applied to distribution.

These four forms of social and economic development—social and economic reform, public ownership of transportation and communications, direct taxation and socialized distribution—are overthrowing old systems and giving rise to new systems. It is the constant emergence of new systems that makes constant progress possible.

What is the cause of social evolution? Why does society have to undergo these transformations? Judging by Marx's theory, we would have to say that social change is caused by class struggle and class struggle is caused by the capitalists oppression of workers. Since the interests of capitalists and workers inevitably conflict and cannot be reconciled, struggle ensues and this struggle within society is what makes for progress. Look, however, at the actual facts of social progress in the West during the last few decades. Best of all has been the development of socialized distribution which destroys the monopoly of the tradesman. Heavier taxes upon the incomes and the inheritances of the capitalists increases the wealth of the state and enables the state to take over means of transportation and communication, to improve the education and the health of workers and equipment within the factories, and to increase the productiveness of society. When production is large and products are rich, the capitalists naturally make fortunes and the workers receive high wages. From this point of view, when the capitalists improve the living conditions of the workers and increase their productivity, the workers can produce more for the capitalists. On the capitalists' side, this means greater production; on the workers' side, higher wages. Here is a reconciliation of the interests of capitalists and workers, rather than a conflict between them. Society progresses, then, through the adjustment of major economic interests rather than through the clash of interests. If most of the economic interests of society can be harmonized, the majority of people will benefit and society will progress. The reason why we want to make these adjustments is simply because of the living problem. From ancient times until now man has exerted his energies in order to maintain his existence. And mankind's struggle for continuous existence has been the reason for unceasing society's development, the law of social progress. Class war is not the cause of social progress, it is a disease developed in the course of social progress. The cause of the disease is the inability to subsist, and the result of the disease is war. What Marx gained through his studies of social problems was a knowledge of diseases in the course of social progress. Therefore, Marx can only be called a social pathologist; we cannot say that he is a social physiologist.

According to Marx's theory of class struggle, the "surplus value" which the capitalist enjoys is taken entirely out of the workingman's labor. Marx gave all the credit for production to the labor of the industrial worker and overlooked the labor of other useful social factors. When we think about the raw material of yarn and cloth, our minds turn to cotton; when we think about the source of the cotton, our minds turn to questions of agriculture. If we want to discuss in detail the cultivation of cotton, we shall have to refer to the scientific agriculturalists who study the selection of good cotton seed and the best methods of planting and raising cotton. Many implements and machines must be used to plow the soil before the planting of the seed and to weed the soil after the planting; fertilizers must be applied to nourish the plants. When we consider the machines and the fertilizers, we have to give credit to the discoverers and manufacturers of these things. After the cotton is picked, it must be transported to the mills to be spun and woven; after the yarn and piece goods are manufactured, they must be transported to the markets for sale. This leads our minds naturally to steamships and trains and if we think why they are able to transport goods, we shall have to give credit to the inventors of steam and electric engines; if we think about the materials of which they are made, we shall have to give credit to miners and manufacturers of metals and to foresters and lumbermen. If, after the manufacture of the thread and the cloth is complete no classes in society except industrial workers use the thread or wear the cloth, these things will not have a wide market; and then, how can the capitalists make large profits and create a large surplus value? When you put these facts before you, to whom do you think the value surplus belongs? How can the workers in the factories say that it is created entirely by their own labor? The circumstances under which the surplus value is created is the same in all industries: it is the fruit not only of labor within the factories but of many useful and powerful factors in society working directly or indirectly and making a large or a small contribution towards the production or consumption of the manufactured commodities. These useful and powerful factors occupy a large place in society.

As for the industrial workers, even in such an industrially prosperous nation like the United States, they do not number more than twenty millions, one fifth of the total population; while in other countries, such as China, they represent a very small proportion of the people. If we look at the question from this standpoint, then if there is a lack of adjustment of economic interests in a highly industralized nation, leading to conflict and war, we shall not see one working class in a struggle against one capitalist class but most of the useful and able factors in all society lined up against the capitalists. And it is because these numerous social factors want to find a living and to eliminate economic strife that they are introducing public distribution of goods, heavy taxes upon capitalist incomes and inheritances for the development of national transportation and communication, reform of living conditions among workers and of working conditions in the factories, and all sorts of practices which will help to harmonize the larger number of economic interests within the nation. Since these various methods of economic adjustment have developed in the West, society has made much progress and the majority of the people have come to enjoy happiness. Marx, in his study of social problems, found only one of the diseases of society; he did not discover the law of social progress and the central force in history. As stated by the American scholar, the struggle for subsistence is the law of social progress and is the central force of history. The struggle for existence is the same thing as the problem of livelihood, and therefore the problem of livelihood can be said to be the driving force in social progress. When we fully understand this principle, it will be easy for us to find another solution for the social problem.

Marx's assumption that class struggle is a cause of social progress puts effect before cause. Because of this confusion in source ideas, Marx's theory has not been borne out and has sometimes been directly contradicted by subsequent facts in social history. For instance, Marx's disciples in 1848 held an international congress of communists and made various declarations. The International Communist League organized at this time was dissolved at the time of the Franco-Prussian War. Later, the Second International was organized, differing from the First International in several particulars. The First International stood wholly upon the theory of class struggle, advocated revolutionary methods for the reconstruction of society and no compromise with the capitalists; the latter is known as absolute nonco-operation. Political activity of members in the national assemblies was forbidden by the party as an unscientific method. But later the German Communists all began to agitate in the Reichstag, while in Great Britain the Labor Party has recently under a constitutional monarchy, been able to organize a cabinet. These facts indicate that many of the political and economic changes which have occurred have not followed the procedure outlined by the First International. The wide difference in policy between the First and the Second International aggravated the strife among the disciples of Marx, a thing unlooked for by Marx in his day. Truly, as my theory states, action is easy but understanding difficult. Marx wanted to use science in the solution of the social problem. He came, as the result of his research, to the conclusion that the capitalist system would certainly collapse in the future; as capitalism flourished, competition within the system would become severer, the larger capitalists would be sure to swallow up the smaller capitalists, and finally only two classes would be left in society—the extremely wealthy capitalists and the extremely poor workers. When capitalism had reached its peak, it would break up rapidly of its own accord and a capitalist state would follow. Then socialism in the course of nature would come into force and a free socialist State would be established. In Marx's judgmenty the highly capitalistic states had already reached the period of dissolution, and so a revolution would rise immediately. But the facts of Western history, in the seventy-odd years since Marx, have directly contradicted his theory.

As to the matter of working hours, Marx thought that the eight-hour day would diminish productiveness. But when Germany put the shorter working-day into effect, productiveness was increased and exceeded that in other countries. Great Britain and the United States were amazed. They had thought that reduction in working hours and greater expenditure for protection of workmen would decrease production; how, then, had Germany increased production by these policies? Their amazement led them to study conditions in Germany, and later, when they understood the new economic principles they began to imitate Germany's methods. Marx in his day did not see these principles, so he came to a false conclusion.

Again, according to Marx's researches, if the capitalists want a larger surplus value, they must fulfill three conditions—reduce wages, lengthen the working-day, and raise the price of the manufactured product. That these three conditions are illogical we can prove from the greatest money-making industry of modern times. You have all heard of the Ford factories in the United States. The factories are immense, and their enormous output of motor cars is distributed all over the world. The profits from these factories run above several score millions of dollars.

Now let us compare the industrial and economic principles which these great money-making automobile factories maintain with Marx's theory of surplus value. Marx's three essential conditions for increasing surplus value are flatly contradicted. Marx said that the capitalist would have to lengthen the working-day; the Ford factories have shortened the working-day. Marx said that the capitalist would have to reduce wages; the Ford factories have raised wages. Marx said the capitalist have to raise the price of the manufactured product; the Ford factories have reduced the price of their product. Marx did not foresee these contradictions, so his conclusion was seriously and peculiarly false. All that Marx knew from his long study of social problems was facts in past history; he did not at all anticipate what would happen in the future. Consequently, his disciples are wanting to make changes in his theories. The fundamental aim of Marx's social philosophy was the overthrow of capitalists. But whether capitalists ought to be overthrown or not is an important question which we must study in detail before we can answer clearly. This shows again that it is very difficult to understand but quite easy to act.

Here is the essence of Marx's theory of surplus value. The capitalists' money is stripped from the surplus value created by labor. The capitalists' production depends upon the workers, the workers' production depends upon materials, and the buying and selling of materials depends upon merchants. In all kinds of production, the capitalists and the merchant class take all the profit and rob the worker of the money he has earned by blood and sweat. Therefore, capitalists and tradesmen are harmful to the workers and to the world and should be destroyed. But Marx's conclusion was that the capitalists would be destroyed first and then the merchant class. The world now is making steady progress and initiating new reforms daily. Take, for example, the new practice of socialized distribution, also called by the name of co-operative societies. These societies are organized by a union of many workers. If the workers buy the clothing and food which they need indirectly through retail merchants, the merchants will demand a profit and make a lot of money, while the workers will have to spend much more upon their purchases. In order to buy good articles at a low price the workers themselves effect an organization and open their own store to sell them what they need. In this way they can buy all goods which they ordinarily use from their own store. The supplies are handy and cheap and at the end of every year the surplus profit which the store makes is divided among the customers according to the proportion of their purchases. It is on account of this division of profits in proportion to the amount of purchase that the stores are called consumers' co-operative societies. A large number of banks and productive factories in Great Britain are now managed by these co-operative societies. The rise of these societies has eliminated a great many commercial stores. Those who once looked upon these stores as unimportant commercial shops now regard them as powerful organizations. Due to the rapid spread of such organizations the big British merchants have now all become producers. The development of these co-operative societies as a solution for the social problem is a side issue, yet it has disproved Marx's conclusion that capitalists would be destroyed before the merchant class. This inconsistency of Marx's deductions with modern facts is another evidence that my theory—knowledge is difficult, action easy—cannot be effaced.

Again, according to Marx's theory, the great industries of the world depend upon production and production depends upon capitalists, which means that with good production and large capital industry can expand and make profits. What light do industrial conditions in China throw upon this theory? The largest industrial establishment in China is the Han-yeh-ping Company (the Hanyang Iron and Steel Works), whose large factories specialize in the manufacture of steel. If there were a grain of truth in Marx's theories, the Han-yeh-ping Company should have made profit and grown rapidly. Why, then, is it failing? If we study conditions in this one company (the Han-yeh-ping Company), we shall see that the heart of industry is a community of consumers. Industry does not depend solely upon capital in production. Although the Han-yeh-ping Company has a large amount of capital, yet the steel which it produces does not find a source of consumption in China and so cannot expand or make profit. Because industry centers about a spending society, all the great modern industries manufacture commodities according to the needs of the consumer. The more intelligent workers now are also co-operating with the consumers. What is consumption but a question of helping all the people to subsist, a question of livelihood? So industry has to rest upon the livelihood of the people.

Livelihood is the center of government, the center of economics, the center of all historical movements. Just as men once misjudged the center of the solar system, so the old socialists mistook material forces for the center of history. The confusions which have resulted may be compared to those which followed the conclusions of the old astronomers that the earth was the center of our solar system. In chronological calculations there was always an error of one month in every three years. Later, when the mistake was corrected and the sun was considered the center of the solar system, there was an error of only one day in every three years. If we want to clear away the confusions from within the social problem, we must correct this mistake in social science. We can no longer say that material issues are the central force in history. We must let the political, social, and economic movements of history gravitate about the problem of livelihood. We must recognize livelihood as the center of social history. When we have made a thorough investigation of this central problem, then we can find a way to a solution of the social problem.

Notes from the translator
[1]A Chinese philosopher of the fifth century before Christ.
[2]Referring to Maurice Williams, author of "Social Interpretation of History."

TOP   HOME   [Three Principles]

The Principle of Livelihood: Lecture Two [Aug. 10, 1924]

THE Kuomintang some time ago in its party platform settled upon two methods by which the Principle of Livelihood is to be carried out. The first method is equalization of landownership and the second is regulation of capital. If we follow these two methods we can solve the livelihood problem in China. The different countries of the world, because of varying conditions and varying' degrees of capitalistic development, must necessarily follow different methods in dealing with the livelihood problem. Many Chinese scholars who have been absorbing all forms of Western knowledge have thought that we could solve our problem by imitating the West, without realizing how divided are the socialist parties of the West upon social questions and how far away they still are from a single course of action. The Marxians would solve all social questions by a dictatorship of the proletariat and all political and economic problems by revolution; they are the radical group. Another group of socialists advocates peaceful methods and the use of political action and negotiation. These two factions are in constant and severe conflict in Europe and America and each has its own line of action. Russia in her Revolution employed the revolutionary method for dealing with her political and economic problems. But what we have seen in the six years following the Revolution shows that the revolutionary method was completely successful only so far as the political problem went: it cannot be said to have wholly solved the economic problem. Soviet Russia's new economic policy is still in an experimental stage, and it makes us realize that revolutionary schemes cannot entirely clear up economic difficulties. For this reason many Western scholars are opposing Russia's revolutionary plan and are advocating political action instead. As political action does not accomplish political and social reform in a day, this group is made up of the believers in slow progress, negotiation and peaceable means. They do not think that the highly capitalistic states of the West should utilize Marx's method and attempt a precipitate solution of the social problem; they think that only peaceful methods will fully settle the problem.

These peaceful methods are the four which I described in my last lecture—social and economic reform, nationalization of transportation and communications, direct taxation or the income tax, and socialized distribution or co-operative societies. They are quite different from the methods which Marx proposed, and if we follow them as the way to economic reconstruction, we will be in opposition to Marx's revolutionary schemes. Various Western nations are putting one after another of these four plans into operation, and although the results so far are not all that they hope for, yet they feel that the ultimate solution of the social problem does lie in these four plans, and many socialists are supporting them. At the same time that they indorse these peaceful methods, they resist Marx's revolutionary methods.

When Russia first started the Revolution, she was hoping to settle the social question; the political question was secondary. The Revolution resulted, however, in a solution of the political question but no solution of the social question, exactly opposite to that which was anticipated.

The Principle of Livelihood which the Kuomintang advocates is not merely a high ideal; it is also a driving force in society, it is the center of all historical movements. Only as this principle is applied can our social problems be solved, and only as our social problems are solved can mankind enjoy the greatest blessings.

What methods should our Kuomintang employ for the solution of the livelihood problem, in view of the position China occupies and the times in which we are living? We must base our methods not upon abstruse theories or upon empty learning, but upon facts, and not facts peculiar to foreign countries but facts observable in China. Only when we have facts data can we settle upon methods of procedure. Method based simply upon theory will not be trustworthy, because theories may be true or false, and they must be verifed by experiment. A newly proposed scientific theory must produce facts; it must work out in practice, before we can say it is true. In working for a solution of our social problems, we must, therefore, ground ourselves upon facts and not trust to mere theories. What are these basic facts in China? All of us have a share in the distressing poverty of the Chinese people. There is no especially rich class, there is only a general poverty. The "inequalities between rich and poor" which the Chinese speak of are only differences within the poor class, differences in degree of poverty. As a matter of fact, the great capitalists of China, in comparison with the great foreign capitalists, are really poor; the rest of the poor people are extremely poor. Since China's largest capitalists are poor men out in the world, then all the Chinese people must be counted as poor. There are no great rich among us, only differences between the fairly poor and the extremely poor. How can we equalize this condition so that there will be no more extreme poverty?

The process of social change and capitalistic development usually begins with the landowners, and from the landowners goes on to the merchant, and finally to the capitalist. Landowners arose out of the feudal system. Europe is not yet completely free from the feudal system, but China destroyed her feudal system as long ago as the Ch'in dynasty. [1] When the feudal system was in existence, the nobles who owned land were the rich, and the people without land were the poor. Although China broke away from the feudal system two thousand years ago, yet because of the lack of industrial and commercial progress, social conditions now are just about what they were at that time. Since the currents of Western economic life have begun to rush into China, all of our old systems have undergone a process of change. The land question has felt the first and most serious effects of the modern Western impact. But this marked effect of economic development upon land values is true not only in China; all other countries have experienced the same thing. At first they did not notice the fact or pay much attention to it. Not until the disturbances in the economic order became acute did they give their attention, and then it was not easy to remedy the situation, "to turn back with the accumulated burden." The Kuomintang must, as a matter of foresight and of precaution against future difficulties, find a solution of this problem of fluctuation in land values.

Western books on socialism are full of interesting stories about rise in land values. There was a place in Australia, for instance, where land was very cheap before the building up of a trade center. The government once wanted to sell at auction a piece of land which at the time was simply waste ground, covered with trash piles and of no other use. Nobody was willing to pay a high price for the land. Suddenly a drunken fellow broke into the place where the auctioning was going on. The auctioneer was just then calling for bids on the land; there had been bids of one hundred, two hundred, two hundred and fifty dollars. As no one would bid higher, the auctioneer then called, "Who will bid three hundred?" At that moment the drunken fellow, now completely befuddled, yelled out, "I will give three hundred!" The auctioneer then took down his name and assigned him the land. Since the land was sold, the crowd left and the drunken man also walked away. The next day, the auctioneer sent the man a bill for the price of the land, but the man did not remember what he had done in his drunken condition the day before and would not acknowledge the bill against him. When he finally did call to mind what he had done, he was bitterly regretful; but since it was impossible to default to the government, he had to try all sorts of plans and exhaust all his resources in order to pay over the three hundred dollars to the auctioneer. For a long time after he aquired the land, he was not able to give it any attention. Over a decade passed; tall buildings and great mansions had been erected all around that piece of land, and the price of land had soared. Some people offered the owner of the empty tract millions of dollars, but he refused to let it go. He simply rented out his land and took the rent money. Finally, when the land was worth tens of millions, the old drunkard became the wealthiest man in Australia. All this wealth came from that first investment in a three-hundred-dollar lot. The owner of the land was of course delighted when he became a millionaire, but what about other people? After paying three hundred dollars for the land, the man did not do a bit of work to improve it; in fact he let it alone. While he slept or sat with folded hands enjoying his success, the millions poured into his lap.

To whom did these millions really belong? In my opinion, they belonged to everybody. For it was because the people in the community chose this section as an industrial and commercial center and made improvements upon it, that this tract of land increased in value and gradually reached such a high price. So foreign scholars speak of the profits which the landowner gets out of the increased price of land as "unearned increment," a very different thing from the profits which industrial and commercial manufacturers get by dint of hard mental and physical labor, by buying cheap and selling dear, by all sorts of business schemes and methods. We have already felt that the profits which the industrial and commercial leaders make by monopolies over materials are not just profits. But these men at least work hard; the landowner, however, simply holds what he has, does not use a bit of mental effort, and reaps huge profits. Yet, what is it that makes the value of his land rise? The improvements which people make around his land and the competition which they carry on for possession of his land. When the price of land rises, every single commodity in the community also rises in price. So we may truly say that the money which the people in the community earn through their business is indirectly and imperceptibly robbed from them by the landowner.

But what really is the Principle of Livelihood? In my last lecture I revealed a little of what it means; I said that Min Sheng, or Livelihood, has been the central force in the cultural progress of society, in the improvement of economic organization, and in moral evolution. Livelihood is the driving power in all social movements; and if livelihood does not go right, social culture cannot advance, economic organization cannot improve, morals will decline, and many injustices such as class war, cruelty to workers, and other forms of oppression will spring up—all because of the failure to remedy the unfortunate conditions of livelihood. All social changes are effects; the search for livelihood is the cause.

The first effect of the recent Western economic invasion of China has been upon land. Many people have taken land as something to gamble with and have gone into land speculation or "land squabbling," as the common saying puts it. Much land which would not be worth a great deal until ten or twenty years later, and which would not naturally have been highly valued, has been raised in price ahead of time through the wire pulling of speculators. This makes the rise in land values all the more uneven.

Western nations have not yet found any satisfactory methods to deal with these evil practices arising out of the land question. If we want to solve the land question we must do it now; if we wait until industry and commerce are fully developed, we will have no way to solve it. Now that Western influences are coming in and our industry and commerce are undergoing such marked transformations, inequalities are arising not only between the rich and the poor, but also between common owners of land. The aim of our party's Min Sheng Principle is to equalize the financial resources in society. Our first step is to be the solution of the land problem.

The methods for the solution of the land problem are different in various countries, and each country has its own peculiar difficulties. The plan which we are following is simple and easy—the equalization of landownership. If our landowners were like the great landowners of Europe and had developed tremendous power, it would be exceedingly difficult for us to solve the land question. But China does not have such big landowners, and the power of the small landowners is still rather weak. If we attack the problem now, we can solve it; but if we lose the present opportunity, we can never find a way out. The discussion of the land problem naturally causes a feeling of fear among the landowners, but if the Kuomintang policy is followed, present landowners can set their hearts at rest.

What is our policy? We propose that the government shall buy back the land, if necessary, according to the amount of land tax and the price of the land. How indeed, can the price of the land be determined? I would advocate that the landowner himself should fix the price. The landowner reports the value of his land to the government and the government levies a land tax accordingly. Many people think that if the landowners make their own assessment, they will undervalue the land and the government will lose out. For instance, the landowner might report a piece of land worth a hundred thousand dollars as worth only ten thousand. According to an assessment of a hundred thousand dollars the government would receive a thousand dollars in taxes, but according to an assessment of ten thousand, the government would get only one hundred dollars. The tax office would of course lose nine hundred dollars. But suppose the government makes two regulation: first, that it will collect taxes according to the declared value of the land; second, that it can also buy back the land at the same price. The landowner who assesses his hundred-thousand-dollar land at ten thousand dollars fools the government out of nine hundred dollars and naturally gets the best of the bargain: but if the government buys back his land at the price of ten thousand dollars, he loses nine thousand dollars, a tremendous loss. According to my plan, if the landowner makes a low assessment, he will be afraid lest the government buy back his land at that value and make him lose his property; if he makes too high an assessment, he will be afraid of the government taxes according to this value and his loss through heavy taxes. Comparing these two serious possibilities, he will certainly not want to report the value of his land too high or too low; he will strike a mean and report the true market price to the government. As a result, neither landowner nor government will suffer.

After the land values have been fixed, we should have regulation by law that from that year on, all increase in land values, which in other countries means heavier taxation, shall revert to the community. This is because the increase in land values is due to improvement made by society and to the progress of industry and commerce. China's industry and commerce have made little progress for thousands of years, so land values have scarcely changed through all these generations. But as soon as there is progress and improvement, as in the modern cities of China, land prices change every day, sometimes increasing a thousandfold or ten thousandfold. The credit for the improvement and progress belongs to the energy and business activity of all the people and not merely to a few private individuals. For example: if a landowner now assesses his land at ten thousand dollars and several decades later that land rises in value to a million dollars, this increase of nine hundred and ninety thousand dollars would, in our plan, become a public fund as a reward to all those who had improved the community and who had advanced industry and commerce around the land. This proposal that all future increment shall be given to the community is the "equalization of land ownership" advocated by the Kuomintang; it is the Min Sheng Principle. When the landowners clearly understand the principle involved in our plan for equalization of landownership, they will not be apprehensive. Our plan provides that land now fixed in value shall still be privately owned. If the land problem can be solved, one half of the problem of livelihood will be solved.

When modern, enlightened cities levy land taxes, the burdens upon the common people are lightened and many other advantages follow. Although land values in foreign countries have risen very high and the landowners are consequently enjoying large incomes, yet the advance of science and the development of machinery, together with the heavy production on the part of machine-owning capitalists, have made the immense incomes which capitalists enjoy a far more serious matter than landowners incomes. The capitalists in China with the largest incomes are still landowners, not machine owners. So it should be very easy for us now to equalize land ownership, to regulate capital, and to find a way out of the land problem.

Speaking of taxing or buying back land according to its value, we must make clear one important point. Land value refers only to the valuc of the bare land; it does not include improvements made by human labor or construction work upon the surface. For instance, if land valued at ten thousand dollars has upon it buildings valued at a million dollars, the land tax at the rate of one percent would be only one hundred dollars. But if the land were bought back by the government, compensation would have to be made for the million dollars' worth of buildings upon the land. Other land with artificial improvements such as trees, embankments, drains, and such would have to be paid for in the same way.

If we want to solve the livelihood problem in China and "by one supreme effort win eternal ease," it will not be enough to depend upon the regulation of capital. The income tax levied in foreign countries is one method of regulating capital. But have these other countries solved the livelihood problem? China cannot be compared to foreign countries; it is not sufficient for us to regulate capital. Other countries are rich while China is poor; other countries have a surplus of production while China is not producing enough. So China must not only regulate private capital, but she must also develop state capital and promote industry. First, we must begin to build means of communication, railroads and waterways, on a large scale. Second, we must open up mines. China is rich in minerals, but alas, they are buried in the earth! Third, we must hasten to foster manufacturing. Although China has a multitude of workers, yet she has no machinery and so cannot compete with other nations. Goods used throughout China depend upon other countries for manufacture and transportation hither, and consequently our economic rights and interests are simply leaking away. If we want to recover these rights and interests, we must quickly employ state power to promote industry, use machinery in production, and give employment to the workers of the whole nation. When all the workers have employment and can use machinery in production, then China will have a great, new source of wealth. If we do not use state power to build up these enterprises but leave them in the hands of private Chinese or of foreign business men, the result will be simply the expansion of private capital and the emergence of a great wealthy class with the consequent inequalities in society. So in working out our Principle of Livelihood, we cannot use or apply in China the methods of Marx. The reason for this is obvious. Russia has been trying to apply Marx's methods since the Revolution until now, yet she wants to change to a new economic policy, because the economic life of her society has not reached the standard of economic life in Great Britain or the United States, and is not ripe for the application of Marx's methods. If Russia's economic standards are below those of Great Britain or the United States, how could China's economic standards possibly be high enough for the application of Marx's methods? Even Marx's disciples say that we cannot use his methods for the solution of all social problems in China.

The youthful scholars to-day who are pinning their faith on Marxism, and who, as soon as socialism is mentioned, advocate Marx's way for the solution of China's social and economic problems. But they fail to realize that China now is suffering from poverty, not from unequal distribution of wealth. In seeking a solution for our livelihood problem, we are not going to propose some impracticable and radical method and then wait until industry is developed. We want a plan which will anticipate dangers and forearm us against emergencies, which will check the growth of large private capital and prevent the social disease of extreme inequality between the rich and the poor. Such a plan will rightly solve our immediate social problems and will not be like first wearing furs and then hoping for the north winds.

As I said a little while ago, the regulations of capital to-day in China will not be enough to solve our livelihood problem. It will also be necessary to build up state capital. What does this mean? Simply the development of state industries. The details of this scheme can be found in the second volume of my Plans for National Reconstruction, [2] under the heading "Material Reconstruction or Industrial Measures." In this volume I have given the outline of the plan for building up state capital. As I said before, money was capital in the commercial age, but machinery is capital in the industrial age. The state should lead in business enterprises and set up all kinds of productive machinery which will be the property of the state. During the European War, it was the policy of each country to nationalize its great industries and its factories. But this policy was abandoned soon afterwards. China has never had any great capitalists; if the state can control and develop capital and give the benefits to all the people, it will be easy to avoid the conflicts with capitalists. The United States has developed capital in three ways: through railroads, through manufacturing, and through mining. We shall not be able to promote one of these three great industries by our own knowledge and experience with our own capital; we cannot but depend upon the already created capital of other countries. If we wait until we ourselves have enough capital before we start to promote industry, the process of development will be exceedingly slow. China now has no machinery to speak of. We have only six or seven thousand miles of railroad. To meet our needs, we should have a mileage ten times as great. At least sixty or seventy thousand miles are necessary. So we shall certainly have to borrow foreign capital to develop our communication and transportation facilities, and foreign brains and experience to manage them.

As for our mines, we have not even begun to open them. China exceeds the United States in population and in size of territory, yet the United States produces 600,000,000 tons of coal and 90,000,000 tons of steel every year, while China does not produce a thousandth of that amount. If we want to open up our mines quickly, again we must borrow foreign capital. To construct steamships, to develop a merchant marine, and to build up all kinds of manufacturing industries on a large scale, it will be absolutely necessary for us to borrow foreign capital. If these three great industries—communications, mining, and manufacturing—should all begin to thrive in China, our annual income from them would be very great. If the industries are carried on by the state, the rights and privileges which they bring will be enjoyed by all the people. The people of the whole nation will then have a share in the profits of capital and will not be injured by capital. In the solution of the social problem, we have the same object in view as that in foreign countries: to make everybody contented and happy, free from the suffering caused by the unequal distribution of wealth and property.

Our Three Principles of the People mean government "of the people, by the people, and for the people"—that is, a state belonging to all the people, a government controlled by all the people, and rights and benefits for the enjoyment of all the people. If this is true, the people will have a share in everything. When the people share everything in the state, then will we truly reach the goal of the Min Sheng Principle, which is Confucius' hope of a "great commonwealth."

Notes from the translator
[1]246-207 B. C.
[2]Written in 1918. In three parts: Psychological Reconstruction, Material Reconstruction, Social Reconstruction.

TOP   HOME   [Three Principles]

The Principle of Livelihood: Lecture Three [Aug. 17, 1924]

MY topic to-day is the "food problem." When you hear this, you will say that eating food is a daily and familiar habit. People often remark that nothing in the world is easier than eating. It is true that eating is a very simple and customary activity; why, then, should there be any problem connected with it? We do not realize that food is a most vital problem of livelihood which, if not solved, will cause the whole problem of livelihood to fail of solution. The chief problem in the Min Sheng Principle is the food problem. The saying of the ancients, "The nation looks upon the people as its foundation; the people look upon food as their heaven," is revealing as to the importance of the food question.

It is easy to solve the difficulty when one person or one family lacks food, but when a whole nation, such as China with her four hundred millions, does not have any adequate supply of food, the problem becomes very grave and difficult of solution. Is China's food supply really sufficient or not? Do the Chinese people have enough to eat? Kwangtung Province imports $70,000,000 worth of food annually. If no rice were imported for one month, Kwangtung would at once be disturbed by a food famine, which proves that Kwangtung does not have an adequate food supply. We are speaking only of Kwangtung, yet many other provinces are faced with similar conditions. There are many reasons why China does not have an adequate food supply; the main reason is the lack of progress in agricultural science and the next reason is foreign economic domination.

When we speak of the Principle of Livelihood we mean that we want our four hundred millions all to have food and very cheap food; only when there is abundant, cheap food can we say that the livelihood problem is solved.

What does mankind need to eat in order to live? There are several important elements in our food which we are constantly in danger of forgetting. As a matter of fact, we daily depend upon four most important kinds of food to nourish our life. The first of these is air. In plain talk, we must "eat wind." The second kind of food we need is water. The third is animal food, that is, meat. The fourth is plant food, the five cereals, fruits, and vegetables. Air, water, meat, and vegetables are the four vital elements of our food. Air and water are found everywhere. If people live on the banks of streams, they can use running water, otherwise they use water from springs and wells or rain water. Water is to be found everywhere. Air, too, is all around us. So, although air and water are indispensable elements in human subsistence, yet because they are limitless and inexhaustible, because they are bestowed by nature and do not require man's effort, we shall call them "natural gifts." Consequently, they do not constitute problems for us. But animal and plant food are serious problems. Primitive man, like the present-day savages, lived by hunting and fishing; he caught animals in the water and upon land for his food. As civilization advanced, man came to the agricultural stage and learned how to plant the five cereals. He then depended upon plant life for his nourishment. China has had four thousand years of civilization, so we have progressed further in the civilized use of food than Western nations. We depend chiefly upon plants for food. Although plants grow out of the ground, yet much labor must be expended and many various methods must be used before they can be of service to us. If we want to solve the problem of plant food, we must first study the question of production.

Since olden times China has been a farming nation. Agriculture has been the great industry for the production of food. By what methods can we increase plant production? Chinese agriculture has always depended entirely upon human labor, yet cultivation has developed to a very high point and all the various products are of a superior and beautiful quality. Foreign scientists have been led to give high praise to Chinese farming. Since the production of food in China depends upon the peasants, and since the peasants have to toil so bitterly, we must have the government make regulations by law for the protection of peasants if we want to increase the production of food. A large majority of the people in China are peasants, at least nine out of every ten, yet the food which they raise with such wearisome labor is mostly taken away by the landowners. What they themselves can keep is barely sufficient to keep them alive. This is a most unjust situation. If we are to increase the production of food, we must make laws regarding the rights and interests of the farmers; we must give them encouragement and protection and allow them to keep more of the fruit of their land. The protection of the farmers' rights and the giving to them of a larger share in their harvests are questions related to the equalization of land ownership. When the Min Sheng Principle is fully realized and the problems of the farmer are all solved, each tiller of the soil will possess his own fields—that is to be the final fruit of our efforts.

What are the real conditions among Chinese farmers? Although China does not have great landowners, yet nine out of ten farmers do not own their fields. Most of the farming land is in the possession of landlords who do not do the cultivating themselves. It seems only right that the farmer should till his farm for himself and claim its products, yet farmers to-day are tilling for others and over half of the agricultural products from the farms are taken by the landlords. We must immediately use government and law to remedy this grave situation. Unless we can solve the agrarian problem, there will be no solution for the livelihood problem. Of the food produced in the fields, sixty per cent, according to our latest rural surveys, goes to the landlord, while only forty per cent goes to the farmer. If this unjust state of affairs continues, when the farmers become intelligent, who will still be willing to toil and suffer in the fields? But if the food raised in the fields all goes to the farmers, the farmers will be more eager to farm and production will increase.

In dealing with agricultural production, we should study not only this question of liberating the peasants but also the seven methods of increasing production. These methods are: use of machinery, use of fertilizers, rotation of crops, eradication of pests, manufacturing, transportation, and prevention of natural disasters. The first method is the use of machinery. For these thousands of years China has farmed entirely with man power and has never used machinery. If we should introduce farming machinery, we could at least double China's agricultural production and we could reduce the cost of production to one tenth or one hundredth of what it is now. If China with human labor can support four hundred millions, she should with machine power produce enough for eight hundred millions. If machinery were substituted for human labor in the production of food, then much waste land, which cannot now be cultivated because it is too elevated, might be irrigated with pumps and pipes and opened up to cultivation. Good land already under cultivation could be irrigated by machinery and freed from the danger of drought, thus increasing its productivity. If the old, uncultivated waste lands can be opened up, then China naturally will produce more food. The cultivating and pumping machines in use now are all shipped in from other countries, but if the farmers all begin to use machinery and the demand for it increases, then we ought to manufacture our own and recover the profits which are flowing abroad.

The second method of increasing production is the use of fertilizers. In the past China has used night soil and manures, and various kinds of decayed vegetable matter but never chemical fertilizers. Only recently has Chile saltpeter begun to be used for fertilizing in China. Besides Chile saltpeter, the phosphorus from all kinds of Crustacea and the potassium from mineral mountains and cliffs make very good fertilizers. If compounds of nitrogen, phosphorus, and potassium are combined, an excellent fertilizer is formed, which makes the cultivation of any plant easy and greatly stimulates production. For example, an unfertilized mow of land will produce five baskets of corn, but if the same mow be fertilized, the crop will be two or three times as large. So to increase production we must apply fertilizers to the land, and in order to apply fertilizers we must study science and manufacture fertilizers by scientific methods. China has the raw materials for fertilizers everywhere. The material in Chile saltpeter was long ago used by the Chinese in the manufacture of gunpowder. Formerly all fertilizers which the world used were produced in Chile, but with the advance of science, scientists have discovered a new method of manufacturing nitrates by use of electricity. So now the different countries do not have to depend upon natural sodium nitrate shipped from Chile, but are manufacturing artificial nitrates by means of electricity. The artificial nitrates are just as effective as natural nitrates and require very little initial expenditure; consequently people in every country gladly use them.

How is electricity generated? The ordinary, expensive electricity is generated by steam power but the newer and cheaper kind of electricity is all generated by water power. Recently foreign countries have begun to use their waterfalls and rapids for driving their dynamos. Enormous electric power can be generated in this way, and the power can be used to manufacture artificial nitrates. The natural power of waterfalls and rapids does not cost anything and consequently the price of the electricity generated is very low. With cheap electric power, the manufactured, artificial nitrates are inexpensive.

If we could make use of the Yangtze and the Yellow River water power to generate a hundred million horse power, or twenty-four hundred million man power, and let this great electrical energy work for us, China would produce a great deal, and would certainly turn her poverty into riches. So in the matter of agricultural production, if we can improve upon human labor and use machinery, if, moreover, we can use electric power to manufacture fertilizers, we can certainly greatly increase the yield of our fields.

The third method of increasing production is crop rotation. This means planting different things or different brands of seed on the same piece of land in successive years. For example, Kwangtung seed might be planted this year; Hunan seed, next year; and Szechuan seed, year after next. What advantage is there in such rotation? It means change and rest for the various soils and increase in crop yield. When the seeds fall into new soil and spring up in a fresh atmosphere, the plants are stronger and the harvest is more abundant. Thus crop rotation increases production.

The fourth method is eradication of pests. On the farm there are both plants and animals which are injurious. For example, rice is to be planted in the fields, but at the time of planting all sorts of malformed grain stalks and weeds spring up very fast and hinder the growth of the rice as well as suck the fertility of the soil. They are very harmful to the rice. The farmer should use scientific principles and study how to get rid of these noxious darnel and weeds and so prevent their injuring the crop; at the same time he should find out if there is any way to use them to increase the yield. What animals are pests? There are numerous species. One of the most common is the locust. If the locust or any other of the injurious insects attacks a ripening plant it gnaws and destroys the plant so that there is no crop. There are many other kinds of injurious insects, and the state should employ specialists to make a careful study of them and to find ways to eradicate them. The United States now is much concerned over these problems and is spending a great deal of money every year in a study of methods for destroying pests. Consequently, the income from agriculture is showing an annual increase of hundreds of millions. We must use the great power of the state and imitate the United States' methods of destroying injurious insects, then agricultural pests throughout the country will diminish and production will increase.

The fifth method of increasing production is by manufacture. If food is to be preserved for a long time and to be sent to distant places, it must pass through a preserving process. In out country the most common methods of preserving foods are by drying and salting: we have dried vegetables, dried fish, dried meat, salted vegetables, salted fish, salted meat, and so on. Recently a new method has been introduced in the West: the food is first cooked by thoroughly boiling or baking, then put into cans and the cans sealed. No matter how long the food is kept, it has a fresh flavor when taken from the cans. This is the best method of preserving food; any kind of fish, meat, fruit, vegetable, or biscuit can be canned and distributed throughout the country or sold abroad.

The sixth method of increasing production is by means of transportation. When there is a surplus of food, we must begin to exchange; we must take the surplus here and make it supply the deficiency there. For example, the Three Eastern Provinces of Manchuria [1] and North China have beans and wheat but no rice, while all the southern provinces have rice but little beans and wheat. We ought to take the surplus beans and wheat from Manchuria and North China and send them to South China and use the surplus rice in South China to supply North China and Manchuria. But such an exchange of goods depends upon means of transportation. The greatest problem now in China is that of transportation. A great deal of waste results from unsuitable methods. Because of our imperfect means of transportation in the past, the most valuable and necessary food has not been able to circulate freely, and the food problem has remained unsolved.

China's best means of transportation have been natural waterways and canals. The Grand Canal is a very long stream; it commences at Hangchow, passes through Soochow, Chinkiang, Yangchow, Shantung, and Tientsin and comes to an end finally at Tungchow, not far from Peiping, after traversing a total distance of three thousand li. It is indeed the world's longest canal. Such a waterway is extremely convenient, and if the number of modern steamboats and motor boats upon it were increased, it would be yet more serviceable. Little attention, however, has been paid of late to the Grand Canal. If we want to solve the food problem of the future and be able to transport food easily, we must restore the old canal system. The present Grand Canal should be repaired and the canal system should be extended to where no waterways at present exist. In transportation upon the sea we need large steamships, for the world's most inexpensive way of carrying freight is by water.

Next in cheapness comes railway transportation. If railroads could be built in the eighteen provinces of China, in Sinkiang, Manchuria, Chinghai (Kokonor), Tibet, Inner and Outer Mongolia, and all these railroads could be linked together in one system, China's food supply could circulate in all directions, and people in every part of the country would have cheap food to eat. So railways are one good means of solving the food problem. Railroads, however, can be built only through busy and prosperous sections of the country where they can make money. If they are built through poor country and obscure sections, there will not be much produce to transport nor many passengers to carry. The railways would not only make no profits but would lose money. So we cannot construct railroads through poor and remote country; in such sections we should build only motor roads upon which motor cars can travel. The large cities would then have railroads and the small towns and villages motor roads and all these roads could be connected in a complete system of transportation. The large cities could use the big trains and the small towns and villages motor cars for food transportation. When the motor road is built, only the poor and remote communities which the road does not traverse will have to use coolie transportation. From this we see that four means are essential if we are to solve the question of food transportation: first, canals; second, railroads; third, motor roads; and fourth, coolie transportation. If we develop these four means of transportation in the best way, our four hundred millions will have cheap food to eat.

The seventh method of increasing agricultural production is prevention of natural disasters. How shall we go about preventing a flood? Last year I saw some high dikes along the Tung Kiang. They are all strongly built and can help to prevent flood disaster yet not be broken down by the rush of the waters. This dike-building method is regulative and puts a check upon the waters. But it is only half of the method for flood prevention and cannot entirely control the waters. Besides building dikes, we must also deepen the rivers and harbors and dredge all the silt and sand along the bottoms. If there is no silt in the harbors to hinder the flow of the rivers and the river beds are deep, then it will be easy for the waters to pass out to set, the rivers will not overflow everywhere, and flood calamities will be reduced. So the deepening of waterways and the building of high dikes are two kinds of engineering which must be carried out simultaneously if we want to keep the rivers in complete control.

But what about fundamental methods of flood prevention? Why is it that flood disasters are becoming more common every year now: Why were floods very rare in olden times? Because in the old days there were extensive forests; but too much timber has been cut off by the people and the land has not been reforested. As a result there are now very few forests, while numerous mountains and ranges are completely bare. When a heavy rain falls, the mountain sides have no forests to absorb the rain or to check the flow of rain water, and so the water off the mountains flows immediately into the rivers, the rivers immediately swell, and a devastating flood follows. Hence, forestation has an important bearing upon the prevention of floods. The planting of more forests is the fundamental method of flood prevention. Then, when the heavy rains come, the branches and leaves of the trees will absorb the water in the air, and the roots will absorb the water on the ground. Very thick forests can absorb a tremendous amount of water. The water thus collected by the trees flows gradually down to the rivers, rather than directly and suddenly, and does not cause floods. The radical method of flood prevention, then, is forestation. So if, in order to solve the food problem, we want to prevent floods, we must first create forests. Then we can avert the flood evil throughout the country. Reforestation of the whole country, in the final analysis, must be carried out by the state. Only under state direction can such an enterprise easily succeed.

Then there are also drought disasters. How are we to deal with the problem of drought? People used to think that droughts were fixed by fate and could not be prevented. But as science advances, ways are being found to avert all kinds of natural disasters. The prevention of droughts requires also the strength of the whole nation and a broad, unified plan. The fundamental method in this plan is, again, forestation. Where forests grow, there is a more suitable proportion of moisture in the air, rains are frequent, and droughts are much less common. For high land and places without springs, we can arrange to pump water by machinery, thus relieving their drought. This irrigation method of preventing droughts may be compared to the dike method of preventing floods—both are only regulative. The regulative methods make it possible to save the situation when floods or droughts come suddenly. The radical method of preventing floods or droughts is forestation—forestation on a national scale. The regulative methods depend upon the use of pumping machinery, upon the building of high dikes, and the deepening of waterways. If we can fully carry out both the regulative and the radical measures, we can avert flood and drought, and then the food produce of our land will not be lost.

If China can liberate the farmers and put into effect the seven methods of increasing agricultural production which I have described, will our food problem then be completely solved? Even if we succeed beautifully in dealing with these questions of production, we will not have completely solved our food problem. You all know that the European and American nations have all been founded upon industry and commerce, but you may not know that their industrialized and commercialized governments devote a great deal of time also to the study of agricultural problems. The United States, for example, omits nothing of the smallest significance in the study of rural problems for the improvement of rural life. The government not only makes detailed investigations of agricultural conditions in the home country, but constantly sends specialists to the interior of China, to Manchuria, Mongolia, and other places, in order to learn about conditions there. They take Chinese methods of farming and all kinds of Chinese seeds back to the United States to test and to use. The United States of late has been placing great emphasis upon agriculture; railway facilities for transporting food, means of preventing natural disasters, and all kinds of scientific equipment are complete and up to date.

Yet has the United States really solved her food problem? I do not think that she has. Every year the United States ships vast quantities of food for sale in other countries and her food supply is abundant—why, then, do I say that her food problem is unsolved? Because agriculture in the United States is still controlled by capitalists. Under the system of private capital which still exists, methods of production are over developed, while no attention at all is paid to proper methods of distribution. So the problem of livelihood cannot be solved. In order to reach a solution, we must not only deal with questions of production but must also lay emphasis upon the questions of distribution. Equitable methods of distribution are impossible under a system of private capital, for under such a system all production heads towards one goal—profit. Since the production of food aims at profit, when food prices are low in the native country, the food will be shipped for sale and greater profits abroad. Just because private individuals want to make more money! Even when there is a native famine, when the people are short of food and many are starving, these private capitalists are not concerned. With such methods of distribution, which aim wholly at profit, the problem of livelihood can never be well solved. If we want to carry out the Min Sheng Principle we must give thought to methods of distribution—methods which will aim not at profit, but at supplying the people with food. Our Min Sheng Principle aims at the destruction of the capitalistic system. China already has an inadequate food supply, yet every year we still ship a lot of food to other countries to be sold because a group of capitalists want to make money.

If we apply the Min Sheng Principle we must make the aim of food production not profit but the provision of sustenance for all the people. To do this we must store up the surplus in production every year. Not only must we wait to see if this year's food supply is sufficient, we must wait until the supply next year and the year after is abundant before we ship any food for sale abroad. If after three years the food supply is still short, we will not make any shipments abroad. If we can apply the Min Sheng Principle in this way and make the support of the people rather than profit the aim of production, then there will be hope for an abundant food supply in China. The fundamental difference, then, between the Principle of Livelihood and capitalism is this: capitalism makes profit its sole aim, while the Principle of Livelihood makes the nurture of the people its aim. With such a noble principle we can destroy the old, evil capitalistic system.

But in applying the Min Sheng Principle for the solution of China's food problems, we can only make gradual changes in the capitalistic system; we must not try to overthrow it immediately. Our first aim is to give China an abundant food supply; when this is realized, it will be easy to go the next step and greatly reduce the price of food.

What shall be our plan for the distribution of food? Food is the greatest need of the people as they seek for their livelihood. Economists have always spoken of three necessities of life—food, clothing, and shelter. My study leads me to add a fourth necessity, an extremely important one—means of travel. In order to solve the livelihood problem we must not only greatly reduce the cost of these four necessities, but we must make them available for all the people of the nation. If the San Min Principles are to become effective and a new world is to be built up, then no one must lack any of these four necessities of life. It is essential that the state undertake the responsibility for providing these necessities; anyone should be able to call the state to task if it does not provide enough of each. The state must shoulder the burden of meeting the people's living needs. What of the people's responsibility to the state? The people have very definite obligations: the farmer must produce food, the industrial worker must manufacture tools, the business man must connect supply and demand, the scholar must devote his intelligence and ability—every man must fulfill his duty. Then all will be supplied with the four necessities of life.

We are studying the Min Sheng Principle in order to solve the problems involved in these four necessities. To-day I have begun by discussing the food problem. The first step in dealing with the food problem is to solve the problem of production; then comes the problem of distribution. In order to have a fair and equitable distribution of food, we must save food every year. Only when we have saved enough for three years' food supply will we ship any surplus for sale abroad. Such a plan of saving grain is like the old system of public granaries. [2] In recent times, however, the public granary system has broken down, and this, together with foreign economic domination, has resulted in widespread poverty and national bankruptcy. So now is the critical time to solve our livelihood problem. If we fail to take advantage of the present time and wait till some future day, we will find the task harder than ever. Our Kuomintang sets forth the Three Principles of the People as the basis upon which to build our new nation. As we work out the Principle of Livelihood, let us not merely emphasize the theories connected with it, let us also pay serious attention to its practical application.

Notes from the translator
[1]Later, Manchuria was divided into nine provinces.
[2]The public granaries distributed grain to the poor in time of need.

TOP   HOME   [Three Principles]

The Principle of Livelihood: Lecture Four [Aug. 24, 1924]

THE subject of my lecture to-day is the problem of clothing. The first important problem in the Principle of Livelihood is food, the next problem is clothing, and that is what I shall discuss now. Only man, only civilized man in fact, wears clothing. Other animals and the plants do not have clothes to wear, nor do savages wear clothes. Food, then, is the chief problem of livelihood and clothing is the second. The uncivilized races of Africa and Malaysia go without clothes, and so our primitive ancestors must also have lived naked. The wearing of clothes has come with the progress of civilization; the more civilization advances, the more complex becomes the problem of clothing. The more civilization advanced, the more complete clothing became.

How far have we got towards a solution of the clothing problem? Clothing is one of the necessities of life. In the progress of human civilization, living standards evolve through three stages. The first stage is that of necessities. Without these necessities human life of course cannot exist, and without a sufficient amount of them, life is incomplete, half dead and half alive. The necessities of the first stage man could not do without. Then man advanced to the second stage, the stage of comforts. When man reached this standard of living, he began to seek not only the necessary things of life but also joy and comfort. Then he went a step further and looked for luxuries. Take clothing, for example. In ancient times "grass cloth in summer and fur in winter" were considered ample. But when man reached the standard of comfort, he was not content with clothing that should simply meet his physical needs; he wanted his clothing also to fit his body and to be comfortable. Later man advanced another step and began to seek beauty and refinement in his clothing—light raw silks and delicate lustering in place of grass cloth in the summer; otter and sable furs in place of ordinary animal furs in the winter. Thus the wearing of clothing has developed from the wearing of plain, necessary clothing to the wearing of comfortable clothing, and from the wearing of comfortable clothing to the wearing of beautiful and luxurious clothing. In the same way the eating of food has evolved. At first man simply sought to fill his stomach with "green vegetables and coarse rice." Then he began to desire the sweet and juicy flavors of wine and cooked meat. Further on, he began to comb the mountains and the seas for delicacies and dainties.

But in seeking a solution for the problem of livelihood we are not dealing with comforts or with luxuries; we are simply trying to solve the problem of necessities. We want the four hundred millions throughout the nation to have the necessary food and clothing, enough to eat and to wear. The first step towards a solution of the problem is a study of how materials for clothing are produced. Clothing materials come from animals and plants—two kinds from animals and two kinds from plants. These four materials are silk, hemp or flax, cotton, and wool. Cotton and hemp are secured from plants, silk and wool from animals. Silk is spun by the ch’an, or silkworm; wool grows upon the backs of camels and other animals. These four products are the essential materials for man's clothing.

Let us first consider silk. Silk is a fine material for clothes and was first discovered in China. The Chinese in very ancient times wore silks. Although the civilization of the Western Powers has now far outstripped ours, yet at the time when China discovered silk, their peoples were still in the age of savagery and were still "eating raw meat and drinking blood." Not until two or three centuries ago did their civilization begin to advance beyond ours and did they learn to use silk as the material for beautiful clothes. Now Westerners use silk to make some necessities but chiefly to make articles of luxury.

Although China discovered silk several thousand years ago, yet the key to the clothing problem of our four hundred millions is not silk. Our necessary articles of clothing are not made of silk, and a large proportion of the people cannot afford to wear silk.

Our silk industry, the methods of producing silk and of making silk goods which we discovered, was once all very fine. But we did not know how to make improvements; and later when foreigners copied our industry, applied modern science to it and introduced improvements in it, they were able to make silk superior to Chinese silk and to supplant the Chinese silk industry. Investigation will show that the decline of the Chinese silk industry is due to poor methods of production. A great many Chinese silk worms are diseased; in fact, half the silkworms in every crop turn out badly and die before maturity. If by chance they live, the raw silk from the cocoons of diseased silkworms does not make goods of fine quality or color. Our methods of silk reeling are also imperfect; the threads have too many breaks in them and are not suited to the use of foreign silk looms. Consequently, Chinese silk has gradually lost out in competition with foreign silk. Several decades ago the foreign methods of sericulture were just like the Chinese methods. When the Chinese farmer raises silkworms, the results are sometimes good; at other times, there is a complete loss of the crop. The farmer has no other way to explain such different outcomes but to attribute them to fate. This was also the case with foreign farmers. Then scientists began to discover the principles of biology and to study minutely all forms of life, not only those visible to the naked eye, but also, by means of microscopes which magnified thousands of times, those too small for the naked eye.

In the course of such investigations, a French scientist named Pasteur made the discovery that all diseases of animals, whether of human beings or of silkworms, are caused by minute organisms, or microbes. Unless these microbes can be destroyed, the diseased animal will surely die. After spending much time and making extended researches, Pasteur understood thoroughly the nature of these micro-organisms and was able to discover methods to eradicate them and so to rid the silkworms of disease. When these methods were communicated to the silk growers of France and Italy, the diseased silkworms were greatly reduced in number and the cocoon spinning turned out very well. The silk industry was then able to make great progress. Later on, Japan began to study these methods and her silk industry began to advance. China's farmers, however, have always been conservative and unwilling to learn new methods, so our silk industry has steadily declined.

If China is to reform her silk industry and to increase silk production, her silk growers must learn foreign scientific methods and must improve the silkworm egg and the mulberry leaves; they must also study the best methods of reeling the silk from the cocoons and of sorting and improving the various grades, qualities, and colors of raw silk. Then China's silk industry will gradually progress and will be able to compete in the world's silk market. If Chinese do not improve their mulberry leaves and silk worm eggs and the quality of the raw silk, but stick to the old methods, China's silk industry will not only fail but will probably, in the course of natural selection, be utterly wiped out. Most of the people now in China do not wear silk, but our raw silk is shipped abroad in exchange for cotton fabrics and yarn. If Chinese silk is poor in quality, other countries will not want it and the silk will have no market. China then will not only lose one of her chief sources of wealth, but she will also have no material for making clothing, since she cannot export her silk in exchange for cotton goods and yarn. So if China wants her people to have the material necessary for clothing in order to solve their clothing problem, she must preserve her ancient industry, improve her silkworm eggs and mulberry leaves and reform her methods of silk reeling. China's gauzes and satins used to be very fine, unexcelled in any foreign country. But now the silk goods which come from foreign machine looms are much superior to Chinese goods. The exquisite silk goods which are now being used by wealthy Chinese families all come from abroad, which shows how our splendid native industry has been ruined. To solve the silk problem, we must not only improve silkworm eggs and mulberry leaves, and reform methods of sericulture and of silk reeling in order to produce better silk, but we must also learn foreign methods of weaving silks and satins by machinery. Then we can make beautiful silk goods for the use of our people; when the home demand is met, we can ship the surplus abroad in exchange for other goods.

The second material of which clothes are made is hemp. Hemp also owes its first discovery to China. In ancient times the Chinese found the method for making cloth from hemp, and this old method is still followed by all to-day. But Chinese agriculture never progresses, so the linen industry has recently been taken from us by other countries. All the provinces of China raise hemp to a great extent, but the goods made from hemp are suitable only for summer clothing and do not last more than one season. If we want to better the linen industry, we must make a detailed and radical study of its agricultural side—how to cultivate hemp and flax and how to apply fertilizers; and also of its manufacturing side—how to produce fine linen thread. Then the linen industry will develop and manufactured linen goods will be inexpensive. In the past the linen industry has depended solely upon hand labor; no machinery has been used. Hand manufacture not only consumes time and produces poor linen fabrics but also requires expensive capital. If we want to improve the linen industry and manufacture linen fabrics, we must have a broad plan. All along the line, from the fields, where the hemp or flax is grown, to the factories, where linen fabrics are woven, we must apply the most modern scientific methods. If we can effect such a reform, then we shall get good linens and inexpensive material for clothing.

Silk and hemp as raw material for clothing were first discovered in China. But clothes nowadays are made not only of silk and hemp or flax; most clothes are made of cotton, while wool is being used to an increasing extent. Cotton and wool are now necessary material for everyone's clothing. Cotton is not native to China; the Ceiba tree cotton [1] was introduced from India. After China obtained cotton seeds from India and began to plant them in various sections of the country, and after she learned how to spin and to weave cotton, a cotton industry was built up. Lately, however, foreign cotton cloth of a better quality than the native cloth, and quite inexpensive, has been imported into China. Chinese have preferred the foreign to the native cloth, and so our native industry has been driven to the wall. This means that Chinese have to depend upon foreign countries for the necessary clothing material. Small native industries still in existence use foreign yarn in the weaving. You can see from this how the bottom has been knocked out of our cloth industry by other countries.

Although China produces a great deal of cotton of good natural quality, yet, because her industries are undeveloped, she cannot herself use the raw cotton in the manufacture of good fabrics and yarn; she can only ship it for sale abroad. The clothes we wear every day are made of imported material for which we have to pay a high price. The high price we pay is the sending of our valuable money and food abroad in settlement. Such is the present condition of China under foreign economic domination.

Foreign nations do not oppress China with economic power alone. When foreign nations at times find their economic strength weak and cannot attain their objectives in other ways, they add political force. In former days China's handwork competed against foreign machinery and lost out, but that was purely an economic problem. The failure after the European War of Chinese spinning and textile factories, which were competing against foreign nations with machinery modeled after theirs, was not an economic but a political problem. What methods do foreign nations use in their political domination over China? After the Manchu Government had carried on wars with foreign nations and had been defeated, China was forced to sign many unequal treaties. Foreign nations are still using these treaties to bind China, and as a result China fails at whatever she attempts. If China stood on an equal political basis with other nations, she could compete freely with them in the economic field and be able to hold her own without failure. But as soon as foreign nations use political power as a shield for their economic designs, then China is at a loss how to resist or to compete successfully with them.

If we want to solve our livelihood problem and protect our native industries so that they cannot be attacked by foreign industries, we must first have the political power to protect them. But China to-day in the grip of the treaties has not only lost her sovereign rights and the power to protect her own industries, but is actually giving protection to foreign industries. This comes of the capitalistic expansion, mechanical progress, and economic superiority of foreign countries; besides, foreign economic power is backed up by political power.

In order to compete with other countries we must imitate the tariff policy of the Western nations. What has been their experience with this policy? Several decades ago, British industries ranked first in the world; whatever goods the world needed were all supplied by Great Britain. The United States at that time was still in the agricultural stage; the small industries which existed were being crushed by British industries and had no chance to develop. Then the United States adopted a protective policy and put a protective tariff into effect. All British goods imported into the United States had to pay a heavy duty of fifty to one hundred per cent ad valorem. This made the wholesale price of British goods so high that they were unable to compete with American goods. Many kinds of British goods could no longer be shipped to the United States, and American industries began to grow until now they surpass British industries. Several decades ago Germany was also an agricultural nation and the German people also had to depend upon Great Britain for the goods which they needed. They were under the domination of British industry. Later, when Germany adopted a protective policy, her industries also began to develop. In recent years German industries have gone ahead of every other nation's.

It is clear from this that if we want Chinese industries to flourish, we must follow the protective policy of the United States and of Germany, resist the invasion of foreign goods, and protect our native goods. We cannot find a solution for the livelihood problem in the economic field alone; we must first take hold on the political side, abolish all unequal treaties, and take back the customs out of foreign control. Then we can freely increase the tariff and put into effect a protective policy. Such a policy will prevent foreign goods from pouring into China, and our home industries will naturally be able to develop.

The most important raw materials which we must consider in dealing with our clothing problem are silk, hemp, cotton, and wool. The fourth material, wool, is produced in considerable quantity in China. Chinese wool is superior in quality to foreign wool, but the woolen industry is not developed in China; we do not manufacture woolens but ship our wool to other countries to be sold. Other countries take our wool, make it into woolen goods, and send these back for sale and profit making in China. If we could recover our rights and employ the power of the state to develop our woolen industry, it would flourish along with the cotton industry. If we had a prosperous woolen industry, then Chinese would not have to buy the woolen goods which they need in winter from foreign countries. If we have a surplus of wool we can market it abroad in the same way as we do our silk. But now the woolen industry is undeveloped in China, so the pelts and the loose cut wool which cannot be used in China are sold at a low price abroad, made into woolen cloth and all kinds of felt goods, shipped back to China, and sold for our money here. This shows that both our cotton and woolen industries are suffering from foreign political and economic domination. In order to solve the clothing problem, we must utilize the great strength of the entire nation in a broad comprehensive plan, first recover our sovereign rights, employ the state's power to develop the agricultural and manufacturing industries in connection with silk, hemp, cotton, and wool, and take back our Maritime Customs for the protection of these industries, raising the duties upon exported raw materials and upon imported manufactured goods. Then our spinning and textile industries will immediately begin to grow and the problem of clothing will reach a solution.

Now that we see the solution for the problem of clothing materials, let us turn to the matter of clothing itself. The wearing of clothes began, I said once before, as a protection against cold. The first function of clothing, then, was protection of the body. But as civilization advanced, clothes began to be used as bodily ornament and the second function of clothing came to be beautification, "presenting a fine appearance." Savage man did not have any clothing for ornament, so he tattooed his body; that is, he marked and colored his flesh. Our ancients called this wenshen, or decorating the body. Although civilization has advanced, yet bodily ornament is still considered the chief function of clothing, and the functions of defense against cold and bodily protection are almost forgotten. In this day of high living and extravagant competition, not only are clothing materials constantly appearing in new forms, but the styles of clothes every year show differences in size and changes in the tastes dictated by custom. More and more are clothes and ornaments considered a mark of worth, and the existence of gentry and literati considered as synonymous with cultural progress.

When autocracy developed, clothing was used to distinguish ranks. The third function of clothing was then to mark class distinctions. Now democracy prevails and our classes are levelled down. However, the file and rank of the army and navy in a Republic are still identified by their uniform. To the three functions of clothing just mentioned—physical protection, bodily ornament, and class distinction—we must add a fourth, convenience. For we are considering clothing as the people's necessity in a day when all classes are becoming equal and labor is becoming sacred. Let us say, then, that the clothing needed by our people must fulfill all the following functions—it must protect the body, it must be good-looking, and it must be convenient and not hinder work. Such clothing will truly be fine.

In order to carry out the Principle of Livelihood and with these three uses of clothing in mind, the state should establish clothing factories everywhere on a large scale. These factories should manufacture the clothing needed by the people, according to the population and temperature of the seasons in the various sections of the country. Everyone should be supplied with the necessary clothing; not one person should be left out. This is the duty which the government of the San Min Chu I state owes to its people with respect to the necessity of clothing.

And the people must of course fulfill the obligations of citizenship to the state or disqualify themselves as citizens. Those who disqualify themselves as citizens disqualify themselves as masters of the state. Lazy vagabonds are parasites upon the state and upon the people. The government should force them by law to work and try to convert them into honorable laborers, worthy to share in the rights and privileges of the nation. When loafers are eliminated and all men have a share in production, then there will be enough to eat and to wear, homes will be comfortable, and the people will be content, and the problem of livelihood will be solved. [2]

Notes from the translator
[1]Referring to what is commercially known as "Indian cottons."
[2]The lectures upon the Principle of Livelihood were never completed by Dr. Sun.

TOP   HOME   [Three Principles]

————————————————————

Dr. Sun Yat-sen's Will

For forty years I have devoted myself to the cause of the people's revolution with but one end in view, the elevation of China to a position of freedom and equality among the nations. My experiences during these forty years have firmly convinced me that to attain this goal we must bring about a thorough awakening of our own people and ally ourselves in a common struggle with those peoples of the world who treat us on the basis of equality.

The work of the Revolution is not yet done. Let all our comrades follow my Plans for National Reconstruction, Fundamentals of National Reconstruction, Three Principles of the People, and the Manifesto issued by the First National Convention of our Party, and strive on earnestly for their consummation. Above all, our recent declarations in favor of the convocation of a National Convention and the abolition of unequal treaties should be carried into effect with the least possible delay. This is my heartfelt charge to you.

(Signed) SUN WEN
MARCH 11, 1925
Written on February 20, 1925.

TOP   HOME   [Three Principles]

===== ===== ===== ===== =====

◆ 三民主義 【全文】

[三民主義英文翻譯全文]


自序 (註一)

自建國方略之心理建設、物質建設、社會建設三書出版之後,予乃從事於草作國家建設,以完成此帙。國家建設,較前各書獨大,內涵有民族主義、民權主義、民生主義、五權憲法、地方政府、中央政府、國防計畫、外交政策八冊。而民族主義一冊已經脫稿,民權主義、民生主義二冊亦草就大部。其他各冊於思想之綫索,研究之門徑,亦大略規畫就緒,俟有餘暇,便可執筆直書,不待思索。方擬全書告竣,乃出而問世;不期十一年(註二)六月十六,陳炯明叛變,砲擊觀音山,竟將數年心血所成之各稿,並備參考之西籍數百種,悉被燬去,殊可痛恨。茲值國民黨改組,同志決心從事攻心之奮鬥,亟需三民主義之奧義、五權憲法之要旨,為宣傳之資;故於每星期演講一次,由黃昌穀君筆記之,由鄒魯君讀校之。今民族主義適已講完,特先印單行本,以餉同志。惟此次演講,既無暇晷以預備,又無書籍為參考,只於登壇之後,隨意發言,較之前稿,遺忘實多。雖於付梓之先,復加刪補;然於本題之精義與敘論之條理及印證之事實,都覺遠不如前。尚望同志讀者,本此基礎,觸類引伸,匡補闕遺,更正條理,俾成為一完善之書,以作宣傳之課本,則其裨益於我民族、我國家實無可限量也。民國十三年三月三十日、孫文序於廣州大本營。

(註一) 據國父手書「民族主義」單行本(中國國民黨中央執行委員會編,民國十三年四月出版)「自序」原稿,黨史會藏「總理遺墨」(060/50)。
(註二)原書壬戌,經改為「十年」,按壬戌為民國十一年,應為筆誤,逕予改正。

TOP   HOME   [三民主義]

————————————————————

民族主義

民族主義:第一講

民族主義(註一)第一講 民國十三年一月二十七日講(註二)

諸君:今天來同大家講三民主義。甚麼是三民主義呢?用最簡單的定義說,三民主義就是救國主義。甚麼是主義呢?主義就是一種思想、一種信仰和一種力量。大凡人類對於一件事,研究當中的道理,最先發生思想;思想貫通以後,便起信仰;有了信仰,就生出力量。所以主義是先由思想再到信仰,次由信仰生出力量,然後完全成立。何以說三民主義就是救國主義呢?因三民主義係促進中國之國際地位平等,政治地位平等,經濟地位平等,使中國永久適存于世界,所以說三民主義就是救國主義。三民主義既是救國主義,試問我們今日中國是不是應該要救呢?如果是認定應該要救,那麼便應信仰三民主義。信仰三民主義便能發生出極大勢力;這種極大勢力,便可以救中國。

今天先講民族主義。這次國民黨改組,所用救國方法,是注重宣傳。要對國人做普遍的宣傳,最要的是演明主義。中國近十餘年來,有思想的人對于三民主義都聽慣了,但是要透徹了解他,許多人還做不到,所以今天先把民族主義來同大家詳細的講一講。甚麼是民族主義呢?按中國歷史上社會習慣諸情形講,我可以用一句簡單話說,民族主義就是國族主義。中國人最崇拜的是家族主義和宗族主義,所以中國只有家族主義和宗族主義,沒有國族主義。外國旁觀的人說,中國人是一片散沙。這個原因是在甚麼地方呢?就是因為一般人民祇有家族主義和宗族主義,沒有國族主義。中國人對於家族和宗族的團結力非常強大,往往因為保護宗族起見,寧肯犧牲身家性命。像廣東兩姓械鬥,兩族的人,無論犧牲多少生命財產,總是不肯罷休,這都是因為宗族觀念太深的緣故。因為這種主義深入人心,所以便能替他犧牲。至於說到對於國家,從沒有一次具極大精神去犧牲的。所以中國人的團結力,只能及於宗族而止,還沒有擴張到國族。

我說民族主義就是國族主義,在中國是適當的,在外國便不適當。外國人說民族和國家便有分別,英文中民族的名詞是哪遜。哪遜這一個字有兩種解釋:一是民族,一是國家。這一個字雖然有兩個意思,但是他的解釋非常清楚,不容易混亂。在中國文中,一個字有兩個解釋的很多,即如社會兩個字,就有兩個用法:一個是指一般人羣而言,一個是指一種有組織之團體而言。本來民族與國家,相互的關係很多,不容易分開,但是當中實在有一定界限,我們必須分開甚麼是國家,甚麼是民族。我說民族就是國族,何以在中國是適當,在外國便不適當呢?因為中國自秦漢而後,都是一個民族造成一個國家。外國有一個民族造成幾個國家的,有一個國家之內有幾個民族的。像英國是現在世界上頂強的國家,他們國內的民族是用白人為本位,結合棕人黑人等民族,才成「大不列顛帝國」。所以在英國說民族就是國族,這一句話便不適當。再像香港是英國的領土,其中的民族有幾十萬人是中國的漢人參加在內,如果說香港的英國國族就是民族,便不適當。又像印度現在也是英國的領土,說到英國國族起來,當中便有三萬萬五千萬印度人。如果說印度的英國國族,就是民族,也是不適當。大家都知道英國的基本民族是「盎格魯撒遜」人,但是「盎格魯撒遜」人,不祇英國有這種民族,就是美國也有很多「盎格魯撒遜」人。所以在外國便不能說民族就是國族。但民族和國家是有一定界限的,我們要把他來分別清楚,有甚麼方法呢?最適當的方法,是民族和國家根本上是用甚麼力造成的。簡單的分別,民族是由于天然力造成的,國家是用武力造成的。用中國的政治歷史來證明,中國人說,王道是順乎自然。換一句話說,自然力便是王道,用王道造成的團體便是民族,武力就是霸道,用霸道造成的團體,便是國家。像造成香港的原因,并不是幾十萬香港人歡迎英國人而成的,是英國人用武力割據得來的。因為從前中國和英國打仗,中國打敗了,把香港人民和土地,割歸到英國,久而久之,才造成現在的香港。又像英國造成今日的印度,經過的情形,也是同香港一樣。英國現在的領土擴張到全世界,所以英國人有一句俗話說:「英國無日落」。換一句話說,就是每日晝夜日光所照之地,都有英國領土。譬如我們在東半球的人,由日出算起,最先照到紐絲蘭、澳洲、香港、星加坡,西斜照到錫蘭、印度,再西到阿顛、馬兒打,更西便照到本國。再輪到西半球,便有加拿大,而循環到香港、星加坡。故每日夜二十四點鐘,日光所照之時,必有英國領土。像英國這樣大的領土,沒有一處不是用霸道造成的。自古及今,造成國家沒有不是用霸道的。至於造成民族,便不相同,完全是由于自然,毫不能加以勉強。像香港的幾十萬中國人,團結成一個民族,是自然而然的,無論英國用甚麼霸道,都是不能改變的。所以一個團體由于王道自然力結合而成的是民族,由于霸道人為力結合而成的便是國家。這便是國家和民族的分別。

再講民族的起源。世界人類,本是一種動物,但和普通的飛禽走獸不同。人為萬物之靈,人類的分別,第一級是人種,有白色、黑色、紅色、黃色、棕色五種之分。更由種細分,便有許多族。像亞洲的民族,著名的有蒙古族、巫來族、日本族、滿族、漢族。造成這種種民族的原因,概括的說,是自然力,分析起來,便很複雜。當中最大的力是血統。中國人黃色的原因,是由於根源黃色血統而成。祖先是甚麼血統,便永遠遺傳成一族的人民,所以血統的力是很大的。次大的力是生活。謀生的方法不同,所結成的民族也不同,像蒙古人逐水草而居,以遊牧為生活,甚麼地方有水草,便遊牧到甚麼地方,移居到甚麼地方,由這種遷居的習慣,也可結合成一個民族,蒙古能夠忽然強盛,就本於此。當蒙古族最強盛的時候,元朝的兵力西邊征服中央亞細亞、亞刺伯及歐洲之一部分;東邊統一中國,幾幾乎征服日本,統一歐亞。其他民族最強盛的像漢族,當漢唐武力最大的時候,西邊才到裏海。像羅馬民族武力最大的時候,東邊才到黑海。從沒有那一個民族的武力能夠及乎歐亞兩洲,像元朝的蒙古民族那樣強盛。蒙古民族之所以能夠那樣強盛的原因,是由于他們人民的生活是遊牧,平日的習慣便有行路不怕遠的長處。第三大的力是語言。如果外來民族得了我們的語言,便容易被我們感化,久而久之,遂同化成一個民族。再反過來,若是我們知道外國語言,也容易被外國人同化。如果人民的血統相同,語言也同,那麼同化的效力,便更容易,所以語言也是世界上造成民族很大的力。第四個力是宗教。大凡人類奉拜相同的神,或信仰相同的祖宗,也可結合成一個民族。宗教在造成民族的力量中也很雄大,像阿刺伯和猶太兩國,已經亡了許久,但是阿刺伯人和猶太人,至今還是存在。他們國家雖亡,而民族之所以能夠存在的道理,就是因為各有各的宗教。大家都知道現在的猶太人,散在各國的極多,世界上極有名的學問家像馬克思,像愛因斯坦,都是猶太人。再像現在英美各國的資本勢力,也是被猶太人操縱。猶太民族的天質是很聰明的,加以宗教之信仰,故雖流離遷徙於各國,猶能維持其民族於長久。亞刺伯人所以能夠存在的道理,也是因為他們有謨罕墨德的宗教。其他信仰佛教極深的民族像印度,國家雖然亡到英國,種族還是永遠不能消滅。第五個力是風俗習慣。如果人類中有一種特別相同的風俗習慣,久而久之,也可自行結合成一個民族。我們研究許多不相同的人種,所以能結合成種種相同民族的道理,自然不能不歸功於血統、生活、語言、宗教和風俗習慣這五種力。這五種力是天然進化而成的,不是用武力征服得來的,所以用這五種力和武力比較,便可以分別民族和國家。

我們鑑于古今民族生存的道理,要救中國,想中國民族永遠存在,必要提倡民族主義。要提倡民族主義,必要先把這種主義完全了解,然後才能發揮光大,去救國家。就中國的民族說,總數是四萬萬人,當中參雜的不過是幾百萬蒙古人,百多萬滿洲人,幾百萬西藏人,百幾十萬回教之突厥人,外來的總數不過一千萬人。所以就大多數說,四萬萬中國人,可以說完全是漢人。同一血統,同一言語文字,同一宗教,同一習慣(註三),完全是一個民族。我們這種民族,處現在世界上,是甚麼地位呢?用世界上各民族的人數比較起來,我們人數最多,民族最大,文明教化有四千多年,也應該和歐美各國並駕齊驅。但是中國的人只有家族和宗族的團體,沒有民族的精神,所以雖有四萬萬人結合成一個中國,實在是一片散沙,弄到今日是世界上最貧弱的國家,處國際中最低下的地位。人為刀俎,我為魚肉。我們的地位在此時最為危險,如果再不留心提倡民族主義,結合四萬萬人成一個堅固的民族,中國便有亡國滅種之憂。我們要挽救這種危亡,便要提倡民族主義,用民族精神來救國。

我們要提倡民族主義來挽救中國危亡,便先要知道我們民族的危險是在甚麼地方。要知道這種危險的情形,最好是拿中國人和列強的人民比較,那便更易清楚。歐戰以前,世界上號稱列強的有七八國,最大的有英國,最強的有德國、奧國、俄國。最富的有美國,新起的有日本和意大利。歐戰以後,倒了三國,現在所剩的頭等強國,祇有英國、美國、法國、日本和意大利。英國、法國、俄國、美國都是以民族立國。英國發達,所用民族的本位是「盎格魯撒遜」人,所用地方的本位是英格蘭和威爾斯,人數祇有三千八百萬,可以叫做純粹英國的民族。這種民族在現在世界上是最強盛的民族。所造成的國家,是世界上最強盛的國家,推到百年以前,人數只有一千二百萬,現在才有三千八百萬,在此百年之內便加多三倍。

我們東方有箇島國,可以說是東方的英國,這個國家就是日本。日本國也是一個民族造成的,他們的民族,叫做大和民族。自開國到現在,沒有受過外力的吞併。雖然以元朝蒙古的強盛,還沒有征服過他。他們現在的人口,除了高麗、臺灣以外,是五千六百萬。百年以前人口的確數,很難稽攷,但以近來人口增加率之比例計算,當係增加三倍。故百年以前的日本人口,約計在二千萬上下。這種大和民族的精神,至今還沒有喪失。所以乘歐化東漸,在歐風美雨中,利用科學新法,發展國家,維新五十年,便成現在亞洲最強盛的國家,和歐美各國並駕齊驅,歐美人不敢輕視。我們中國的人口,比那一國都要多,至今被人輕視的道理,就是一則有民族主義,一則無民族主義。日本未維新之前,國勢也是很衰微,所有的領土,不過四川一省大,所有的人口,不及四川一省多,也受過外國壓制的恥辱。因為他們有民族主義的精神,所以便能發奮為雄。當中經過不及五十年,便由衰微的國家,變成強盛的國家。我們要中國強盛,日本便是一個好模範。

用亞洲人和歐洲人比,從前以為世界上有聰明才智的只有白人,無論甚麼事都被白人壟斷。我們亞洲人因為一時無法可以得到他們的長處,怎樣把國家變成富強,所以對於要國家富強的心思,不但中國人失望,就是亞洲各民族的人都失望。到了近來,忽然興起一個日本,變成世界上頭等富強的國家,因為日本能夠富強,故亞洲各國便生出無窮的希望。覺得日本從前的國勢,也是和現在的安南、緬甸一樣;現在的安南、緬甸便比不上日本,因為日本人能學歐洲,所以維新之後,便趕上歐洲。當歐戰停止之後,列強在華賽爾討論世界和平,日本的國際地位,列在五大強國之一。提起關於亞洲的事情,列強都是聽日本主持,惟日本馬首是瞻。由此便可知白人所能做的事,日本人也可以做。世界上的人種,雖然有顏色不同,但是講到聰明才智,便不能說有甚麼分別。亞洲今日因為有了強盛的日本,故世界上的白種人,不但是不敢輕視日本人,並且不敢輕視亞洲人。所以日本強盛之後,不但是大和民族可以享頭等民族的尊榮,就是其他亞洲人也可抬高國際的地位。從前以為歐洲人能夠做的事,我們不能夠做,現在日本人能夠學歐洲,便知我們能夠學日本,我們可以學到像日本,也可知將來可以學到像歐洲。

俄國在歐戰的時候,發生革命,打破帝制,現在成了一個新國家,是社會主義的國家,和從前大不相同。他們的民族叫做斯拉夫,百年以前的人口是四千萬,現在有一萬六千萬,比從前加多四倍,國力也比從前加大四倍。近百年以來,俄國是世界上頂強的國家,不但是亞洲的日本、中國怕他侵入,就是歐洲的英國、德國,也怕他侵入。他們在帝國時代,專持侵略政策,想擴張領土。現在俄國的疆土,佔歐洲一半,佔亞洲也到一半,領土跨佔歐亞兩洲,他們這樣大的領土,都是從侵略歐亞兩洲而來。當日俄之戰時,各國人都怕俄國侵略中國的領土。他們所以怕俄國侵佔中國領土的原故,是恐怕中國被俄國侵佔之後,又再去侵略世界各國,各國都要被俄國侵佔。俄國人本有併吞世界的志氣,所以世界各國便想法來抵制,英日聯盟,就是為抵制這項政策。日俄戰後,日本把俄國趕出高麗、南滿以外,遂推翻俄國侵略世界的政策,保持東亞的領土,世界上便生出一個大變化。自歐戰以後,俄國人自己推翻帝國主義,把帝國主義的國家變成新社會主義的國家,世界上又生出一個更大的變化。這種變化,成功不過六年。他們在這六年之中,改組內部,把從前用武力的舊政策,改成用和平的新政策。這種新政策,不但是沒有侵略各國的野心,並且抑強扶弱,主持公道,於是世界各國又來怕俄國,現在各國怕俄國的心理,比從前還要利害。因為那種和平新政策,不但是打破俄國的帝國主義,並且是打破世界的帝國主義;不但是打破世界的帝國主義,並且打破世界的資本主義。因為現在各國表面上的政權,雖由政府作主,但是實在由資本家從中把持。俄國的新政策要打破這種把持,故世界上的資本家便大恐慌,所以世界上從此便生出一個很大的變動。因為這個大變動,此後世界上的潮流也隨之改變。就歐洲戰爭的歷史說,從前常發生國際戰爭,最後的歐戰,是德、奧、土、布諸同盟國(註四),和英、法、俄、日、意、美諸協商國,兩方戰爭,經過四年的大戰,始筋疲力盡,雙方停止。經過這次大戰之後,世界上先知先覺的人,逆料將來歐洲沒有燒點可以引起別種國際戰爭。所不能免的或者是一場人種的戰爭,像黃人和白人戰爭之例。但自俄國新變動發生之後,就我個人觀察已往的大勢,逆料將來的潮流,國際間大戰是免不了的。但是那種戰爭,不是起于不同種之間,是起于同種之間,白種與白種分開來戰,黃種同黃種分開來戰。那種戰爭是階級戰爭,是被壓迫者和橫暴者的戰爭,是公理和強權的戰爭。俄國革命以後,斯拉夫民族生出了甚麼思想呢?他們主張抑強扶弱,壓富濟貧,是專為世界上伸張公道打不平的。這種思想宣傳到歐洲,各種弱小民族都很歡迎。現在最歡迎的是土耳其。土耳其在歐戰之前,最貧最弱,不能振作,歐洲人都叫他做近東病夫,應該要消滅。到了歐戰,加入德國方面,被協商國打敗了,各國更想把他瓜分,土耳其幾乎不能自存。後來俄國出來打不平,助他趕走希臘,修改一切不平等的條約,到了現在,士耳其雖然不能成世界上的頭等強國,但是已經成了歐洲的二三等國。這是靠甚麼力量呢?是全靠俄國人的幫助。由此推論出來,將來的趨勢,一定是無論那一個民族或那一個國家,只要被壓迫的或委曲的,必聯合一致,去抵抗強權。那些國家是被壓迫的呢?當歐戰前,英國、法國要打破德意志的帝國主義,俄國也加入他們一方面,後來不知道犧牲了多少生命財產,中途還要回師,宣佈革命。這是甚麼原故呢?是因為俄國人受壓迫太甚,所以要去革命,實行他們的社會主義,反抗強權。當時歐洲列強都反對這種主義,所以共同出兵去打他。幸而俄國有斯拉夫民族的精神,故終能打破列強。至今列強對於俄國,武力上不能反對,便不承認他是國家,以為消極的抵制(註五)。歐洲各國何以反對俄國的新主義呢?因為歐洲各國人是主張侵略,有強權,無公理。俄國的新主義,是主張以公理撲滅強權的。因為這種主張和列強相反,所以列強至今還想消滅他。俄國在沒有革命之前,也主張有強權無公理,是一個很頑固的國家,現在便反對這項主張;各國因俄國反對這項主張,便一齊出兵去打俄國。因為這個原故,所以說以後戰爭是強權和公理的戰爭。今日德國是歐洲受壓迫的國家,亞洲除日本以外,所有的弱小民族,都是被強暴的壓制,受種種痛苦。他們同病相憐,將來一定聯合起來,去抵抗強暴的國家。那些被壓迫的國家聯合,一定去和那些強暴的國家拚命一戰。推到全世界,將來白人主張公理的和黃人主張公理的一定是聯合起來,白人主張強權的和黃人主張強權的也一定是聯合起來。有了這兩種聯合,便免不了一場大戰,這便是世界將來戰爭之趨勢。

德國在一百年前,人口有二千四百萬,經過歐戰之後,雖然減少了許多,但現在還有六千萬。這一百年內增加了兩倍半。他們的人民叫做條頓民族,這種民族和英國人相近,是很聰明的,所以他們的國家便很強盛。經過歐戰以後,武力失敗,自然要主張公理,不能主張強權。

美國人口,一百年前不過九百萬,現在有一萬萬以上,他們的增加率極大,這百年之內加多十倍。他們這些增加的人口,多半是由歐洲移民而來,不是在本國生育的。歐洲各國的人民,因為近幾十年來歐洲地狹人稠,在本國沒有生活,所以便搬到美國來謀生活,因為這個原故,美國人口便增加得非常快。各國人口的增加多是由于生育,美國人口的增加多是由于容納。美國人的種族,比那一國都要複雜,各洲各國的移民都有;到了美國之後,就鎔化起來,所謂合一爐而冶之,自成一種民族。這種民族既不是原來的英國人、法國人、德國人,又不是意大利人和其他南歐洲人,另外是一種新民族,可以叫做美利堅民族。美國因為有獨立的民族,所以便成世界上獨立的國家。

法國人是拉丁民族。拉丁民族散在歐洲的國家有西班牙、葡萄牙、意大利;移到美洲的國家有墨西哥、比魯、芝利、哥崙比亞、巴西、阿根廷和其他中美洲諸小國。因為南美洲諸國的民族都是拉丁人,所以美國人都把他們叫做「拉丁美利堅」。法國人口增加很慢,百年之前有三千萬,現在有三千九百萬,一百年內不過增加四分之一。

我們現在把世界人口的增加率,拿來比較一比較:近百年之內,在美國增加十倍,英國增加三倍,日本也是三倍,俄國是四倍,德國是兩倍半,法國是四分之一。這百年之內,人口增加許多的原故,是由科學昌明,醫學發達,衛生的設備,一年比一年完全,所以減少死亡,增加生育。他們人口有了這樣增加的迅速,和中國有甚麼關係呢?用各國人口的增加數,和中國的人口來比較,我覺得毛骨聳然!譬如美國人口百年前不過九百萬,現在便有一萬萬多,再過一百年,仍然照舊增加,當有十萬萬多。中國人時常自誇,說我們人口多,不容易被人消滅。在元朝入主中國以後,蒙古民族不但不能消滅中國人,反被中國人同化;中國不但不能亡,並且吸收蒙古人。滿洲人征服中國,統治二百六十多年,滿洲民族也沒有消滅中國人,反為漢族所同化變成漢人,像現在許多滿人都加漢姓。因為這個原故,許多學者便以為縱讓日本人或白人來征服中國,中國人祇有吸收日本人或白種人的,中國人可以安心罷。殊不知百年之後,美國人口可加到十萬萬,多過我們人口兩倍半。從前滿洲人不能征服中國民族,是因為他們祇有一百幾十萬人,和中國的人口比較起來,數目太少,當然被中國人吸收。如果美國人來征服中國,那麼百年之後,十個美國人中只參雜四個中國人,中國人便要被美國人所同化。諸君知道中國四萬萬人,是甚麼時候調查得來的呢?是滿清乾隆時候調查得來的。乾隆以後,沒有調查。自乾隆到現在,將及二百年,還是四萬萬人。百年之前是四萬萬,百年之後當然也是四萬萬。法國因為人口太少,獎勵生育,如果一個人生三子的便有獎,生四五子的便有大獎,如果生雙胎的更格外有獎;男子到了三十歲不娶,和女子到了二十歲不嫁的,便有罰;這是法國獎勵生育的方法。至於法國人口並不減少,不過他們的增加率,沒有別國那一樣大罷了。且法國以農業立國,國家富庶,人民家給戶足,每日都講究快樂。百年前有一個英國學者叫做馬爾賽斯,他因為憂世界上的人口太多,供給的物產有限,主張減少人口,曾創立一種學說,謂:「人口增加是幾何級數,物產增加是數學級數。」法國人因為講究快樂,剛合他們的心理,便極歡迎馬氏的學說,主張男子不負家累,女子不要生育。他們所用減少人口的方法,不但是用這種種自然方法,並且用許多人為的方法。法國在百年以前的人口,比各國都要多,因為馬爾賽斯的學說,宣傳到法國之後,很被人歡迎,人民都實行減少人口,所以弄到今日受人少的痛苦,都是因為中了馬爾賽斯學說的毒。中國現在的新青年,也有被馬爾賽斯學說所染,主張減少人口的。殊不知法國已經知道了減少人口的痛苦,現在施行新政策,是提倡增加人口,保存民族,想法國的民族和世界上的民族,永久並存。

我們的人口到今日究竟有多少呢?增加的人數,雖然不及英國、日本,但自乾隆時算起,至少也應該有五萬萬。從前有一位美國公使叫做「樂克里耳」,到中國各處調查,說中國的人口最多不過三萬萬。我們的人口到底有多少呢?在乾隆的時候,已經有了四萬萬,若照美國公使的調查,則已減少四分之一;就說是現在還是四萬萬,以此類推,則百年之後,恐怕仍是四萬萬。

日本人口現在有了六千萬,百年之後,應該有二萬萬四千萬。因為在本國不能生活。所以現在便向各國訴冤,說島國人口太多,不能不向外發展。向東走到美國,加利佛尼亞省便閉門不納;向南走到澳洲,英國人說澳洲是白色人的澳洲,別色人種不許侵入。日本人因為到處被人拒絕,所以便向各國說情,說日本人無路可走,所以不能不經營滿洲、高麗。各國也明白日本人的意思,便容納他們的要求,以為日本殖民到中國,於他們本國沒有關係。

一百年之後,全世界人口一定要增加好幾倍。像德國、法國因為經過此次大戰之後,死亡太多,想恢復戰前狀態,獎勵人口生育,一定要增加兩三倍。就現在全世界的土地與人口比較,已經有了人滿之患。像這次歐洲大戰,便有人說是「打太陽」的地位,因為歐洲列強多半近于寒帶,所以起戰爭的原故,都是由于互爭赤道和溫帶的土地,可以說是要爭太陽之光。中國是全世界氣候最溫和的地方,物產頂豐富的地方,各國人所以一時不能來吞併的原因,是由他們的人口和中國的人口比較,還是太少。到一百年以後,如果我們的人口不增加,他們的人口增加到很多,他們便用多數來征服少數,一定要併吞中國。到了那個時候,中國不但是失去主權,要亡國,中國人並且要被他們民族所消化,還要滅種。像從前蒙古、滿洲征服中國,是用少數征服多數,想利用多數的中國人,做他們的奴隸。如果列強將來征服中國,是用多數征服少數,他們便不要我們做奴隸,我們中國人到那個時候,連奴隸也做不成了。

(註一)據「民族主義」,孫文題著本(中國國民黨中央執行委員會編,民國十三年四月出版,黨史會藏(042/20),通稱「民族主義大字本」)。國父在封面親批云:「改正本,翻印照此;但圈點仍要重校。」
(註二)原文僅標「一月二十七日」,今增「民國十三年……講」。
(註三)原文及「中國國民黨週刊」(以下簡稱「週刊」)第十一期(民國十三年三月九日)同講均作「同一習慣」。吳拯寰編「中山全書」(以下簡稱「吳本」,民國十四年上海三民圖書公司出版)亦同。胡漢民編「總理全集」(民國十九年上海民智書局出版,以下簡稱「胡本」)及中國國民黨黨史史料編纂委員會編「國父全集」(民國五十四年十一月中華民國各界紀念國父百年誕辰籌備委員會出版,以下簡稱「會本」)均作「同一風俗習慣」,蓋據上文所增。今仍保持原文。
(註四)原文、「週刊」及「胡本」均作「德、奧、土、布諸盟國」,「會本」「布」作「希」。今據原文。
(註五)「胡本」及「會本」下有「現在英國已正式承認俄國」十一字,原文及「週刊」無。

TOP   HOME   [三民主義]

民族主義:第二講

第二講 民國十三年二月三日講(註一)

自古以來,民族之所以興亡,是由于人口增減的原因很多,此為天然淘汰。人類因為遇到了天然淘汰力,不能抵抗,所以古時有很多的民族和很有名的民族,在現在人類中都已經絕跡了。我們中國的民族也很古,從有稽攷以來的歷史講,已經有了四千多年。故推究我們的民族,自開始至今,至少必有五六千年。當中受過了許多天然力的影響,遺傳到今日,天不但不來銷滅我們,並且還要令我們繁盛,生長了四萬萬人,和世界的民族比較,我們還是最多最大的。是我們民族所受的天惠,比較別種民族獨厚,故經過天時人事種種變更,自有歷史四千多年以來,只見文明進步,不見民族衰微;代代相傳,到了今天,還是世界最優秀的民族。所以一般樂觀的人,以為中國民族從前不知經過了多少災害,至今都沒有滅亡,以後無論經過若何災害,是決不至滅亡的。這種論調,這種希望,依我看來是不對的,因為就天然淘汰力說,我們民族或者可以生存;但是世界中的進化力,不止一種天然力,是天然力和人為力湊合而成。人為的力量,可以巧奪天工,所謂人事勝天。這種人為的力,最大的有兩種:一種是政治力,一種是經濟力。這兩種力關係於民族興亡,比較天然力還要大。我們民族處在今日世界潮流之中,不但是受這兩種力的壓迫,並且深中這兩種力的禍害了。

中國幾千年以來,受過了政治力的壓迫,以至於完全亡國,已有了兩次:一次是元朝,一次是清朝。但是這兩次亡國,都是亡於少數民族,不是亡於多數民族。那些少數民族,總被我們多數民族所同化。所以中國在政權上,雖然亡過了兩次,但是民族還沒有受過大損失。至於現在列強民族的情形,便和從前大不相同。一百年以來,列強人口增加到很多,上次已經比較過了,像英國、俄國的人口增加三四倍,美國增加十倍。照已往一百年內的增加,推測以後一百年的增加,我們民族在一百年以後,無論所受的天惠怎麼樣深厚,就很難和列強的民族並存於世界。比如美國的人口,百年前不過九百萬,現在便有一萬萬以上,再過一百年就有十萬萬以上,英、德、俄、日的人口,都是要增加好幾倍。由此推測,到百年之後,我們的人口便變成了少數,列強人口便變成了多數。那時候,中國民族縱然沒有政治力和經濟力的壓迫,單以天然進化力來推論,中國人口便可以滅亡。況且在一百年以後,我們不但是要受天然力的淘汰,並且要受政治力和經濟力的壓迫。此兩種力比較天然力,還要快而且烈。天然力雖然很慢,也可以銷滅很大的民族,在百年前有一個先例可以用來證明的,是南北美洲的紅番民族。美洲在二三百年前,完全為紅番之地,他們的人數很多,到處皆有。但從白人搬到美洲之後,紅番人口就逐漸減少,傳到現在,幾乎盡被銷滅。由此便可見天然淘汰力,也可以銷滅很大的民族。政治力和經濟力比較天然淘汰力還要更快,更容易銷滅很大的民族。此後中國民族如果單受天然力的淘汰,還可以支持一百年;如果兼受了政治力和經濟力的壓迫,就很難渡過十年。故在這十年之內,就是中國民族的生死關頭。如果在這十年以內,有方法可以解脫政治力和經濟力的壓迫,我們民族還可以和列強的民族並存。如果政治力和經濟力的壓迫,我們沒有方法去解脫,我們的民族便要被列強的民族所銷滅;縱使不至於全數滅亡,也要被天然力慢慢去淘汰。故此後中國的民族,同時受天然力、政治力和經濟力的三種壓迫,便見得中國民族生存的地位非常危險。

中國受歐美政治力的壓迫將及百年。百年以前,滿人據有我們的國家,仍是很強盛的,當時英國滅了印度,不敢來滅中國,還恐中國去干涉印度。但是這百年以來,中國便失去許多領土,由最近推到從前,我們最近失去的領土是威海衛、旅順、大連、青島、九龍、廣州灣。歐戰以後,列強想把最近的領土送回,像最先送回的有青島,最近將要送回的有威海衛,但這不過是中國很小的地方。從前列強的心理,以為中國永遠不能振作,自己不能管理自己,所以把中國沿海的地方像大連、威海衛、九龍等處來佔領,做一個根據地,以便瓜分中國。後來中國起了革命,列強知道中國還可以有為,所以才打消瓜分中國的念頭。當列強想瓜分中國的時候,一般中國反革命的人,說革命足以召瓜分;不知後來革命的結果,不但不召列強瓜分,反打消列強要瓜分中國的念頭。再推到前一點的失地是高麗、臺灣、澎湖,這些地方是因為日清之戰,才割到日本。中國因為日清一戰,才引出列強要瓜分的論調。更前一點的失地是緬甸、安南,安南之失,中國當時還稍有抵抗,鎮南關一戰,中國還獲勝仗,後來因被法國恐嚇,中國才和法國講和,情願把安南讓與法國。但是剛在講和之前幾天,中國的軍隊正在鎮南關、諒山大勝,法國幾乎全軍覆沒,後來中國還是求和,法國人便以為很奇怪。嘗有法國人對中國人說,中國人做事真是不可思議,就各國的慣例,凡是戰勝之國,一定要表示戰勝的尊榮,一定要戰敗的割地賠償。你們中國戰勝之日,反要割地求和,送安南到法國,定種種苛虐條件,這真是歷史上戰勝求和的先例。中國之所以開這個先例的原因,是由於滿清政府太糊塗。安南和緬甸本來都是中國的領土,自安南割去以後,同時英國佔據緬甸,中國更不敢問了。又更拿前一點的失地說,就是黑龍江、烏蘇里。又再推到前一點的失地是伊犂流域霍罕和黑龍江以北諸地,就是前日俄國遠東政府所在的地方,中國都拱手送去外人,並不敢問。此外更有琉球、暹羅、蒲魯尼、蘇綠、爪哇、錫蘭、尼泊爾、布丹等那些小國,從前都是來中國朝貢過的。故中國最強盛時代,領土是很大的,北至黑龍江以北,南至喜馬拉雅山以南,東至東海以東,西至蔥嶺以西,都是中國的領土。尼泊爾到了民國元年,還到四川來進貢,元年以後,以西藏道路不通,便不再來了。像這樣講來,中國最強盛時候,政治力量也威震四隣,亞洲西南各國無不以稱藩朝貢為榮。那時歐洲的帝國主義還沒有侵入亞洲。當時亞洲之中,配講帝國主義的只是中國。所以那些弱小國家都怕中國,怕中國用政治力去壓迫。至今亞洲各弱小民族,對於中國還是不大放心。這回我們國民黨在廣州開大會,蒙古派得有代表來,是看我們南方政府對外的主張,是否仍舊用帝國主義。他們代表到了之後,看見我們大會中所定的政綱,是扶持弱小民族,毫無帝國主義的意思,他們便很贊成,主張大家聯絡起來成一個東方的大國。像這項要贊成我們主張的情形,不但是蒙古如此,就是其他弱小民族都是一樣。現在歐洲列強正用帝國主義和經濟力量來壓迫中國,所以中國的領土便逐漸縮小,就是十八行省以內也失了許多地方。

自中國革命以後,列強見得用政治力來瓜分中國是很不容易的,以為從前滿洲征服過了中國,我們也曉得革命,如果列強還再用政治力來征服中國,中國將來一定是要反抗,對於他們是很不利的,所以他們現在稍緩其政治力來征服我們,便改用經濟力來壓迫我們。他們以為不用政治力來瓜分中國,各國便可以免衝突,但是他們在中國的衝突雖然是免了,可是在歐洲的衝突到底還免不了。故由巴爾幹半島問題,便生出了歐洲大戰,他們自己受了許多損失。許多強國像德國、奧國都倒下來了。但是他們的帝國主義現在還沒有改革,英國、法國、意大利仍舊把帝國主義(註二)繼續進行。美國也拋棄門羅主義,去參加列強,一致行動。經過了歐戰以後,他們在歐洲或者把帝國主義一時停止進行,但是對於中國,像前幾日各國派二十多隻兵艦到廣州來示威,還是用帝國主義的力量,來進行他們經濟的力量。經濟力的壓迫,比較帝國主義--就是政治力的壓迫還要利害。政治力的壓迫是容易看得見的,好比此次列強用二十多隻兵船來示威,廣州人民便立時覺得痛癢,大家生出公憤,就是全國人民也起公憤。故政治力的壓迫,是容易覺得有痛癢的。但是受經濟力的壓迫,普通人都不容易生感覺,像中國已經受過了列強幾十年經濟力的壓迫,大家至今還不大覺得痛癢,弄到中國各地都變成了列強的殖民地。全國人至今還只知道是列強的半殖民地,這半殖民地的名詞,是自己安慰自己;其實中國所受過了列強經濟力的壓迫,不只是半殖民地,比較全殖民地還要利害。比方高麗是日本的殖民地,安南是法國的殖民地,高麗人做日本的奴隸,安南人做法國的奴隸,我們動以亡國奴三字譏誚高麗人、安南人,我們只知道他們的地位,還不知道我們自己所處的地位,實在比不上高麗人、安南人。由剛才所說的概括名義,中國是半殖民地。但是中國究竟是那一國的殖民地呢?是對於已經締結了條約各國的殖民地。凡是和中國有條約的國家,都是中國的主人,所以中國不只做一國的殖民地,是做各國的殖民地;我們不只做一國的奴隸,是做各國的奴隸。比較起來,是做一國的奴隸好些呀?還是做各國的奴隸好些呢?如果做一國的奴隸,遇到了水旱天災,做主人的國家,就要撥款來賑濟。他們撥款賑濟,以為這是自己做主人的義務,分內所當為的;做奴隸的人民也視為這是主人應該要救濟的。但是中國北方前幾年受了天災,各國不視為應該要盡的義務,撥款來賑濟,只有在中國內地的各國人,來提倡捐助賑濟災民;中國人看見了,便說是各國很大的慈善,不是他們的義務,和主人的國家對於奴隸的人民,便差得很遠。由此便可見中國還比不上安南、高麗。所以做一國的奴隸,比較做各國的奴隸的地位是高得多,講到利益來又是大得多,故叫中國做半殖民地,是很不對的。依我定一個名詞,應該叫做「次殖民地」。這個次字,是由于化學名詞中得來的,如次亞燐便是。藥品中有屬燐質而低一等者名為亞燐,更低一等者名為次亞燐。又如各部官制,總長之下低一級的,就叫作次長一樣。中國人從前只知道是半殖民地,便以為很恥辱,殊不知實在的地位,還要低過高麗、安南,故我們不能說是半殖民地,應該要叫做次殖民地。

此次廣東和外國爭關餘。關稅餘款本該是我們的,為甚麼要爭呢?因為中國的海關,被各國拿去了。我們從前並不知道有海關,總是閉關自守,後來英國到中國來叩關,要和中國通商,中國便閉關拒絕。英國用帝國主義和經濟力量聯合起來,把中國的關打開,破了中國的門戶。當時英國軍隊已經佔了廣州,後來見廣州站不住,就不要廣州,去要香港,並且又要賠款。中國在那個時候,沒有許多現錢來做賠款,就把海關押到英國,讓他們去收稅。當時滿清政府計算,以為很長久的時間才可以還清,不料英國人得了海關,自己收稅,不到數年,便把要求的賠款還清了。清朝皇帝才知道清朝的官吏很腐敗,從前經理徵收關稅,有中飽的大毛病,所以就把全國海關,都交給英國人管理,稅務司也盡派英國人去充當。後來各國因為都有商務的關係,便和英國人爭管海關的權利,英國人于是退讓,依各國商務之大小為用人之比例。所以弄到現在,全國海關都在外人的手內。中國同外國每立一回條約,就多一回損失,條約中的權利總是不平等,故海關稅則,都是由外國所定,中國不能自由更改。中國的關稅,中國人不能自收自用,所以我們便要爭。

現在各國對於外來經濟力的壓迫,又是怎樣對待呢?各國平時對於外國經濟力的侵入,都是用海關作武器,來保護本國經濟的發展。好比在海口上防止外來軍隊的侵入,便要築砲臺一樣。所以保護稅法就是用關稅去抵制外貨,本國的工業才可以發達。像美國自白人滅了紅番以後,和歐洲各國通商,當時美國是農業國,歐洲各國多是工業國,以農業國和工業國通商,自然是工業國佔勝利,故美國就創出保護稅法,來保護本國的工商業。保護稅法的用意,是將別國的入口貨,特別加以重稅,如進口貨物值一百元的,海關便抽稅一百元或八十元,各國通例都是五六十元。抽這樣重的稅,便可以令別國貨物的價貴,在本國不能銷行,本國貨物無稅,因之價平,便可以暢銷。我們中國現在怎麼樣的情形呢?中國沒有和外國通商以前,人民所用貨物都是自己用手工製造。古人說:男耕女織,便可見農業和紡織工業是中國所固有的。後來外國貨物進口,因為海關稅輕,所以外來的洋布價賤,本地的土布價貴,一般人民便愛穿洋布,不穿土布,因之土布工業就被洋布打滅了。本國的手工工業便從此失敗,人民無職業,便變成了許多游民,這就是外國經濟力壓迫的情形。現在中國雖然仍有手工織布,但是原料還要用洋紗,近來漸有用本國棉花和外國機器來紡紗織布的。像上海有很多的大紗廠、大布廠,用這些布廠紗廠本來逐漸可抵制洋貨,但是因為海關還在外國人手中,他們對于我們的土布,還要抽重稅;不但海關要抽重稅,進到內地各處還要抽厘金。所以中國不獨沒有保護稅法,並且是加重土貨的稅去保護洋貨。當歐戰時。各國不能製造貨物輸入中國,所以上海的紗廠布廠一時是很發達的。由此所得的利益便極大。對本分利,資本家極多。但歐戰以後,各國貨物充斥中國,上海的紗廠布廠,從前所謂賺錢的,至今都變成虧本了,土貨都被洋貨打敗了。中國關稅不特不來保護自己,並且要去保外人,好比自己挖了戰濠,自已不但不能用去打敵人,並且反被敵人用來打自已。所以政治力的壓迫是有形的,最愚蠢的人也容易看見的;經濟力的壓迫是無形的,一般人都不容易看見,自己並且還要加重力量來壓迫自己。所以中國自通商以後,出入口貨物之比較,有江河日下之勢。前十年調查中國出入口貨物,相差不過二萬萬元。近來檢查海關報告表,一九二一年進口貨超過出口貨是五萬萬元,比較十年前已加多兩倍半。若照此推算,十年後也加多兩倍半,那麼進口稅超過出口貨便要到十二萬萬五千萬。換一句話說,就是十年之後,中國單貿易一項,每一年要進貢到外國的是十二萬萬五千萬元,你們看(註三)這個漏巵大不大呢?

經濟力的壓迫,除了海關稅以外,還有外國銀行。現在中國人的心理,對於本國銀行都不信用,對於外國銀行便非常信用。好比此刻在我們廣東的外國銀行,便極有信用,中國銀行毫無信用。從前我們廣東省立銀行發出紙幣,尚可通用,此刻那種紙幣毫不能用,我們現在只用現銀。從前中國紙幣的信用,不及外國紙幣,現在中國的現銀仍不及外國銀行的紙幣。現在外國銀行的紙幣銷行於廣東的總數,當有幾千萬,一般人民都情願藏收外國紙幣,不情願收藏中國現銀。推之上海、天津、漢口各通商口岸,都是一樣。推究此中原因,就是因為中了經濟壓迫的毒。我們平常都以為外國人很有錢,不知道他們是用紙來換我們的貨物,他們本來沒有幾多錢,好多都是我們送到他們的一樣。外國人現在所用的錢,不過印出幾千萬紙(註四),我們信用他,他們便有了幾千萬錢。那些外國銀行的紙幣,每印一元,只費幾文錢;印成的紙,他的價值便稱是一元、或十元、或一百元。所以外國人不過是用最少之價值去印幾千萬元的紙;用那幾千萬元的紙,便來換我們幾千萬塊錢的貨物。諸君試想:這種損失是大不大呢?為甚麼他們能夠多印紙,我們不能夠照樣去印呢?因為普通人都中了外國經濟壓迫的毒,只信用外國,不信用自己,所以我們印的紙便不能通行。

外國紙幣之外,還有匯兌。我們中國人在各通商口岸匯兌錢,也是信用外國銀行,把中國的錢都交外國銀行匯兌;外國銀行代中國人匯兌,除匯錢的時候賺千份之五的匯水以外,並強賺兩地的錢價。在交錢的時候,又賺當地銀元合銀兩的折扣。像這樣錢價折扣的損失,在匯錢和交錢的兩處地方總算起來,必須過百分之二三。像由廣東外國銀行匯一萬塊錢到上海,外國銀行除了賺五十元匯水以外,另外由毫銀算成上海規銀的錢價,他們必定把廣東毫銀的價格算低,把上海規元銀的價格抬高,由他們自由計算,最少必要賺一二百元。到了上海交錢的時候,他們不交規元銀,只肯交大洋錢,他們用規元銀折成大洋錢,必壓低銀兩的市價抬高洋錢的市價,至少又要賺一二百元。故上海、廣州兩地之間匯兌一萬塊錢,每次至少要失二三百元。所以用一萬塊錢在上海、廣州兩地之間匯來匯去,最多不過三十餘次,便完全化為烏有。人民所以要受這些損失的原因,是因為中了外國經濟壓迫的毒。

外國銀行在中國的勢力,除了發行紙幣和匯兌以外,還有存款。中國人有了錢,要存到銀行內。不問中國銀行的資本是大是小,每年利息是多是少,只要知道是中國人辦的,便怕不安全,便不敢去存款。不問外國銀行是有信用沒有信用,他們所給的利息是多是少,只要聽到說是外國人辦的,有了洋招牌,便喫了定心丸,覺得極安全,有錢便送進去,就是利息極少,也是很滿意。最奇怪的是辛亥年武昌起義以後,一般滿清皇室和滿清官僚,怕革命黨到了,要把他們的財產充公,于是把所有的金銀財寶,都存到各處外國銀行,就是沒有利息,只要外國人收存,便心滿意足。甚至像清兵和革命軍在武漢打仗打敗了的那幾日,北京東交民巷的外國銀行,所收滿人寄存的金銀財寶,不計其數。至弄到北京所有的外國銀行都有錢滿之患,無餘地可以再存。于是後來存款的,外國銀行對于存款人,不但不出息錢,反要向存款人取租錢;存款人只要外國銀行收存款,說到租錢,外國銀行要若干便給若干。當時調查全國的外國銀行,所收中國人的存款,總計一二十萬萬。從此以後,中國人雖然取回了若干,但是十幾年以來,一般軍閥官僚,像馮國璋、王占元、李純、曹錕(註五),到處搜括,所發的橫財,每人動輒是幾千萬。他們因為想那些橫財很安全,供子子孫孫萬世之用,也是存入外國銀行。所以至今外國銀行所收中國人存款的總數,和辛亥年的總數,還是沒有甚麼大加減。外國銀行收了這一二十萬萬存款,每年付到存款人的利息是很少的,最多不過四五厘。外國銀行有了這一二十萬萬錢(註六),又轉借到中國小商家,每年收到借款人的利息是很多的,最少也有七八厘。甚至一分以上。因此外國銀行只任經理之勞,專用中國人的資本,來賺中國人的利息,每年總要在數千萬。這是中國人因為要存款到外國銀行,無形中所受的損失。普通人要把錢存到外國銀行內的心理,以為中國銀行不安全,外國銀行很安全,把款存進去,不怕他們閉倒(註七)。試問現在的中法銀行停止營業,把中國人的存款沒有歸還,中法銀行是不是外國銀行呢?外國銀行的存款是不是安全呢?外國銀行既是不安全,為甚麼我們中國人還是甘心情願,要把中國的錢存到外國銀行,每年要損失這樣的大利息呢?推究這個原因,也是中了外國經濟壓迫的毒。外國銀行一項,在中國所獲之利,統合紙票、匯兌、存款三種算之,當在一萬萬元左右。

外國銀行之外,還有運費。中國貨物運去外國,固然是要靠洋船,就是運往漢口、長沙、廣州各內地,也是靠洋船的多。日本的航業,近來固然是很發達,但是日本最先的時候,只有一個日本郵船會社,後來才有東洋汽船會社、大阪商船會社(註八)、日清汽船公司,航行於中國內地,航行于全世界。日本航業之所以那樣發達,是因為他們政府有津貼來補助,又用政治力特別維持。在中國看起來,國家去津貼商船,有甚麼利益呢?不知日本是要和各國的經濟勢力相競爭,所以在水上交通一方面,也和各國締結條約,訂出運貨的運費,每噸有一定的價錢。比方由歐洲運貨到亞洲,是先到上海,再到長崎、橫濱。由歐洲到上海,比較由歐洲到長崎、橫濱的路程,是近得多的。但是由歐洲運貨到長崎、橫濱,每噸的運費,各船公司定得很平;至於由歐洲運貨到上海的運費,中國無航業與他抵抗,各船公司定得很貴。故由歐洲運貨到長崎、橫濱,比較由歐洲運貨到上海,每噸的運費,還要便宜,因此歐洲貨物,在日本出賣的市價,還要比在上海的平。反過來,如果中國貨物由上海運去歐洲,也是比由長崎、橫濱運去歐洲,所費的運費貴得多。若是中國有值一萬萬塊錢的貨物運往歐洲,中國因為運費的原故,就要加多一千萬。照此計算,就是一萬萬之中要損失一千萬。中國出入口貨物的價值,每年已至十餘萬萬以上。此十餘萬萬中,所損失也當不下一萬萬元了。

此外還有租界與割地的賦稅、地租、地價三項,數目亦實在不少。譬如香港、臺灣、上海、天津、大連、漢口那些租界及割地內的中國人,每年納到外國人的賦稅,至少要在二萬萬以上。像從前臺灣納到日本人的稅,每年祇有二千萬,現在加到一萬萬。香港從前祇納到英國人的稅,每年祇有幾百萬,現在加到三千萬。以後當然照此例更行增加。其地租一項,則有中國人所收者,有外國人所收者,各得幾何,未曾切實調查,不得而知。然總以外國人所收為多,則不待問了。這地租之數,總比之地稅十倍。至於地價又年年增加,外人既握經濟之權,自然是多財善賈,把租界之地,平買貴賣。故此賦稅、地租、地價三項之款,中國人之受虧,每年亦當不下四五萬萬元。又在中國境內外人之團體及個人營業,恃其條約之特權,來侵奪我們利權的,更難以數計。單就南滿鐵路一個公司說,每年所賺純利已達五千餘萬。其他各國人之種種營業,統而推之,當在萬萬以上。更有一樁之損失,即是投機事業。租界之外人,每利用中國人之貪婪弱點,日日有小投機,數年一次大投機,盡量激發中國人之賭性熱狂,如樹膠的投機,馬克的投機,每次之結果,則中國人之虧累,至少都有數千萬元。而天天之小投機事業,積少成多,更不知其數了。像這樣的損失,每年亦當數千萬元。至於戰敗的賠款,甲午賠於日本者二萬萬五千萬兩,庚子賠於各國者九萬萬兩,是屬於政治上武力壓迫的範圍,當不能與經濟壓迫同論;且是一時的,不是永久的,尚屬小事了。其他尚有藩屬之損失,僑民之損失,更不知其幾何矣。這樣看來,此種經濟的壓迫,真是利害得很了。

統共算起來:其一、洋貨之侵入,每年奪我利權的五萬萬元。其二、銀行之紙票侵入我市場,與匯兌之扣折,存款之轉借等事,奪我利權者,或至一萬萬元。其三、出入口貨物運費之增加,奪我利權者約數千萬至一萬萬元。其四、租界與割地之賦稅、地租、地價三樁,奪我利權者總在四五萬萬元。其五、特權營業一萬萬元。其六、投機事業及其他種種之剝奪者,當在數千萬元。這六項之經濟壓迫,令我們所受的損失,總共不下十二萬萬元。此每年十二萬萬元之大損失,如果無法挽救,以後只有年年加多,斷沒有自然減少之理。所以今日中國已經到了民窮財盡之地位了,若不挽救,必至受經濟之壓迫,至於國亡種滅而後已。

當中國強盛時代,每要列邦年年進貢,歲歲來朝。而列邦的貢品,每年所值大約也不過百數十萬元,我們便以為非常的榮耀了。到了宋朝,中國衰弱的時候,反要向金人進貢,而納於金人的貢品,每年大約也不過百數十萬元,我們便以為奇恥大辱。我們現在要進貢到外國,每年有十二萬萬元。一年十二萬萬,十年就一百二十萬萬。這種經濟力的壓迫,這樣大的進貢,是我們夢想不到的,不容易看見的,所以大家還不覺得是大恥辱。如果我們沒有這樣大的進貢,每年有十二萬萬一宗大款,那麼我們應該做多少事業呢?我們的社會要如何進步呢?因為有了這種經濟力的壓迫,每年要受這樣大的損失,故中國的社會事業都不能發達,普通人民的生機也沒有了。專就這一種壓迫講,比用幾百萬兵來殺我們還要利害。況且外國背後更拿帝國主義來實行他們經濟的壓迫,中國人民的生機自然日蹙,游民自然日多,國勢自然日衰了。

中國近來一百年以內,已經受了人口問題的壓迫,中國人口總是不加多,外國人口總是日日加多。現在又受政治力和經濟力一齊來壓迫。我們同時受這三種力的壓迫,如果再沒有辦法,無論中國領土是怎麼樣大,人口是怎麼樣多,百年之後,一定是要亡國滅種的。我們四萬萬人的地位是不能萬古長存的;試看美洲的紅番,從前到處皆有,現在便要全數滅亡。所以我們曉得政治壓迫的利害,還要曉得經濟的壓迫更利害,不能說我們有四萬萬人,就不容易被人銷滅。因為中國幾千年以來,從沒有受過這三個力量一齊來壓迫的;故為中國民族的前途設想,就應該要設一個甚麼方法,去打銷這三個力量。

(註一)原文僅標「二月三日」,今增「民國十三年……講」。
(註二)原文為「仍舊帝國主義」,今據「週刊」第十二期(民國十三年三月十六日)同講及「會本」增「把」字。
(註三)原文為「汝看」,今據「胡本」及「會本」改。
(註四)「會本」作「幾千萬紙幣」,今據原文、「胡本」及「週刊」。
(註五)原文及「週刊」均作「曹琨」,今據「胡本」及「會本」改。
(註六)原文為「一二十萬錢」,今據「週刊」及「會本」增「萬」字。
(註七)「胡本」作「閉倒」,與原文同。「會本」從俗改作「倒閉」,今仍依原文。
(註八)原文及「週刊」作「大版商船會社」,今據「胡本」及「會本」改。

TOP   HOME   [三民主義]

民族主義:第三講

第三講 民國十三年二月十日講(註一)

民族主義這個東西,是國家圖發達和種族圖生存的寶貝。中國到今日已經失去了這個寶貝。為甚麼中國失去了這個寶貝呢?我在今天所講的大意,就是把中國為甚麼失去了民族主義的原故來推求,並且研究我們中國的民族主義是否真正失去。依我的觀察,中國的民族主義是已經失去了,這是很明白的;並且不只失去了一天,已經失去了幾百年。試看我們革命以前,所有反對革命很利害的言論,都是反對民族主義的。再推想到幾百年前,中國的民族思想,完全沒有了。在這幾百年中,中國的書裏頭,簡直是看不出民族主義來,只看見對於滿洲的歌功頌德,甚麼深仁厚澤,甚麼食毛踐土,從沒有人敢說滿洲是甚麼東西的。近年革命思想發生之後,還有許多自命為中國學士文人的,天天來替滿洲說話。譬如從前在東京辦民報時代,我們提倡民族主義,那時候駁我們民族主義的人,便說滿洲種族入主中華。我們不算是亡國。因為滿洲受過了明朝龍虎將軍的封號;滿洲來推翻明朝,不過是歷代朝廷相傳的接替,可說是易朝,不是亡國。然則從前做過中國稅務司的英國人赫德,他也曾受過了中國戶部尚書的官銜,比如赫德來滅中國,做中國的皇帝,我們可不可以說中國不是亡國呢?這些人不獨是用口頭去擁護滿洲,還要結合一個團體叫做保皇黨,專保護大清皇帝,來消滅漢人的民族思想的。所有保皇黨的人,都不是滿洲人,完全是漢人。歡迎保皇黨的人,多是海外華僑;後遇革命思想盛行之時,那些華僑才漸漸變更宗旨,來贊成革命。華僑在海外的會黨極多,有洪門三合會,即致公堂,他們原來的宗旨,本是反清復明,抱有種族主義的。因為保皇主義流行到海外以後,他們就歸化保皇黨,專想保護大清皇室的安全,故由有種族主義的會黨,反變成了去保護滿洲皇帝。把這一件事看來,便可證明中國的民族主義完全亡了。我們講到會黨,便要知道會黨的起源。會黨在滿清康熙時候最盛,自順治打破了明朝,入主中國,明朝的忠臣義士,在各處起來抵抗,到了康熙初年,還有抵抗的。所以中國在那個時候,還沒有完全被滿洲征服。康熙末年以後,明朝遺民逐漸消滅。當中一派是富有民族思想的人,覺得大事去矣,再沒有能力可以和滿洲抵抗,就觀察社會情形,想出方法來結合會黨,他們的眼光是很遠大的,思想是很透澈的,觀察社會情形也是很清楚的。他們剛才結合成種種會黨的時候,康熙就開博學鴻詞科,把明朝有智識學問的人,幾乎都網羅到滿洲政府之下。那些有思想的人知道了不能專靠文人去維持民族主義,便對於下流社會和江湖上無家可歸的人收羅起來,結成團體,把民族主義放到那種團體內去生存。這種團體的分子,因為是社會上最低下的人,他們的行動很鄙陋,便令人看不起。又用文人所不講的言語,去宣傳他們的主義,便令人不大注意。所以那些明朝遺老實在有真知灼見。至於他們所以要這樣保存民族主義的意思,好比在太平時候,富人的寶貝,自然要藏在很貴重的鐵箱裏頭。到了遇着強盜入室的時候,主人恐怕強盜先要開貴重的鐵箱,當然要把寶貝藏在令人不注意的地方;如果遇到極危急的時候,或者要投入極污穢之中,也未可知。故當時明朝遺老想保存中國的寶貝,便不得不把他藏在很鄙陋的下流社會中。所以滿洲二百多年以來,無論是怎樣專制,因為是有這些會黨口頭的遺傳,還可以保存中國的民族主義。當日洪門會中,要反清復明,為甚麼不把他們的主義保存在智識階級裏頭呢?為甚麼不做文章來流傳,如太史公所謂藏之名山傳之其人呢?因為當時明朝的遺老看見滿洲開博學鴻詞科,一時有智識有學問的人差不多都被收羅去了,便知道那些有智識階級的靠不住,不能藏之名山傳之其人,所以要在下流社會中藏起來,便去結合那些會黨。在會黨裏頭,他們的結納是很容易很利便的,他們結合起來,在滿洲專制之下保存民族主義,是不拿文字來傳,拿口頭來傳的。所以我們今天要把會黨源源本本講起來,很為困難,因為他們只有口頭傳下來的片段故事。就是當時有文字傳下來,到了乾隆時候也被消毀了。在康熙、雍正時候,明朝遺民排滿之風還是很盛,所以康熙、雍正時候便出了多少書,如大義覺迷錄等,說漢人不應該反對滿洲人來做皇帝。他所持的理由,是說舜是東夷之人,文王是西夷之人,滿洲人雖是夷狄之人,還可以來做中國的皇帝。由此便可見康熙、雍正還自認為滿洲人,還忠厚一點。到了乾隆時代,連滿漢兩個字都不准人提起了,把史書都要改過,凡是當中關於宋元歷史的關係和明清歷史的關係,都通通刪去。所有關於記載滿洲、匈奴、韃靼的書,一概定為禁書,通通把他消滅,不准人藏,不准人看。因為當時違禁的書,興過了好幾回文字獄之後,中國的民族思想保存在文字裏頭的,便完全消滅了。到了清朝中葉以後,會黨中有民族思想的,只有洪門會黨。當洪秀全起義之時,洪門會黨多來相應,民族主義就復興起來。須注意洪門不是由洪秀全而得此稱,當是由朱洪武或由朱洪祝(康熙時有人奉朱洪祝起義)而得此稱謂,亦未可定。洪秀全失敗以後,民族主義更流傳到軍隊,流傳到游民。那時的軍隊如湘軍、淮軍,多屬會黨。即如今日青幫、紅幫等名目,也是由軍隊流傳而來。明朝遺老宣傳民族主義到下流社會裏頭,但是下流社會的智識太幼稚,不知道自己來利用這種主義,反為人所利用。比方在洪秀全時代,反清復明的思想已經傳到了軍隊裏頭,但因洪門子弟不能利用他們,故他們仍然是清兵。又有一段故事,也可以引來證明:當時左宗棠帶兵去征新疆,由漢口起程到西安,帶了許多湘軍、淮軍經過長江。那時會黨散在珠江流域的,叫做三合會;散在長江的,叫做哥老會。哥老會的頭目,叫做大龍頭。有一位大龍頭在長江下游犯了法,逃到漢口,那時清朝的驛站通消息固然很快,但是哥老會的馬頭通消息更快。左宗棠在途上有一天忽然看見他的軍隊自己移動集中起來,排起十幾里的長隊,便覺得非常詫異;不久接到一件兩江總督的文書,說有一個很著名的匪首,由漢口逃往西安,請他拿辦。左宗棠當時無從拿辦,只算是官樣文章,把這件事擱起來。後來看見他的軍隊移動得更利害,排的隊更長,個個兵士都說去歡迎大龍頭,他還莫明其妙。後來知道了兵士要去歡迎的大龍頭,就是兩江總督要他拿辦的匪首,他便慌起來了。當時問他的幕客某人說:甚麼是哥老會呢?哥老會的大龍頭,和這個匪首有甚麼關係呢?幕客便說我們軍中自兵士以至將官,都是哥老會,那位拿辦的大龍頭,就是我們軍中哥老會的首領。左宗棠說如果是這樣,我們的軍隊怎樣可以維持呢?幕客說如果要維持這些軍隊,便要請大帥也去做大龍頭;大帥如果不肯做大龍頭,我們便不能出新疆。左宗棠想不到別的方法,又要利用那些軍隊,所以便贊成幕客的主張,也去開山堂,做起大龍頭來,把那些會黨都收為部下。由此便可見左宗棠後來能夠平定新疆,並不是利用清朝的威風,還是利用明朝遺老的主義。中國的民族主義,自清初以來,保存了很久;從左宗棠做了大龍頭之後,他知道其中的詳情,就把馬頭破壞了,會黨的各機關都銷滅了,所以到我們革命的時候,便無機關可用。這個洪門會黨都被人利用了,所以中國的民族主義真是老早亡了。

中國的民族主義既亡,今天就把亡的原因拿來說一說。此中原因是很多的,尤其以被異族征服的原因為最大。凡是一種民族征服別種民族,自然不准別種民族有獨立的思想,好比高麗被日本征服了,日本現在就要改變高麗人的思想,所有高麗學校裏的教科書,凡是關於民族思想的話都要刪去。由此三十年後,高麗的兒童便不知有高麗了,便不知自己是高麗人了。從前滿洲對待我們也是一樣,所以民族主義滅亡的頭一個原因,就是我們被異族征服;征服的民族,要把被征服的民族所有寶貝,都要完全銷滅。滿洲人知道這個道理,從前用過了很好的手段,康熙時候興過了文字獄,但是康熙還不如乾隆狡猾,要把漢人的民族思想完全銷滅。康熙說他是天生來做中國皇帝的,勸人不可逆天;到了乾隆,便更狡猾,就把滿漢的界限完全銷滅。所以自乾隆以後,智識階級的人多半不知有民族思想,只有傳到下流社會。但是下流社會雖然知道要殺韃子,只知道當然,不知道所以然,所以中國的民族思想便銷滅了幾百年。這種銷滅是由於滿洲人的方法好。

中國民族主義之所以銷滅,本來因為是亡國,因為被外國人征服。但是世界上民族之被人征服的,不只中國人,猶太人也是亡國。猶太人在耶蘇未生之前,已經被人征服了;及耶蘇傳教的時候,他的門徒當他是革命,把耶蘇當作革命的首領,所以當時稱他為猶太人之王。耶蘇門徒的父母,曾有對耶蘇說,若是我主成功,我的大兒子便坐在主的左邊,二兒子便坐在主的右邊。儼然以中國所謂左丞右相來相比擬。所以猶太人亡了國之後,耶蘇的門徒以為耶蘇是革命。當時耶蘇傳教,或者是含有政治革命也未可知,但是他的十三位門徒中,就有一個以為耶蘇的政治革命已經失敗了,就去賣他的老師。不知耶蘇的革命,是宗教革命,所以稱其國為天國。故自耶蘇以後,猶太的國雖然滅亡,猶太的民族至今還在。又像印度也是亡國,但是他們的民族思想,就不像中國的民族思想一樣,一被外國的武力壓服了,民族思想便隨之銷滅。再像波蘭從前也亡國百多年,但是波蘭的民族思想永遠存在,所以到歐戰之後,他們就把舊國家恢復起來,至今成了歐洲的二三等國。像這樣講來,中國和猶太、印度、波蘭比較,都是一樣的亡國。何以外國亡國,民族主義不至于亡。為甚麼中國經過了兩度亡國,民族思想就滅亡了呢?這是很奇怪的,研究當中的道理是很有趣味的。中國在沒有亡國以前,是很文明的民族,很強盛的國家,所以常自稱為堂堂大國,聲名文物之邦,其他各國都是蠻夷。以為中國是居世界之中,所以叫自己的國家做中國,自稱大一統,所謂天無二日,民無二王,所謂萬國衣冠拜冕旒,這都是由于中國在沒有亡國以前,已漸由民族主義而進于世界主義。所以歷代總是用帝國主義去征服別種民族。像漢朝的張博望、班定遠,滅過了三十多國,好像英國印度公司的經理卡來呼,把印度的幾十國都收服了一樣。中國幾千年以來,總是實行平天下的主義,把亞洲的各小國完全征服了。但是中國征服別國,不是像現在的歐洲人,專用野蠻手段,而多用和平手段去感化人,所謂王道,常用王道去收服各弱小民族。由此推尋,便可以得到我們民族思想之所以滅亡的道理出來。從甚麼方面知道別的種族如猶太亡了國二千年,他們的民族主義還是存在,我們中國亡國只有三百多年,就把民族主義完全亡了呢?考察此中原因,好像考察人受了病一樣。一個人不論是受了甚麼病,不是先天不足,就是在未受病之前,身體早起了不健康的原因。中國在沒有亡國以前,已經有了受病的根源,所以一遇到被人征服,民族思想就銷滅了。這種病的根源,就是在中國幾千年以來,都是帝國主義的國家。如現在的英國和沒有革命以前的俄國,都是世界上頂強盛的國家。到了現在,英國的帝國主義還是很發達,我們中國從前的帝國主義,或者還要駕乎英國之上。英俄兩國現在生出了一個新思想,這個思想是有智識的學者提倡出來的,這是甚麼思想呢?是反對民族主義的思想。這種思想說民族主義是狹隘的,不是寬大的。簡直的說就是世界主義。現在的英國和以前的俄國、德國與及中國現在提倡新文化的新青年,都贊成這種主義,反對民族主義。我常聽見許多新青年說國民黨的三民主義,不合現在世界的新潮流,現在世界上最新最好的主義是世界主義。究竟世界主義是好是不好呢?如果這個主義是好的,為甚麼中國一經亡國,民族主義就要銷滅呢?世界主義,就是中國二千多年以前所講的天下主義。我們現在研究這個主義,他到底是好不好呢?照理論上講不能說是不好。從前中國智識階級的人,因為有了世界主義的思想,所以滿清入關,全國就亡。康熙就是講世界主義的人,他說:舜東夷之人也,文王西夷之人也,東西夷狄之人,都可以來中國做皇帝,就是中國不分夷狄華夏,不分夷狄華夏,就是世界主義。大凡一種思想,不能說是好不好,只看他是合我們用不合我們用。如果合我們用便是好,不合我們用便是不好。合乎全世界的用途便是好,不合乎全世界的用途便是不好。世界上的國家,拿帝國主義把人征服了,要想保全他的特殊地位,做全世界的主人翁,便是提倡世界主義,要全世界都服從。中國從前也想做全世界的主人翁,總想站在萬國之上,故主張世界主義。因為普通社會有了這種主義,故滿清入關便無人抵抗,以致亡國。當滿清入關的時候,人數是很少的,總數不過十萬人。拿十萬人怎麼能夠征服數萬萬人呢?因為那時候,中國大多數人很提倡世界主義,不講民族主義,無論甚麼人來做中國皇帝,都是歡迎的。所以史可法雖然想反對滿人,但是贊成他的人數太少,還是不能抵抗滿人。因全國的人都歡迎滿人,所以滿人便得做中國安穩皇帝。當那個時候,漢人不但是歡迎滿人,并且要投入旗下歸化於滿人,所以有所謂漢軍旗。

現在世界上頂強盛的國家是英國、美國。世界上不只一個強國,有幾個強國,所謂列強。但是列強的思想性質至今還沒有改變,將來英國、美國或者能夠打破列強成為獨強。到那個時候中國或者被英國征服,中國的民族變成英國民族,我們是好是不好呢?如果中國人入英國籍或美國籍,幫助英國或美國來打破中國,便說我們是服從世界主義,試問我們自己的良心是安不安呢?如果我們的良心不安,便是因為有了民族主義,民族主義能夠令我們的良心不安。所以民族主義就是人類圖生存的寶貝。好比讀書的人是拿甚麼東西來謀生呢?是拿手中的筆來謀生的,筆是讀書人謀生的工具。民族主義便是人類生存的工具;如果民族主義不能存在,到了世界主義發達之後,我們就不能生存,就要被人淘汰。中國古時說竄三苗于三危,漢人把他們驅逐到雲南、貴州的邊境,現在(註二)幾幾乎要滅種,不能生存。說到這些三苗,也是中國當日原有的土民,我們中國民族的將來情形恐怕也要像三苗一樣。

講到中國民族的來源,有人說百姓民族是由西方來的,過蔥嶺到天山,經新疆以至於黃河流域。照中國文化的發祥地說,這種議論,似乎是很有理由的。如果中國文化不是外來,乃由本國發生的,則照天然的原則來說,中國文化應該發源於珠江流域,不應該發源於黃河流域。因為珠江流域氣候溫和,物產豐富,人民很容易謀生,是應該發生文明的。但是考究歷史,堯、舜、禹、湯、文、武時候,都不是生在珠江流域,都是生在西北,珠江流域在漢朝還是蠻夷,所以中國文化是由西北方來的,是由外國來的。中國人說人民是百姓,外國人說西方古時有一種百姓民族,後來移到中國,把中國原來的苗子民族或銷滅或同化,才成中國今日的民族。照進化論中的天然公例說,適者生存,不適者滅亡;優者勝,劣者敗。我們的民族到底是優者呢?或是劣者呢?是適者呢?或是不適者呢?如果說到我們的民族要滅亡、要失敗,大家自然不願意。要本族能夠生存能夠勝利,那才願意,這是人類的天然思想。現在我們民族處於很為難的地位,將來一定要滅亡。所以滅亡的原故,就是由於外國人口增加和政治、經濟三個力量一齊來壓迫。我們現在所受政治力、經濟力兩種壓迫已達極點;惟我們現在的民族還大,所受外國人口增加的壓迫,還不容易感覺,要到百年之後才能感覺。我們現在有這樣大的民族,可惜失去了民族思想。因為失去了民族思想,所以外國的政治力和經濟力才能打破我們。如果民族思想沒有失去,外國的政治力和經濟力一定打不破我們。但是我們何以失去民族主義呢?要考究起來,是很難明白的。我可以用一件故事來比喻,這個比喻或者是不倫不類,和我們所講的道理毫不相關,不過借來也可以說明這個原因。這件故事是我在香港親見過的:從前有一個苦力,天天在輪船碼頭,拿一枝竹槓和兩條繩子去替旅客挑東西,每日挑東西就是那個苦力謀生之法。後來他積存了十多塊錢,當時呂宋彩票盛行,他就拿所積蓄的錢買了一張呂宋彩票。那個苦力因為無家可歸,所有的東西都沒有地方收藏,所以他買得的彩票也沒有地方收藏。他謀生的工具只是一枝竹槓和兩條繩子,他到甚麼地方,那枝竹槓和兩條繩子便帶到甚麼地方,所以他就把所買的彩票收藏在竹槓之內。因為彩票藏在竹槓之內,不能隨時拿出來看,所以做把彩票的號數死死記在心頭,時時刻刻都念着。到了開彩的那一日,他便到彩票店內去對號數,一見號單,知道是自己中了頭彩,可以發十萬元的財;他就喜到上天,幾幾乎要發起狂來,以為從此便可不用竹槓和繩子去做苦力了,可以永久做大富翁了。由于這番歡喜,便把手中的竹槓和繩子一齊投入海中。用這個比喻說,呂宋彩票好比是世界主義,是可以發財的。竹槓好比是民族主義,是一個謀生的工具。中了頭彩的時候,好比是中國帝國主義極強盛的時代,進至世界主義的時代。我們的祖宗以為中國是世界的強國,所謂天無二日,民無二王,萬國衣冠拜冕旒,世界從此長太平矣;以後只要講世界主義,要全世界的人都來進貢,從此不必要民族主義,所以不要竹槓,要把他投入海中。到了為滿洲所滅的時候,不但世界上的大主人翁做不成,連自己的小家產都保守不穩,百姓的民族思想一齊銷滅了,這好比是竹槓投入了海中一樣。所以滿清帶兵入關,吳三桂便作嚮導;史可法雖然想提倡民族主義擁戴福王,在南京圖恢復,滿洲的多爾袞便對史可法說,我們的江山不是得之於大明,是得之於闖賊。他的意思以為明朝的江山,是明朝自己人失去了的,好比苦力自己丟了竹槓一樣。近來講新文化的學生也提倡世界主義,以為民族主義不合世界潮流。這個論調,如果是發自英國、美國,或發自我們的祖宗,那是很適當的;但是發自現在的中國人,這就不適當了。德國從前不受壓迫,他們不講民族主義,只講世界主義;我看今日的德國,恐怕不講世界主義,要來講一講民族主義罷。我們的祖宗如果不把竹槓丟了,我們還可以得回那個頭彩,但是他們把竹槓丟得太早了,不知道發財的彩票,還藏在裏面。所以一受外國的政治力和經濟力來壓迫,以後又遭天然的淘汰,我們便有亡國滅種之憂。

此後我們中國人,如果有方法恢復民族主義,再找得一枝竹槓,那麼就是外國的政治力和經濟力,無論怎麼樣來壓迫,我們民族就是在千萬年之後,決不至于滅亡。至于講到天然淘汰,我們民族更是可以長存,因為天生了我們四萬萬人,能夠保存到今日,是天從前不想亡中國。將來如果中國亡了,罪惡是在我們自己,我們就是將來世界上的罪人。天既付托重任于中國人,如果中國人不自愛,是謂逆天。所以中國到這個地位,我們是有責任可負的。現在天既不要淘汰我們,是天要發展世界的進化。如果中國將來亡了,一定是列強要亡中國,那便是列強阻止世界的進化。昨日有一位俄國人說列寧為甚麼受世界列強的攻擊呢?因為他敢說了一句話,他說世界上有兩種人:一種是十二萬萬五千萬人,一種是二萬萬五千萬人;這十二萬萬五千萬人,是受那二萬萬五千萬人的壓迫。那些壓迫人的人是逆天行道,不是順天行道;我們去抵抗強權,才是順天行道。我們要能夠抵抗強權,就要我們四萬萬人和十二萬萬五千萬人聯合起來。我們要能夠聯合十二萬萬五千萬人,就要提倡民族主義,自己先聯合起來,推己及人,再把各弱小民族都聯合起來,並同去打破二萬萬五千萬人,共同用公理去打破強權。強權打破以後,世界上沒有野心家,到了那個時候,我們便可以講世界主義。

(註一)原文僅標「二月十日」,今增「民國十三年……講」。
(註二)原文為「現存」。今據「週刊」第十三期(民國十三年三月二十三日)同講及「會本」改。

TOP   HOME   [三民主義]

民族主義:第四講

第四講 民國十三年二月十七日講(註一)

現在世界上所有的人數,大槪在十五萬萬左右。在這十五萬萬人中,中國佔了四分之一;就是世界上每四個人中,有一個中國人。歐洲所有白種民族的人數,合計起來也是四萬萬。現在世界上民族最發達的是白種人(註二)。白種人中有四個民族:在歐洲中北的有條頓民族,條頓民族建立了好幾個國家,最大的是德國;其次奧國、瑞典、那威、和蘭、丹麥,都是條頓民族所建立的。在歐洲之東的有斯拉夫民族,也建立了好幾個國家,最大的是俄國;歐戰後發生後,有捷克斯拉夫和佐哥斯拉夫兩國新國。在歐洲之西的有撒克遜民族,叫做「盎格魯撒克遜」,這個民族建立了兩國大國,一個是英國,一個是美國。在歐洲之南的有拉丁民族,這個民族也建立了好幾個國家,頂大的是法國、意大利、西班牙、葡萄牙。拉丁民族移到南美洲,也建立了幾個國家,和盎格魯撒克遜民族移到北美洲建立了加拿大和美國一樣。歐洲白種民族,不過是四萬萬人,分開成四個大民族,由這四個大民族建立了許多國家,原因是白種人的民族主義很發達。因為白種人的民族主義很發達,所以他們在歐洲住滿了,便擴充到西半球的南北美洲,東半球東南方的非洲、澳洲。現在世界上的民族佔地球上領土最多的,是撒克遜民族。這個民族最初發源的地方是歐洲,但是在歐洲所佔的領土,不過是大不列顛三島,像英格蘭、蘇格蘭和愛爾蘭,這三島在大西洋的位置,好像日本在太平洋一樣。撒克遜人所擴充的領土,西到北美洲,東到澳洲、紐絲蘭,南到非洲,所以說佔世界上領土最多的是撒克遜民族,世界上最富最強的人種也是撒克遜民族。歐戰以前,世界上最強盛的民族是條頓和斯拉夫,尤以條頓民族的聰明才力為最大,所以德國能夠把二十幾個小邦聯合起來,成立了一個大德意志聯邦。成立之初,本來是農業國,後來變成工業國;因為工業發達,所以陸海軍也隨之強盛。

歐戰之前,歐洲民族都受了帝國主義的毒。甚麼是帝國主義呢?就是用政治力去侵略別國的主義,即中國所謂勤遠略。這種侵略政策,現在名為帝國主義。歐洲各民族都染了這種主義,所以常常發生戰爭,幾幾乎每十年中必有一小戰,每百年中必有一大戰。其中最大的戰爭,就是前幾年的歐戰,這次戰爭可以叫做世界的大戰爭。何以叫做世界的大戰爭呢?因為這次戰事擴充,影響到全世界,各國人民都被捲入旋渦之中。這次大戰爭所以構成的原因:一是撒克遜民族和條頓民族互爭海上的覇權。因為德國近來強盛,海軍逐漸擴張,成世界上第二海權的強國;英國要自己的海軍獨覇全球,所以要打破第二海權的德國。英德兩國都想在海上爭覇權,所以便起戰爭。二是各國爭領土。東歐有一個弱國叫做土耳其,即突厥;土耳其百年以來世人都說他是近東病夫,因為內政不修明,皇帝很專制,變成了很衰弱的國家,歐洲各國都要把他瓜分,百餘年以來不能解決。歐洲各國要解決這個問題,所以發生戰爭。故歐戰的原因,第一是白種人互爭雄長,第二是解決世界的問題。如果戰後是德國獲勝,世界上的海權便要歸德國佔領,英國的大領土便要完全喪失,必成羅馬一樣,弄至四分五裂而亡。但是戰爭的結果,德國是打敗了,德國想行帝國主義的目的便達不到。這次歐洲的戰爭,是世界上有史以來最劇烈的,軍隊的人數(註三)有四五千萬,時間經過了四年之久,到戰爭最後的時候,兩方還不能分勝負。在戰爭的兩方面,一方叫做協商國,一方叫做同盟國。在同盟國之中,初起時有德國、奧國,後來加入土耳其、布加利亞。在協商國之中,初起時有塞維亞、法國、俄國、英國及日本,後來加入意大利及美國。美國之所以參加的原因,全為民族問題。因在戰爭之頭一二年,都是德奧二國獲勝,法國的巴黎和英國的海峽,都幾乎被德奧兩國軍隊攻入。條頓民族便以為英國必亡,英國人便十分憂慮,見得美國的民族是和他們相同,于是拿撒克遜民族的關係去煽動美國;美國見得和自己相同民族的英國,將要被異族的德國滅亡,也不免物傷其類,所以加入戰爭去幫助英國,維持撒克遜人的生存。並且恐怕自己的力量單薄,遂竭全力去鼓動全世界的中立民族,共同參加去打敗德國。當戰爭時有一個大言論,最被人歡迎的,是美國威爾遜所主張的「民族自決」。因為德國用武力壓迫歐洲協商國的民族,威爾遜主張打滅德國的強權,令世界上各弱小民族以後都有自主的機會;于是這種主張,便被世界所歡迎。所以印度雖然被英國滅了,普通人民是反對英國的,但是有好多小民族,聽見威爾遜說這回戰爭是為弱小民族爭自由的,他們便很喜歡去幫英國打仗。安南雖然是被法國滅了,平日人民痛恨法國的專制,但當歐戰時仍幫法國去打仗,也是因為聽到威爾遜的主張是公道的原故。他若歐洲的弱小民族像波蘭、捷克斯拉夫、羅米尼亞,一齊加入協商國去打同盟國的原因,也是因為聽見了威爾遜所主張的民族自決那一說。我們中國也受了美國的鼓動,加入戰爭,雖然沒有出兵,但是送了幾十萬工人去挖戰濠,做後方的勤務。協商國因為創出這項好題目,所以弄到無論歐洲亞洲一切被壓迫的民族,都聯合起來去幫助他們打破同盟國。當時威爾遜主張維持以後世界的和平,提出了十四條,其中最要緊的是讓各民族自決。當戰事未分勝負的時候,英國、法國都很贊成,到了戰勝之後開和議的時候,英國、法國和意大利覺得威爾遜所主張的民族開放,和帝國主義利益的衝突太大,所以到要和議的時候,便用種種方法騙去威爾遜的主張,弄到和議結局所定出的條件,最不公平。世界上的弱小民族不但不能自決,不但不能自由,並且以後所受的壓迫,比從前更要利害。由此可見強盛的國家和有力量的民族,已經雄佔全球,無論甚麼國家和甚麼民族的利益,都被他們壟斷。他們想永遠維持(註四)這種壟斷的地位,再不准弱小民族復興,所以天天鼓吹世界主義,謂民族主義的範圍太狹隘。其實他們主張的世界主義,就是變相的帝國主義與變相的侵略主義。但是威爾遜的主張提出以後,便不能收回,因為各弱小民族,幫助協商國打倒同盟國,是希望戰勝之後可以自由的。後來在和議所得的結果,令他們大為失望,所以安南、緬甸、爪哇、印度、南洋羣島以及土耳其、波斯、阿富汗、埃及與夫歐洲的幾十個弱小民族,都大大的覺悟,知道列強當日所主張的民族自決,完全是騙他們的,所以他們便不約而同,自己去實行民族自決。

歐洲數年大戰的結果,還是不能銷滅帝國主義,因為當時的戰爭,是一國的帝國主義和別國的帝國主義相衝突的戰爭,不是野蠻和文明的戰爭,不是強權和公理的戰爭;所以戰爭的結果,仍是一個帝國主義打倒別個帝國主義,留下來的還是帝國主義。但是由這一次戰爭,無意中發生了一個人類中的大希望,這個希望就是俄國革命。俄國發起革命,本來很早,在歐戰前一千九百零五年的時候,曾經起過了革命,不過沒有成功,到歐戰的時候,便大功告成。他們所以當歐戰時,再發生革命的原故,因為他們民族經過這次歐戰,便生出了大覺悟。俄國本是協商國之一,協商國打德國的時候,俄國所出的兵約計有千餘萬,可謂出力不少。如果協商國不得俄國參加,當日歐洲西方的戰線,老早被德國衝破了;因為有了俄國在東方牽制,所以協商國能夠和德國相持兩三年,反敗為勝。俄國正當戰爭之中,自己思索,覺得幫助協商國去打德國,就是幫助幾個強權去打一個強權,料到後來,一定沒有好結果;所以一般兵士和人民便覺悟起來,脫離協商國,單獨和德國講和。況且說到國家的地位,俄國和德國人民的利害,毫無衝突。不過講到帝國主義的地位,彼此都想侵略,自然發生衝突。而且德國侵略太過,俄國為自衛計,不得不與英法各國一致行動。後來俄國人民覺悟,知道帝國主義不對,所以便對本國革命,先推翻本國的帝國主義,同時又與德國講和,免去外患的壓迫。不久協商國也與德國講和,共同出兵去打俄國。為甚麼協商國要出兵去打俄國呢?因為俄國人民發生了新覺悟,知道平日所受的痛苦,完全是由於帝國主義;現在要解除痛苦,故不得不除去帝國主義,主張民族自決。各國反對這項主張,所以便共同出兵去打他。俄國的主張和威爾遜的主張,是不約而同的,都是主張世界上的弱小民族都能夠自決,都能夠自由。俄國這種主義傳出以後,世界上各弱小民族都很贊成,共同來求自決。歐洲經過這次大戰的災害,就帝國主義一方面講,本沒有甚麼大利益,但是因此有了俄國革命,世界人類便生出一個大希望。

世界上的十五萬萬人之中,頂強盛的是歐洲和美洲的四萬萬白種人。白種人以此為本位,去吞滅別色人種,如美洲的紅番經已銷滅,非洲的黑人不久就要銷滅,印度的棕色人正在銷滅之中,亞洲黃色人現在受白人的壓迫,不久或要銷滅。但是俄國革命成功,他們一萬萬五千萬人脫離了白種,不贊成白人的侵略行為,現在正想加入亞洲的弱小民族,去反抗強暴的民族。那麼強暴的民族只剩得二萬萬五千萬人,還是想用野蠻手段,拿武力去征服十二萬萬五千萬人。故此後世界人類,要分為兩方面去決鬥:一方面是十二萬萬五千萬人,一方面是二萬萬五千萬人。第二方面的人數雖然很少,但是他們佔了世界上頂強盛的地位,他們的政治力和經濟力都很大,總是用這兩種力量去侵略弱小的民族。如果政治的海陸軍力不夠,便用經濟力去壓迫;如果經濟力有時而窮,便用政治的海陸軍力去侵略。他們的政治力幫助經濟力,好比左手幫助右手一樣,把多數的十二萬萬五千萬人民壓迫得很利害。但是天不從人願,忽然生出了斯拉夫民族的一萬萬五千萬人,去反對帝國主義和資本主義,為世界人類打不平。所以我前次說,有一位俄國人說:「世界列強所以詆毀列寧的原因,是因為他敢說世界多數的民族十二萬萬五千萬人,為少數的民族二萬萬五千萬人所壓迫。」列寧不但是說出這種話,並且還提倡被壓迫的民族去自決,為世界上被壓迫的人打不平。列強之所以攻擊列寧,是要銷滅人類中的先知先覺,為他們自己求安全。但是現在人類都覺悟了,知道列強所造的謠言都是假的,所以再不被他們欺騙。這就是世界民族的政治思想進步到光明地位的情況。

我們今日要把中國失去了的民族主義恢復起來,用此四萬萬人的力量,為世界上的人打不平,這才算是我們四萬萬人的天職。列強因為恐怕我們有了這種思想,所以便生出一種似是而非的道理,主張世界主義來煽惑我們,說世界的文明要進步,人類的眼光要遠大,民族主義過于狹隘,太不適宜,所以應該提倡世界主義。近日中國的新青年主張新文化,反對民族主義,就是被這種道理所誘惑。但是這種道理,不是受屈民族所應該講的;我們受屈民族,必先要把我們民族自由平等的地位恢復起來之後,才配得來講世界主義。我前次所講苦力買彩票的比喻,已發揮很透闢了。彩票是世界主義,竹槓是民族主義,苦力中了頭彩,就丟去謀生的竹槓,好比我們被世界主義所誘惑,便要丟去民族主義一樣。我們要知道世界主義是從甚麼地方發生出來的呢?是從民族主義發生出來的。我們要發達世界主義,先要民族主義鞏固才行;如果民族主義不能鞏固,世界主義也就不能發達。由此便可知世界主義實藏在民族主義之內,好比苦力的彩票藏在竹槓之內一樣,如果丟棄民族主義,去講世界主義,好比是苦力把藏彩票的竹槓投入海中,那便是根本推翻。我從前說,我們的地位還比不上安南人、高麗人;安南人、高麗人是亡國的人,是做人奴隸的,我們還比不上,就是我們的地位連奴隸也比不上。在這個地位,還要講世界主義,還說不要民族主義,試問諸君是講得通不通呢?就歷史上說,我們四萬萬漢族是從那一條路走來的呢?也是自帝國主義一條路走來的。我們的祖宗從前常用政治力去侵略弱小民族,不過那個時候,經濟力還不很大,所以我們向未有用經濟力去壓迫他民族。再就文化說,中國的文化比歐洲早幾千年。歐洲文化最好的時代是希臘、羅馬,到了羅馬才最盛。羅馬不過與中國的漢朝同時,那個時候,中國的政治思想便很高深,一般大言論家都極力反對帝國主義。反對帝國主義的文字很多,其中最著名的有「棄珠崖議」。此項文章就是反對中國去擴充領土,不可與南方蠻夷爭地方。由此便可見在漢朝的時候,中國便不主張與外人戰爭;中國的和平思想到漢朝時已經是很充分的了。到了宋朝,中國不但不去侵略外人,反為外人所侵略,所以宋朝被蒙古所滅。宋亡之後,到明朝才復國,明朝復國之後,更是不侵略外人。當時南洋各小國要來進貢歸化中國,是他們仰慕中國的文化,自己願意來歸順的,不是中國以武力去壓迫他們的。像巫來由及南洋羣島那些小國,以中國把他們收入版圖之中,許他們來進貢,便以為是很榮耀。若是不要他們進貢,他們便以為很恥辱。像這項尊榮,現在世界上頂強盛的國家還沒有做到。像美國待菲律賓,在菲律賓之內,讓菲人自行組織議會及設官分治;在華盛頓的國會,也讓菲人選派議員;美國每年不但不要菲律賓用錢去進貢,反津貼菲律賓以大宗款項,修築道路,興辦教育。像這樣仁慈寬厚,可算是優待極了。但是菲律賓人至今還不以歸化美國為榮,日日總是要求獨立。又像印度的尼泊爾國,尼泊爾的民族叫做「廓爾額」,這種民族是很勇敢善戰的,英國雖然是征服了印度,但至今還是怕廓爾額人,所以很優待他,每年總是送錢到他,像中國宋朝怕金人,常送錢到金人一樣。不過宋朝送錢到金人說是進貢,英國送錢到廓爾額人,或者說是津貼罷了。但是廓爾額人對于中國,到了民國元年還來進貢。由此可見中國旁邊的小民族羨慕中國,至今還是沒有絕望。十餘年前,我有一次在暹羅的外交部和外交次長談話,所談的是東亞問題。那位外交次長說:「如果中國能夠革命,變成國富民強,我們暹羅還是情願歸回中國,做中國的一行省。」我和他談話的地點,是在暹羅政府之公署內;他又是外交次長,所以他這種說話,不只是代表他個人的意見,是代表暹羅全國人的意見。由此足見暹羅當那個時候,還是很尊重中國。但是這十幾年以來,暹羅在亞洲已經成了獨立國,把各國的苛酷條約都已修改了;國家的地位也提高了,此後恐怕不願意再歸回中國了。再有一段很有趣味的故事,可以和諸君談談。當歐戰最劇烈的時候,我在廣東設立護法政府,一天有一位英國領事到大元帥府來見我,和我商量南方政府加入協商國,出兵到歐洲。我就向那位英國領事說:「為甚麼要出兵呢?」他說:「請你們去打德國,因為德國侵略了中國土地,佔了青島,中國應該去打他,把領土收回來。」我說:「青島離廣州還很遠,至於離廣州最近的有香港,稍遠一點的有緬甸、布丹、尼泊爾。像那些地方,從前是那一國的領土呢?現在你們還要來取西藏;我們中國此刻沒有收回領土的力量,如果有了力量,恐怕要先收回英國佔去了的領土罷。德國所佔去的青島地方,還是很小,至于緬甸便比青島大,西藏比青島更要大。我們如果要收回領土當先從大的地方起。」他受了我這一番反駁,就怒不可遏,便說:「我來此地是講公事的呀。」我立刻回他說:「我也是講公事呀。」兩人面面相對,許久不能下臺。後來我再對他說:「我們的文明已經比你們進步了二千餘年,我們現在是想你們上前,等你們跟上來;我們不可退後,讓你們拖下去。因為我們二千多年以前,便丟去了帝國主義,主張和平,至今中國人思想已完全達到這種目的。你們現在戰爭所竪的目標,也是主張和平,我們本來很歡迎的;但是實際上,你們還是講打不講和,專講強權不講公理。我以為你們專講強權的行為是很野蠻的,所以讓你們去打,我們不必參加。等到你們打厭了,將來或者有一日是真講和平,到了那個時候,我們才參加到你們的一方面,共求世界的和平。而且我反對中國參加出兵,還有一層最大的理由,是我很不願意中國也變成你們一樣不講公理的強國。如果依你的主張,中國加入協商國,你們便可以派軍官到中國來練兵;用你們有經驗的軍官,又補充極精良的武器,在六個月之內,一定可以練成三五十萬精兵,運到歐洲去作戰,打敗德國。到了那國時候,便不好了。」英國領事說:「為甚麼不好呢?」我說:「你們從前用幾千萬兵和幾年的時候打不敗德國,只要加入幾十萬中國兵,便可以打敗德國,由此便可以提起中國的尚武精神。用這幾十萬兵做根本,可以擴充到幾百萬精兵,於你們就大大的不利了。現在日本加入你們方面,已經成了世界上列強之一,他們的武力雄霸亞洲,他們的帝國主義和列強一樣,你們是很怕他的。說到日本的人口和富源,不及中國遠甚。如果依你今天所說的辦法,我們中國參加你們一方面,中國不到十年,便可以變成日本。照中國的人口多與領土大,中國至少可以變成十個日本。到了那個時候,以你們全世界的強盛,恐怕都不夠中國人一打了。我們因為已經多進步了二千多年,脫離了講打的野蠻習氣,到了現在才是真和平。我希望中國永遠保守和平的道德,所以不願意加入這次大戰。」那位英國領事,半點鐘前幾幾乎要和我用武,聽了這番話之後,才特別佩服,並且說:「如果我也是中國人,一定也是和你的思想相同。」

諸君知道革命本是流血的事,像湯武革命,人人都說他們是順乎天應乎人,但是講到當時用兵的情況,還有人說他們曾經過了血流漂杵。我們辛亥革命推翻滿洲,流過了多少血呢?所以流血不多的原因,就是因為中國人愛和平。愛和平就是中國人的(註五)一個大道德,中國人才是世界中最愛和平的人。我從前總勸世界人要跟上我們中國人。現在俄國斯拉夫民族也是主張和平的,這就是斯拉夫人已經跟上了我們中國人,所以俄國的一萬萬五千萬人今日就要來和我們合作。我們中國四萬萬人(註六)不但是很和平的民族,並且是很文明的民族。近來歐洲盛行的新文化,和所講的無政府主義與共產主義,都是我們中國幾千年以前的舊東西。譬如黃老的政治學說就是無政府主義,列子所說華胥氏之國,「其人無君長,無法律,自然而已。」是不是無政府主義呢?我們中國的新青年,未曾過細攷究中國的舊學說,便以為這些學說就是世界上頂新的了;殊不知道在歐洲是最新的,在中國就有了幾千年了。從前俄國所行的,其實不是純粹共產主義,是馬克斯主義。馬克斯主義不是真共產主義,蒲魯東、巴古寧所主張的才是真共產主義。共產主義在外國只有言論,還沒有完全實行,在中國,洪秀全時代便實行過了。洪秀全所行的經濟制度,是共產的事實,不是言論。歐洲之所以駕乎我們中國之上的,不是政治哲學,完全是物質文明。因為他們近來的物質文明很發達,所以關於人生日用的衣食住行種種設備,便非常便利,非常迅速。關於海陸軍的種種武器彈藥(註七),便非常完全,非常猛烈。所有這些新設備和新武器,都是由於科學昌明而來的。那種科學就是十七八世紀以後,倍根、紐頓那些大學問家,所主張用觀察和實驗研究萬事萬物的學問。所以說到歐洲的科學發達,物質文明的進步,不過是近來二百多年的事。在數百年以前,歐洲還是不及中國。我們現在要學歐洲,是要學中國沒有的東西;中國沒有的東西是科學,不是政治哲學。至於講到政治哲學的真諦,歐洲人還要求之于中國。諸君都知道世界上學問最好的是德國,但是現在德國研究學問的人還要研究中國的哲學,甚至于研究印度的佛理,去補救他們科學之偏。世界主義在歐洲,是近世才發表出來的,在中國二千多年以前,便老早說過了。我們固有的文明,歐洲人到現在還看不出,不過講到政治哲學的世界文明,我們四萬萬人從前已經發明了很多;就是講到世界大道德,我們四萬萬人也是很愛和平的。但是因為失了民族主義,所以固有的道德文明都不能表彰,到現在便退步。至於歐洲人現在所講的世界主義,其實就是有強權無公理的主義,英國話所說的「能力就是公理」,就是以打得的為有道理。中國人的心理向來不以打得為然,以講打的就是野蠻;這種不講打的好道德,就是世界主義的真精神。我們要保守這種精神,擴充這種精神,是用甚麼做基礎呢?是用民族主義做基礎。像俄國的一萬萬五千萬人是歐洲世界主義的基礎,中國四萬萬人是亞洲世界主義的基礎,有了基礎,然後才能擴充。所以我們以後要講世界主義,一定要先講民族主義,所謂欲平天下者先治其國。把從前失去了的民族主義從新恢復起來,更要從而發揚光大之,然後再去談世界主義,乃有實際。

(註一)原文僅標「二月十七日」,今增「民國十三年……講」。
(註二)「會本」作「白種人」,今據原文、「胡本」及「週刊」第十四期(民國十三年三月三十日)同講。
(註三)原文為「軍隊的人」,今據「週刊」及「會本」增「數」字。
(註四)原文為「求遠持維」,今據「週刊」及「會本」改為「永遠維持」。
(註五)原文為「中國的人」,今據「週刊」及「會本」改為「中國人的」。
(註六)原文為「四萬萬」,今據「週刊」及「會本」增「人」字。
(註七)原文為「毒樂」,「週刊」及「會本」作「毒藥」。黨史會編「總理全集」(民國三十九年十月中央文物供應社出版)改為「彈藥」,今從之。

TOP   HOME   [三民主義]

民族主義:第五講

第五講 民國十三年二月二十四日講(註一)

今天所講的問題,是要用甚麼方法來恢復民族主義。照以前所講的情形,中國退化到現在地位的原因,是由於失了民族的精神,所以我們民族被別種民族所征服,統治過了兩百多年。從前做滿洲人的奴隸,現在做各國人的奴隸。現在做各國人的奴隸,所受的痛苦,比從前還要更甚。長此以往,如果不想方法來恢復民族主義,中國將來不但是要亡國,或者要亡種。所以我們要救中國,便先要想一個完善的方法來恢復民族主義。今天所講恢復民族主義的方法有兩種:頭一種是要令四萬萬人皆知我們現在所處的地位。我們現在所處的地位是生死關頭,在這個生死關頭須要避禍求福,避死求生。要怎麼能夠避禍求福、避死求生呢?須先要知道很清楚了,那便自然要去行。諸君要知道知難行易的道理,可以參考我的學說。中國從前因為不知要亡國,所以國家便亡。如果預先知道,或者不至於亡。古人說:「無敵國外患者國恆亡」。又說:「多難可以興邦」。這兩句話完全是心理作用。譬如就頭一句話說,所謂無敵國外患,是自己心理上覺得沒有外患,自以為很安全,是世界中最強大的國家,外人不敢來侵犯,可以不必講國防,所以一遇有外患,便至亡國。至於多難可以興邦,也就是由於自己知道國家多難,故發奮為雄,也完全是心理作用。照從前四次所講的情形,我們要恢復民族主義,就要自己心理中知道現在中國是多難的境地,是不得了的時代,那末已經失了的民族主義,才可以圖恢復。如果心中不知,要想圖恢復,便永遠沒有希望,中國的民族不久便要滅亡。

統結從前四次所講的情形,我們民族是受甚麼禍害呢?所受的禍害是從那裏來的呢?是從列強來的。所受的禍害詳細的說,一是受政治力的壓迫,二是受經濟力的壓迫,三是受列強人口增加的壓迫。這三件外來的大禍已經臨頭,我們民族處於現在的地位是很危險的。譬如就第一件的禍害說,政治力亡人的國家,是一朝可以做得到的。中國此時受列強政治力的壓迫,隨時都可以亡,今日不知道明日的生死。應用政治力去亡人的國家有兩種手段,一是兵力,一是外交。怎麼說兵力一朝可以亡國呢?拿歷史來證明,從前宋朝怎麼樣亡國呢?是由於崖門一戰便亡於元朝。明朝怎麼樣亡國呢?是由於揚州一戰便亡於清朝。拿外國來看,華鐵路一戰,那破侖第一之帝國便亡。斯丹一戰,那破侖第三之帝國便亡。照這樣看,只要一戰便至亡國,中國天天都可以亡,因為我們的海陸軍和各險要地方沒有預備國防,外國隨時可以衝入,隨時可以亡中國。最近可以亡中國的是日本,他們的陸軍平常可出一百萬,戰時可加到三百萬;海軍也是很強的,幾幾乎可以和英美爭雄。經過華盛頓會議之後,戰鬥艦才限制到三十萬噸,日本的大戰船,像巡洋艦、潛水艇、驅逐艦,都是很堅固,戰鬥力都是很大的。譬如日本此次派到白鵝潭來的兩隻驅逐艦,中國便沒有更大戰鬥力的船可以抵抗。像這種驅逐艦在日本有百幾十隻,日本如果用這種戰艦來和我們打仗,隨時便可以破我們的國防,制我們的死命。而且我們沿海各險要地方,又沒有很大的砲臺可以鞏固國防,所以日本近在東鄰,他們的海陸軍隨時可以長驅直入。日本或者因為時機未至,暫不動手,如果要動手,便天天可以亡中國。從日本動員之日起,開到中國攻擊之日止,最多不過十天;所以中國假若和日本絕交,日本在十天以內,便可以亡中國。再由日本更望太平洋東岸,最強的是美國。美國海軍從前多過日本三倍,近來因為受華盛頓會議的束縛,戰鬥艦減少到五十萬噸,其他潛水艇、驅逐艦種種新戰船,都要比日本多。至於陸軍,美國的教育是很普及的,小學教育是強迫制度,通國無論男女,都要進學校去讀書,全國國民多數受過中學教育及大學教育。他們國民在中學、大學之內,都受過軍事教育,所以美國政府隨時可以加多兵。當參加歐戰的時候,不到一年便可以出二百萬兵。故美國平時常備軍雖然不多,但是軍隊的潛勢力非常之大,隨時可以出幾百萬兵。假若中美絕交,美國自動員之日起,到攻擊中國之日止,祇要一個月。故中美絕交,在一個月之後,美國便可以亡中國。再從美國更向東望,位於歐洲大陸與大西洋之間的,便是英倫三島。英國從前號稱海上的霸王,他們的海軍是世界上最強的。自從華盛頓會議之後,也限制戰鬥艦不得過五十萬噸。至於普通巡洋艦、驅逐艦、潛水艇,都比美國多。英國到中國不過四五十天,且在中國已經有了根據地。像香港已經經營了幾十年,地方雖然很小,但是商務非常發達;這個地勢,在軍事上掌握中國南方幾省的咽喉,練得有陸軍,駐得有海軍,以香港的海陸軍來攻,我們一時雖然不至亡國,但是沒有力量可以抵抗。除了香港以外,還有極接近的印度、澳洲,用那些殖民地的海陸軍一齊來攻擊,自動員之日起,不過兩個月,都可以到中國。故中英兩國如果絕交,最多在兩個月之內,英國便可以亡中國。再來望到歐洲大陸,現在最強的是法國。他們的陸軍是世界上最強的,現在有了兩三千架飛機,以後戰時還可以增加。他們在離中國最近的地方,也有安南的根據地,並且由安南築成了一條鐵路,通到雲南省城。假若中法絕交,法國的兵也祇要四五十日,便可以來攻擊中國。所以法國也和英國一樣,最多不過兩個月,便可以亡中國。

照這樣講來,專就軍事上的壓迫說,世界上無論那一個強國,都可以亡中國。為甚麼中國至今還能夠存在呢?中國到今天還能夠存在的理由,不是中國自身有力可以抵抗,是由於列強都想亡中國,彼此都來窺伺,彼此不肯相讓。各國在中國的勢力,成了平衡狀態,所以中國還可以存在。中國有些癡心妄想的人,以為列強對於中國的權利,彼此之間,總是要妬忌的。列強在中國的勢力總是平均,不能統一的。長此以往,中國不必靠自己去抵抗,便不至亡國。像這樣專靠別人,不靠自己,豈不是望天打卦嗎?望天打卦是靠不住的,這種癡心妄想是終不得了的。列強還是想要亡中國,不過列強以為專用兵力來亡中國,恐怕為中國的問題,又發生像歐洲從前一樣的大戰爭,弄到結果,列強兩敗俱傷,於自身沒有大利益。外國政治家看到很明白,所以不專用兵力。就是列強專用兵力來亡中國,彼此之間,總免不了戰爭。其餘權利上平均不平均的一切問題,或者能免衝突,到了統治的時候,還是免不了衝突。既免不了衝突,於他們自身還是有大大的不利。列強把這層利害,看得也很清楚,所以現在他們便不主張戰爭,主張減少軍備。日本的戰鬥艦只准三十萬噸的海軍,英美兩國海軍的戰鬥艦祇准各五十萬噸。那次會議,表面上為縮小軍備問題,實在是為中國問題。要瓜分中國的權利,想用一個甚麼方法,彼此可以免去衝突,所以才開那次會議。我剛才已經說過了,用政治力亡人國家,本有兩種手段,一是兵力,二是外交。兵力是用槍砲,他們用槍砲來,我們還知道要抵抗;如果用外交,祇要一張紙和一枝筆。用一張紙和一枝筆亡了中國,我們便不知道抵抗。在華盛頓會議的時候,中國雖然派了代表,所議關於中國之事,表面都說為中國謀利益,但是華盛頓散會不久,各國報紙便有共管之說發生。此共管之說,以後必一日進步一日,各國之處心積慮,必想一個很完全的方法來亡中國。他們以後的方法,不必要動陸軍,要開兵船,祇要用一張紙和一枝筆,彼此妥協,便可以亡中國。如果動陸軍開兵船,還要十天或者四五十天,才可以亡中國;至於用妥協的方法,祇要各國外交官坐在一處,各人簽一個字,便可以亡中國。簽字祇是一朝,所以用妥協的方法來亡中國,祇要一朝。一朝可以亡人國家,從前不是沒有先例的,譬如從前的波蘭,是俄國、德國、奧國瓜分了的。他們從前瓜分波蘭的情形,是由於彼此一朝協商停妥之後,波蘭便亡。照這個先例,如果英、法、美、日幾個強國一朝妥協之後,中國也要滅亡。故就政治力亡人國家的情形講,中國現在所處的地位是很危險的。

就第二件的禍害說,中國現在所受經濟壓迫的毒,我前說過,每年要被外國人奪去十二萬萬元的金錢,這種被奪去的金錢,還是一天增多一天,若照海關前十年出入口貨相抵,虧蝕二萬萬元;現在出入口貨相抵,虧蝕五萬萬元。每十年增加兩倍半。推算比例起來,那麼十年之後,我們每年被外國人奪去的金錢(註二),應為三十萬萬元。若將此三十萬萬元,分擔到我們四萬萬人身上,我們每年每人應擔七元五角,我們每年每人要擔七元五角與外國人。換一句話說,就是我們每年每人應納七元五角人頭稅與外國。況且四萬萬人中除了二萬萬是女子,照現在女子能力狀況而論,不能擔負此項七元五角之人頭稅,甚為明白。則男子方面應多擔一倍,當為每年每人應擔十五元。男子之中又有三種分別:一種是老弱的;一種是幼稚的。此二種雖係男子,但是祇能分利,不能生利,更不能希望其擔負此項輪到男子應擔之十五元人頭稅。除去三分二不能擔負,則擔負的完全係中年生利之男子。此中年生利之男子,應將老幼應擔之十五元,一齊擔下,則一中年生利之男子,每年每人應擔四十五元人頭稅。試想我們一中年生利之男子,應擔負四十五元之人頭稅與外國,汝說可怕不可怕呢?這種人頭稅,還是有加無已的。所以依我看起來,中國人再不覺悟,長此以往,就是外國的政治家天天睡覺,不到十年便要亡國。因為現在已是民窮財盡,再到十年,人民的困窮更可想而知,還要增加比較現在的負擔多兩倍半,汝想中國要亡不要亡呢?

列強經過這次歐洲大戰之後,或者不想再有戰爭,不想暴動,以後是好靜惡動,我們由此可以免去軍事的壓迫;但是外交的壓迫,便不能免去。就令外交的壓迫,可以徼幸免去,專由這樣大的經濟壓迫,天天侵入,天天來吸收,而我們大家猶在睡夢之中,如何可免滅亡呢?

再就第三件的禍害說,我們中國人口在已往一百年,沒有加多,以後一百年若沒有振作之法,當然難得加多。環看地球上,那美國增多十倍,俄國增多四倍,英國、日本增多三倍,德國增多兩倍半,至少的法國,還有四分之一的增多。若他們逐日的增多,我們卻仍然故我,甚或減少,拿我國的歷史來考查,漢族大了,原來中國的土人苗猺獠獞等族,便要滅亡。那麼我們民族被他們的人口增加的壓迫,不久亦要滅亡,亦是顯然可見的事。故中國現在受列強的政治壓迫,是朝不保夕的。受經濟的壓迫,剛才算出十年之後,便要亡國。講到人口增加的問題,中國將來也是很危險的。所以中國受外國的政治、經濟和人口的壓迫,這三件大禍是已經臨頭了,我們自己便先要知道。自己知道了這三件大禍臨頭,便要到處宣傳,使人人都知道亡國慘禍,中國是難逃於天地之間的。到了人人都知道大禍臨頭,應該要怎麼樣呢?俗話說困獸猶鬥,逼到無可逃免的時候,當發奮起來,和敵人拼一死命。我們有了大禍臨頭,能鬥不能鬥呢?一定是能鬥的。但是要能鬥,便先要知道自己的死期將至,知道了自己的死期將至,才能夠奮鬥。所以我們提倡民族主義,便先要四萬萬人都知道自己的死期將至,知道了死期將至,困獸尚且要鬥,我們將死的民族,是要鬥不要鬥呢?諸君是學生,是軍人,是政治家,都是先覺先知,要令四萬萬人都知道我們民族,現在是很危險的,如果四萬萬人都知道了危險,我們對於民族主義便不難恢復。

外國人常說中國人是一片散沙。中國人對於國家觀念,本是一片散沙,本沒有民族團體。但是除了民族團體之外,有沒有別的團體呢?我從前說過了,中國有很堅固的家族和宗族團體,中國人對於家族和宗族的觀念是很深的。譬如中國人在路上遇見了,交談之後,請問貴姓大名,祇要彼此知道是同宗,便非常之親熱,便認為同姓的伯叔兄弟。由這種好觀念推廣出來,便可由宗族主義擴充到國族主義。我們失了的民族主義,要想恢復起來,便要有團體,要有很大的團體。我們要結成大團體,便先要有小基礎,彼此聯合起來,才容易做成功。我們中國可以利用的小基礎,就是宗族團體。此外還有家鄉基礎,中國人的家鄉觀念也是很深的,如果是同省同縣同鄉村的人,總是特別容易聯絡。依我看起來,若是拿這兩種好觀念做基礎,很可以把全國的人都聯絡起來。要達到這個目的,便先要大家去做,中國人照此做去,恢復民族主義,比較外國人是容易得多。因為外國是以個人為單位,他們的法律,對於父子兄弟姊妹夫婦各個人的權利,都是單獨保護的。打起官司來,不問家族的情形是怎麼樣,只問個人的是非是怎麼樣。再由個人放大便是國家,在個人和國家的中間,便是空的,再沒有很堅固很普徧的中間社會,所以說國民和國家結構的關係,外國不如中國。因為中國個人之外注重家族,有了甚麼事,便要問家長。這種組織有的說是好,有的說是不好。依我看起來,中國國民和國家結構的關係,先有家族,再推到宗族,再然後才是國族。這種組織一級一級的放大,有條不紊,大小結構的關係,當中是很實在的。如果用宗族為單位,改良當中的組織,再聯合成國族,比較外國用個人為單位,當然容易聯絡得多。若是用個人做單位,在一國之中至少有幾千萬個單位,像中國便有四萬萬個單位;要想把這樣多數的單位,都聯絡起來,自然是很難的。如果用宗族做單位,中國人的姓普通都說是百家姓,不過經過年代太久,每姓中的祖宗或者有不同,由此所成的宗族,或者不祇一百族,但是最多不過四百族。各族中總有連帶的關係,譬如各姓修家譜,常由祖宗幾十代推到從前幾百代,追求到幾千年以前,先祖的姓氏多半是由於別姓改成的,考求最古的姓是很少的。像這樣宗族中窮源極流的舊習慣,在中國有了幾千年,牢不可破。在外國人看起來,或者以為沒有用處,但是敬祖親宗的觀念,入了中國人的腦,有了幾千年。國亡他可以不管,以為人人做皇常,他總是一樣納糧。若說到滅族,他就怕祖宗血食斷絕,不由得不拼命奮鬥。閩粵向多各姓械鬥的事,起因多是為這一姓對於那一姓,名分上或私人上小有凌辱侵佔,便不惜犧牲無數金錢生命,求為姓中吐氣。事雖野蠻,義至可取。若是給他知了外國目前種種壓迫,民族不久即要亡,民族亡了,家族便無從存在。譬如中國原來的土人苗猺等族,到了今日,祖宗血食早斷絕了,若我們不放大眼光,合各宗族之力來成一個國族,以抵抗外國,則苗猺等族今日祖宗之不血食,就是我們異日祖宗不能血食的樣子。那麼,一方可以化各宗族之爭,而為對外族之爭,國內野蠻的各姓械鬥,可以消滅;一方他怕滅族,結合容易而且堅固,可以成就極有力量的國族。用宗族的小基礎,來做擴充國族的工夫,譬如中國現有四百族,好像對于四百人做工夫一樣。在每一姓中,用其原來宗族的組織,拿同宗的名義,先從一鄉一縣聯絡起,再擴充到一省一國,各姓便可以成一個很大的團體。譬如姓陳的人,因其原有組織,在一鄉一縣一省中,專向姓陳的人去聯絡,我想不過兩三年,姓陳的人便有很大的團體。到了各姓有很大的團體之後,再由有關係的各姓,互相聯合起來,成許多極大的團體。更令各姓的團體,都知道大禍臨頭,死期將至,都結合起來,便可以成一個極大中華民國的國族團體。有了國族團體,還怕甚麼外患,還怕不能興邦嗎?尚書所載堯的時候:「克明俊德,以親九族;九族既睦,平章百姓;百姓昭明,協和萬邦。黎民於變時雍。」他的治平功夫,亦是由家族入手,逐漸擴充到百姓,使到萬邦協和,黎民於變時雍。豈不是目前團結宗族造成國族以興邦禦外的好榜樣嗎?如果不從四百個宗族團體中做工夫,要從四萬萬人中去做工夫,那末,一片散沙便不知道從那裏聯絡起。從前日本用藩閥諸侯的關係,聯絡成了大和民族。當時日本要用藩閥諸侯那些關係的原因,和我主張聯成中國民族要用宗族的關係是一樣。

大家如果知道自己是受壓迫的國民,已經到了不得了的時代,把各姓的宗族團體,先聯合起來,更由宗族團體,結合成一個民族的大團體。我們四萬萬人有了民族的大團體,要抵抗外國人,積極上自然有辦法。現在所以沒有辦法的原因。是由於沒有團體;有了團體,去抵抗外國人,不是難事。譬如印度現在受英國人的壓迫,被英國人所統治,印度人對於政治的壓迫,沒有辦法;對於經濟的壓迫,便有康第主張「不合作」。甚麼是不合作呢?就是英國人所需要的,印度人不供給;英國人所供給的,印度人不需要。好比英國人需要工人,印度人便不去和他們作工;英國人供給印度許多洋貨,印度人不用他們的洋貨,專用自製的土貨。康第這種主張,初發表的時候,英國人以為不要緊,可以不必理他。但是久而久之,印度便有許多不合作的團體出現,英國經濟一方面,便受極大的影響,故英國政府捕康第下獄。推究印度所以能夠收不合作之效果的原因,是由於全國國民能夠實行。但是印度是已經亡了的國家,尚且能夠實行不合作,我們中國此刻還沒有亡,普通國民對於別的事業不容易做到,至於不做外國人的工;不去當洋奴;不用外來的洋貨,提倡國貨;不用外國銀行的紙幣,專用中國政府的錢,實行經濟絕交,是很可以做得到的。他若人口增加的問題,更是容易解決。中國的人口向來很多,物產又很豐富,向來所以要受外國壓迫的原因,毛病是由於大家不知,醉生夢死。假若全體國民都能夠和印度人一樣的不合作,又用宗族團體做基礎,聯成一個大民族團體,無論外國用甚麼兵力、經濟和人口來壓迫,我們都不怕他。所以救中國危亡的根本方法。在自己先有團體,用三四百個宗族的團體來顧國家,便有辦法,無論對付那一個,都可以抵抗。抵抗外國的方法有兩種:一是積極的,這種方法就是振起民族精神,求民權、民生之解決,以與外國奮鬥。二是消極的,這種方法就是不合作,不合作是消極的抵制,使外國的帝國主義減少作用,以維持民族的地位,免致滅亡。

(註一)原文僅標「二月二十四日」,今增「民國十三年……講」。
(註二)原文及「週刊」第十七期(民國十三年四月二十日)同講均為「奪去金錢」,今據「胡本」及「會本」增「的」字。

TOP   HOME   [三民主義]

民族主義:第六講

第六講 民國十三年三月二日講(註一)

諸君:今天所講的問題,是怎麼樣可以恢復我們民族的地位。我們想研究一個甚麼方法,去恢復我們民族的地位,便不要忘卻前幾次所講的話。我們民族現在究竟是處於甚麼地位呢?我們民族和國家在現在世界中究竟是甚麼情形呢?一般很有思想的人所謂先知先覺者,以為中國現在是處于半殖民地的地位,但是照我前次的研究,中國現在不止是處于半殖民地的地位。依殖民地的情形講,比方安南是法國的殖民地,高麗是日本的殖民地,中國既是半殖民地,和安南、高麗比較起來,中國的地位似乎要高一點,因為高麗、安南已經成了完全的殖民地。到底中國現在的地位,和高麗、安南比較起來,究竟是怎麼樣呢?照我的研究,中國現在還不能夠到完全殖民地的地位,比較完全殖民地的地位更要低一級,所以我創一個新名詞,說中國是「次殖民地」,這就是中國現在的地位。這種理論,我前次已經講得很透澈了,今天不必再講。至於中國古時在世界中是處於甚麼地位呢?中國從前是很強盛很文明的國家,在世界中是頭一個強國,所處的地位比現在的列強像英國、美國、法國、日本,還要高得多。因為那個時候的中國,是世界中的獨強。我們祖宗從前已經達到了那個地位,說到現在還不如殖民地,為甚麼從前的地位有那麼高,到了現在便一落千丈呢?此中最大的原因,我從前已經講過了,就是由于我們失了民族的精神,所以國家便一天退步一天。我們今天要恢復民族的地位,便先要恢復民族的精神;我們想要恢復民族的精神,要有兩個條件:第一個條件,是要我們知道現在處于極危險的地位;第二個條件,是我們既然知道了處于很危險的地位,便要善用中國固有的團體,像家族團體和宗族團體,大家聯合起來,成一個大國族團體。結成了國族團體,有了四萬萬人的大力量共同去奮鬥,無論我們民族是處于甚麼地位,都可以恢復起來。所以能知與合羣,便是恢復民族主義的方法。大家先知道了這個方法的更要去推廣,宣傳到全國的四萬萬人,令人人都要知道;到了人人都知道了,那末我們從前失去的民族精神,便可以恢復起來。從前失去民族精神,好比是睡着覺;現在要恢復民族精神,就要喚醒起來;醒了之後,才可以恢復民族主義。到民族主義恢復了之後,我們便可以進一步,去研究怎麼樣才可以恢復我們民族的地位。

中國從前能夠達到很強盛的地位,不是一個原因做成的。大凡一個國家所以能夠強盛的原故,起初的時候都是由于武力發展,繼之以種種文化的發揚,便能成功。但是要維持民族和國家的長久地位,還有道德問題,有了很好的道德,國家才能長治久安。亞洲古時最強盛的民族,莫過于元朝的蒙古人。蒙古人在東邊滅了中國,在西邊又征服歐洲。中國歷代最強盛的時代,國力都不能夠過裏海的西岸,祇能夠到裏海之東,故中國最強盛的時候,國力都不能達到歐洲。元朝的時候,全歐洲幾乎被蒙古人吞併,比起中國最強盛的時候,還要強盛得多,但是元朝的地位,沒有維持很久。從前中國各代的國力,雖然比不上元朝,但是國家的地位,各代都能夠長久。推究當中的原因,就是元朝的道德,不及中國其餘各代的道德那樣高尚。從前中國民族的道德因為比外國民族的道德高尚得多,所以在宋朝,一次亡國到外來的蒙古人,後來蒙古人還是被中國人所同化。在明朝,二次亡國到外來的滿洲人,後來滿洲人也是被中國人同化。因為我們民族的道德高尚,故國家雖亡,民族還能夠存在,不但是自己的民族能夠存在,並且有力量能夠同化外來的民族。所以窮本極源,我們現在要恢復民族的地位,除了大家聯合起來做成一個國族團體以外,就要把固有的舊道德先恢復起來。有了固有的道德,然後固有的民族地位,才可以圖恢復。

講到中國固有的道德,中國人至今不能忘記的,首是忠孝,次是仁愛,其次是信義,其次是和平。這些舊道德,中國人至今還是常講的。但是現在受外來民族的壓迫,侵入了新文化,那些新文化的勢力,此刻橫行中國,一般醉心新文化的人,便排斥舊道德,以為有了新文化,便可以不要舊道德。不知道我們固有的東西,如果是好的,當然是要保存,不好的才可以放棄。此刻中國正是新舊潮流相衝突的時候,一般國民都無所適從。前幾天我到鄉下進了一所祠堂,走到最後進的一間廳堂去休息,看見右邊有一個孝字,左邊一無所有,我想從前一定有個忠字。像這些景象,我看見了的不止一次,有許多祠堂或家廟,都是一樣的。不過我前幾天所看見的孝字,是特別的大,左邊所拆去的痕跡還是很新鮮。推究那個拆去的行為,不知道是鄉下人自己做的,或者是我們所駐的兵士做的,但是我從前看到許多祠堂廟宇沒有駐過兵,都把忠字拆去了。由此便可見現在一般人民的思想以為到了民國,便可以不講忠字。以為從前講忠字,是對於君的,所謂忠君。現在民國沒有君主,忠字便可以不用,所以便把他拆去。這種理論,實在是誤解。因為在國家之內,君主可以不要,忠字是不能不要的。如果說忠字可以不要,試問我們有沒有國呢?我們的忠字可不可以用之于國呢?我們到現在說忠于君,固然是不可以,說忠于民是可不可呢?忠于事又是可不可呢?我們做一件事,總要始終不渝,做到成功。如果做不成功,就是把性命去犧牲,亦所不惜,這便是忠。所以古人講忠字,推到極點便是一死。古時所講的忠,是忠於皇帝,現在沒有皇帝,便不講忠字,以為甚麼事都可以做出來,那便是大錯。現在人人都說,到了民國,甚麼道德都破壞了,根本原因就是在此。我們在民國之內,照道理上說,還是要盡忠,不忠于君,要忠于國,要忠于民,要為四萬萬人去效忠。為四萬萬人效忠,比較為一人效忠,自然是高尚得多,故忠字的好道德,還是要保存。講到孝字,我們中國尤為特長,尤其比各國進步得多。孝經所講孝字,幾乎無所不包,無所不至。現在世界中最文明的國家,講到孝字,還沒有像中國講到這麼完全,所以孝字更是不能不要的。國民在民國之內,要能夠把忠孝二字講到極點,國家便自然可以強盛。

仁愛也是中國的好道德,古時最講愛字的莫過于墨子。墨子所講的兼愛,與耶蘇所講的博愛是一樣的。古時在政治一方面所講愛的道理,有所謂愛民如子,有所謂仁民愛物,無論對于甚麼事,都是用愛字去包括,所以古人對於仁愛,究竟是怎麼樣實行,便可以知道。中外交通之後,一般人便以為中國人所講的仁愛,不及外國人,因為外國人在中國設立學校,開辦醫院,來教育中國人,救濟中國人,都是為實行仁愛的。照這樣實行一方面講起來,仁愛的好道德,中國現在似乎遠不如外國。中國所以不如的原故,不過是中國人對於仁愛沒有外國人那樣實行,但是仁愛還是中國的舊道德。我們要學外國,只要學他們那樣實行,把仁愛恢復起來,再去發揚光大,便是中國固有的精神。

講到信義,中國古時對於鄰國和對於朋友,都是講信的。依我看來,就信字一方面的道德,中國人實在比外國人好得多,在甚麼地方可以看得出來呢?在商業的交易上,便可以看得出,中國人交易,沒有甚麼契約,只要彼此口頭說一句話,便有很大的信用。比方外國人和中國人訂一批貨,彼此不必立合同,只要記入賬簿,便算了事。但是中國人和外國人訂一批貨,彼此便要立很詳細的合同。如果在沒有律師和沒有外交官的地方,外國人也有學中國人一樣,只記入賬簿便算了事的,不過這種例子很少,普通都是要立合同。逢着沒有立合同的時候(註二),彼此定了貨到交貨的時候,如果貨物的價格太賤,還要去買那一批貨,自然要虧本。譬如定貨的時候,那批貨價訂明是一萬元,在交貨的時候,只值五千元,若是收受那批貨,便要損失五千元,推到當初訂貨的時候,沒有合同,中國人本來把所定的貨,可以辭卻不要,但是中國人為履行信用起見,寧可自己損失五千元,不情願辭去那批貨。所以外國在中國內地做生意很久的人,常常贊美中國人,說中國人講一句話比外國人立了合同的,還要守信用得多。但是外國人在日本做生意的,和日本人訂貨,縱然立了合同,日本人也常不履行。譬如定貨的時候,那批貨訂明一萬元,在交貨的時候,價格跌到五千元,就是原來有合同,日本人也不要那批貨,去履行合同,所以外國人常常和日本人打官司。在東亞住過很久的外國人,和中國人與日本人都做過了生意的,都贊美中國人,不贊美日本人。至於講到義字,中國在很強盛的時代也沒有完全去滅人國家。比方從前的高麗,名義上是中國的藩屬,實在是一個獨立國家,就是在二十年以前,高麗還是獨立。到了近來一二十年,高麗才失去自由。從前有一天我和一位日本朋友談論世界問題,當時適歐戰正劇,日本方參加協商國去打德國,那位日本朋友說,他本不贊成日本去打德國,主張日本要守中立,或者參加德國來打協商國。但說因為日本和英國是同盟的,訂過了國際條約的,日本因為要講信義,履行國際條約,故不得不犧牲國家的權利,去參加協商國,和英國共同去打德國。我就問那位日本人說:「日本和中國不是立過了馬關條約嗎?該條約中最要之條件不是要求高麗(註三)獨立嗎?為甚麼日本對於英國能夠犧牲國家權利去履行條約,對于中國就不講信義,不履行馬關條約呢?對于高麗獨立是日本所發起所要求,且以兵力脅迫而成的,今竟食言而肥,何信義之有呢?」簡直的說,日本對于英國,主張履行條約,對于中國,便不主張履行條約,因為英國是很強的,中國是很弱的。日本加入歐戰,是怕強權,不是講信義罷。中國強了幾千年而高麗猶在,日本強了不過二十年,便把高麗滅了;由此便可見日本的信義不如中國,中國所講的信義,比外國要進步得多。

中國更有一種極好的道德,是愛和平。現在世界上的國家和民族,止有中國是講和平,外國都是講戰爭,主張帝國主義去滅人的國家。近年因為經過許多大戰,殘殺太大,才主張免去戰爭,開了好幾次和平會議。像從前的海牙會議,歐戰之後的華賽爾會議、金那瓦會議、華盛頓會議,最近的洛桑會議。但是這些會議,各國人公同去講和平,是因為怕戰爭,出于勉強而然的,不是出于一般國民的天性。中國人幾千年酷愛和平都是出于天性,論到個人,便重謙讓;論到政治,便說不嗜殺人者能一之,和外國人便有大大的不同。所以中國從前的忠孝仁愛信義種種的舊道德,固然是駕乎外國人,說到和平的道德,更是駕乎外國人。這種特別的好道德,便是我們民族的精神。我們以後對于這種精神,不但是要保存,並且要發揚光大,然後我們民族的地位才可以恢復。

我們舊有的道德,應該恢復以外,還有固有的智能,也應該恢復起來。我們自被滿清征服了以後,四萬萬人睡覺,不但是道德睡了覺,連智識也睡了覺。我們今天要恢復民族精神,不但是要喚醒固有的道德,就是固有的智識也應該喚醒他。中國有甚麼固有的智識呢?就人生對于國家的觀念,中國古時有很好的政治哲學。我們以為歐美的國家,近來很進步,但是說到他們的新文化,還不如我們政治哲學的完全。中國有一段最有系統的政治哲學,在外國的大政治家還沒有見到,還沒有說到那樣清楚的,就是大學中所說的「格物、致知、誠意、正心、修身、齊家、治國、平天下」那一段的話。把一個人從內發揚到外,由一個人的內部做起,推到平天下止。像這樣精微開展的理論,無論外國甚麼政治哲學家都沒有見到,都沒有說出。這就是我們政治哲學的智識中獨有的寶貝,是應該要保存的。這種正心、誠意、修身、齊家的道理,本屬於道德的範圍,今天要把他放在智識範圍內來講,才是適當。我們祖宗對于這些道德上的功夫,從前雖然是做過了的,但是自失了民族精神之後,這些智識的精神,當然也失去了;所以普通人讀書,雖然常用那一段話做口頭禪,但是多是習而不察,不求甚解,莫明其妙的。正心、誠意的學問是內治的功夫,是很難講的。從前宋儒是最講究這些功夫的,讀他們的書,便可以知道他們做到了甚麼地步。但是說到修身、齊家、治國那些外修的功夫,恐怕我們現在還沒有做到。專就外表來說,所謂修身、齊家、治國,中國人近幾百年以來都做不到,所以對于本國便不能自治。外國人看見中國人不能治國,便要來共管。我們為甚麼不能治中國呢?外國人從甚麼地方可以看出來呢?依我個人的眼光看,外國人從齊家一方面,或者把中國家庭看不清楚,但是從修身一方面來看,我們中國人對於這些功夫,是很缺乏的。中國人一舉一動,都欠檢點,只要和中國人來往過一次,便看得很清楚。外國人對于中國的印象,除非是在中國住過了二三十年的外國人,或者是極大的哲學家像羅素那一樣的人,有很大的眼光,一到中國來,便可以看出中國的文化超過於歐美,才贊美中國。普通外國人總說中國人沒有教化,是很野蠻的。惟求這個原因,就是大家對于修身的功夫太缺乏。大者勿論,即一舉一動,極尋常的功夫,都不講究。譬如中國人初到美國時候,美國人本來是平等看待,沒有甚麼中美人的分別。後來美國大旅館,都不准中國人住,大的酒店都不許中國人去吃飯,這就是由于中國人沒有自修的功夫。我有一次在船上和一個美國船主談話,他說:「有一位中國公使,前一次也坐這個船,在船上到處噴涕吐痰,就在這個貴重的地氈上吐痰,真是可厭。」我便問他:「你當時有甚麼辦法呢?」他說:「我想到無法,只好當他的面,用我自己的絲巾把地氈上的痰擦乾淨便了。當我擦痰的時候,他還是不經意的樣子。」像那位公使在那樣貴重的地氈上都吐痰,普通中國人大都如此。由此一端,便可見中國人舉動缺乏自修的功夫。孔子從前說席不正不坐,由此便可見他平時修身雖一坐立之微,亦很講究的。到了宋儒時代,他們正心、誠意和修身的功夫,更為謹嚴,現在中國人便不講究了。為甚麼外國的大酒店,都不許中國人去吃飯呢?有人說:「有一次一個外國大酒店,當會食的時候,男男女女非常熱鬧,非常文雅,躋躋一堂,各樂其樂,忽然有一個中國人放起屁來,於是同堂的外國人譁然鬨散,由此店主便把那位中國人逐出店外。從此以後,外國大酒店就不許中國人去吃飯了。」又有一次,上海有一位大商家,請外國人來宴會,他也忽然在席上放起屁來,弄到外國人的臉都變紅了,他不但不檢點,反站起來大拍衫褲,且對外國人說:「嗌士巧士咪」。這種舉動,真是野蠻陋劣之極。而中國之文人學子,亦常有此鄙陋行為,實在難解。或以有氣必放,放而要響,是有益衛生,此更為惡劣之謬見。望國人切當戒之,以為修身的第一步功夫。此外中國人每愛留長指甲,長到一寸多長都不剪去,常以為要這樣,便是很文雅。法國人也有留指甲的習慣,不過法國人留長指甲,也只長到一兩分,他們以為要這樣,便可表示自己是不做粗工的人。中國人留長指甲,許有這個意思,如果人人都不想做粗工,便和我們國民黨尊重勞工的原理相違背了。再者中國人牙齒是常常很黃墨的,總不去洗刷乾淨,也是自修上的一個大缺點。像吐痰、放屁、留長指甲、不洗牙齒,都是修身上尋常的工夫,中國人都不檢點;所以我們雖然有修身、齊家、治國、平天下的大智識,外國人一遇見了便以為很野蠻,便不情願過細來考察我們的智識。外國人一看到中國,便能夠知道中國的文明,除非是大哲學家像羅素一樣的人,才能見到,否則便要在中國多住幾十年,方可以知道中國幾千年的舊文化。假如大家把修身的工夫做得很有條理,誠中形外,雖至舉動之微,亦能注意,遇到外國人,不以鄙陋行為而侵犯人家的自由,外國人一定是很尊重的。所以今天講到修身,諸位新青年便應該學外國人的新文化。只要先能夠修身,便可來講齊家、治國。現在各國的政治都進步了,祇有中國是退步,何以中國要退步呢?就是因為受外國政治經濟的壓迫。推究根本原因,還是由于中國人不修身。不知道中國從前講修身,推到正心、誠意、格物、致知,這是很精密的智識,是一貫的道理。像這樣很精密的智識和一貫的道理,都是中國所固有的。我們現在要能夠齊家治國,不受外國的壓迫,根本上便要從修身起,把中國固有智識、一貫的道理先恢復起來,然後我們民族的精神和民族的地位才都可以恢復。

我們除了智識之外,還有固有的能力。現在中國人看見了外國的機器發達,科學昌明,中國人現在的能力當然不及外國人。但是在幾千年前,中國人的能力是怎麼樣呢?從前中國人的能力,還要比外國人大得多,外國現在最重要的東西,都是中國從前發明的。比如指南針,在今日航業最發達的世界,幾乎一時一刻都不能不用他,推究這種指南針的來源,還是中國人幾千年以前發明的。如果從前的中國人沒有能力,便不能發明指南針。中國人固老早有了指南針,外國人至今還是要用他,可見中國人固有的能力,還是高過外國人。其次在人類文明中最重要的東西便是印刷術。現在外國改良的印刷機,每點鐘可以印幾萬張報紙,推究他的來源,也是中國發明的。再其次在人類中日用的磁器,更是中國發明的,是中國的特產,至今外國人極力倣效,猶遠不及中國之精美。近來世界戰爭用到無烟火藥,推究無烟藥的來源,是由于有烟黑藥改良而成的,那種有烟黑藥也是中國發明的。中國發明了指南針、印刷術和火藥這些重要的東西,外國今日知道利用他,所以他們能夠有今日的強盛。至若人類所享衣食住行的種種設備,也是我們從前發明的。譬如就飲料一項說,中國人發明茶葉,至今為世界之一大需要,文明各國皆爭用之,以茶代酒,更可免了酒患,有益人類不少。講到衣一層,外國人視為最貴重的是絲織品,現在世界上穿絲的人,一天多過一天,推究用蠶所吐的絲而為人衣服,也是中國幾千年前發明的。講到住一層,現在外國人建造的房屋,自然是很完全,但是造房屋的原理和房屋中各重要部份,都是中國人發明的。譬如拱門就是以中國的發明為最早。至於走路,外國人現在所用的吊橋,便以為是極新的工程,很大的本領。但是外國人到中國內地來,走到川邊西藏,看見中國人經過大山,橫過大河,多有用吊橋的。他們從前沒有看見中國的吊橋,以為這是外國先發明的,及看見中國的吊橋,便把這種發明歸功到中國。由此可見中國古時不是沒有能力的,因為後來失了那種能力,所以我們民族的地位也逐漸退化。現在要恢復固有的地位,便先要把我們固有的能力一齊都恢復起來。

但是恢復了我們固有的道德、智識和能力,在今日之世,仍未能進中國於世界一等的地位,如我們祖宗當時,為世界之獨強的。恢復我一切國粹之後,還要去學歐美之所長,然後才可以和歐美並駕齊驅。如果不學外國的長處,我們仍要退後。我們要學外國,到底是難不難呢?中國人向來以為外國的機器很難,是不容易學的。不知道外國所視為最難的,是飛上天。他們最新的發明是飛機。現在我們天天看見大沙頭的飛機飛上天,飛上天的技師是不是中國人呢?中國人飛上天都可以學得到,其餘還有甚麼難事學不到呢?因為幾千年以來,中國人有了很好的根底和文化,所以去學外國人,無論甚麼事都可以學得到,用我們的本能,很可以學外國人的長處。外國的長處是科學,用了兩三百年的功夫去研究發明,到了近五十年來,才算是十分進步。因為這種科學進步,所以人力可以巧奪天工,天然所有的物力,人工都可以做得到。最新發明的物力是用電,從前物力的來源是用煤,由于煤便發動汽力,現在進步到用電,所以外國的科學已經由第一步進到第二步。現在美國有一個很大的計畫,是要把全國機器廠所用的動力(即馬力)都統一起來。因為他們全國的機器廠有幾萬家,各家工廠都有一個發動機,都要各自燒煤去發生動力,所以每天各廠所燒的煤和所費的人工都是很多;且因各廠用煤太多,弄到全國的鐵路雖然有了幾十萬英里,還不敷替他們運煤之用,更沒有工夫去運農產,於是各地的農產,便不能運出暢銷。因為用煤有這兩種的大大不利,所以美國現在想做一個中央電廠,把幾萬家工廠用電力去統一。將來此項計畫如果成功,那幾萬家工廠的發動機,都統一到一個總發動機,各工廠可以不必用煤和許多工人去燒火,祇用一條銅線,便可以傳導動力,各工廠便可以去做工。行這種方法的利益,好比現在講堂內的幾百人,每一個人單獨用鍋爐去煮飯吃,是很麻煩的,是很浪費的。如果大家合攏起來,只用一個大鍋爐去煮飯吃,就便當得多,就節省得多。現在美國正是想用電力去統一全國工廠的計畫,如果中國要學外國的長處,起首便應該不必用煤力而用電力,用一個大原動力供給全國。這樣學法好比是軍事家的迎頭截擊一樣,如果能夠迎頭去學,十年之後,雖然不能超過外國,一定可以和他們並駕齊驅。

我們要學外國,是要迎頭趕上去,不要向後跟着他。譬如學科學,迎頭趕上去,便可以減少兩百多年的光陰。我們到了今日的地位,如果還是睡覺,不去奮鬥,不知道恢復國家的地位,從此以後,便要亡國滅種。現在我們知道了跟上世界的潮流,去學外國之所長,必可以學得比較外國還要好,所謂後來者居上。從前雖然是退後了幾百年,但是現在只要幾年便可以趕上。日本便是一個好榜樣。日本從前的文化,是從中國學去的,比較中國低得多;但是日本近來專學歐美的文化,不過幾十年便成世界中列強之一。我看中國人的聰明才力不亞於日本,我們此後去學歐美,比較日本還要容易。所以這十年中,便是我們的生死關頭。如果我們醒了,像日本人一樣,大家提心吊膽去恢復民族的地位,在十年之內,就可以把外國的政治、經濟和人口增加的種種壓迫和種種禍害都一齊銷滅。日本學歐美不過幾十年,便成世界列強之一。但是中國的人口比日本多十倍,領土比日本大三十倍,富源更是比日本多,如果中國學到日本,就要變成十個列強。現在世界之中,英、美、法、日、意大利等不過五大強國,以後德、俄恢復起來,也不過六七個強國;如果中國能夠學到日本,只要用一國便變成十個強國。到了那個時候,中國便可以恢復到頭一個地位。但是中國到了頭一個地位,是怎麼樣做法呢?中國古時常講「濟弱扶傾」,因為中國有了這個好政策,所以強了幾千年,安南、緬甸、高麗、暹羅那些小國,還能夠保持獨立。現在歐風東漸,安南便被法國滅了,緬甸被英國滅了,高麗被日本滅了。所以中國如果強盛起來,我們不但是要恢復民族的地位,還要對于世界負一個大責任。如果中國不能夠担負這個責任,那末中國強盛了,對于世界便有大害,沒有大利。中國對於世界究竟要負甚麼責任呢?現在世界列強所走的路是滅人國家的;如果中國強盛起來,也要去滅人國家,也去學列強的帝國主義,走相同的路,便是蹈他們的覆轍。所以我們要先決定一種政策,要濟弱扶傾,才是盡我們民族的天職。我們對於弱小民族要扶持他,對於世界的列強要抵抗他,如果全國人民都立定這個志願,中國民族才可以發達。若是不立定這個志願,中國民族便沒有希望。我們今日在沒有發達之先,立定扶傾濟弱的志願,將來到了強盛時候,想到今日身受過了列強政治、經濟壓迫的痛苦,將來弱小民族如果也受這種痛苦,我們便要把那些帝國主義來銷滅,那才算是治國、平天下。我們要將來能夠治國、平天下,便先要恢復民族主義和民族地位;用固有的道德和平做基礎,去統一世界,成一個大同之治,這便是我們四萬萬人的大責任。諸君都是四萬萬人的一份子,都應該擔負這個責任,便是我們民族的真精神(註四)

(註一)原文僅標「三月二日」,今增「民國十三年……講」。
(註二)原文為「合同的時」,今據「週刊」第十八期(民國十三年四月二十七日)同講及「會本」增「候」字。
(註三)原文為「麗高」,據「週刊」及「會本」改正。
(註四)「會本」作「這便是我們民族主義的真精神」,今依原文及「週刊」。

TOP   HOME   [三民主義]

————————————————————

民權主義

民權主義:第一講

民權主義(註一)第一講 民國十三年三月九日講(註二)

諸君:今天開始來講民權主義。甚麼叫做民權主義呢?現在要把民權來定一個解釋,便先要知道甚麼是民。大凡有團體有組織的眾人就叫做民。甚麼是權呢?權就是力量,就是威勢;那些力量大到同國家一樣,就叫做權。力量最大的那些國家,中國話說列強,外國話便說列權。又機器的力量中國話說是馬力,外國話說是馬權,所以權和力實在是相同。有行使命令的力量,有制服羣倫的力量,就叫做權。把民同權合攏起來說,民權就是人民的政治力量。甚麼是叫做政治的力量呢?我們要明白這個道理,便先要明白甚麼是政治。許多人以為政治是很奧妙很艱深的東西,是通常人不容易明白的。所以中國的軍人常常說,我們是軍人,不懂得政治。為甚麼不懂得政治呢?就是因為他們把政治看作是很奧妙很艱深的,殊不知道政治是很淺白很明瞭的。如果軍人說不干涉政治,還可以講得通,但是說不懂得政治,便講不通了;因為政治的原動力便在軍人,所以軍人當然要懂得政治,要明白甚麼是政治。政治兩字的意思,淺而言之,政就是眾人的事,治就是管理,管理眾人的事便是政治。有管理眾人之事的力量,便是政權。今以人民管理政事,便叫做民權。

現在民權的定義既然是明白了,便要研究民權是甚麼作用的。環觀近世,追溯往古,權的作用,單簡的說,就是要來維持人類的生存。人類要能夠生存,就須有兩件最大的事:第一件是保;第二件是養。保和養兩件大事,是人類天天要做的。保就是自衛,無論是個人或團體或國家,要有自衛的能力,才能夠生存。養就是覓食。這自衛和覓食,便是人類維持生存的兩件大事。但是人類要維持生存,他項動物也要維持生存;人類要自衛,他項動物也要自衛;人類要覓食,他項動物也要覓食,所以人類的保養和動物的保養衝突,便發生競爭。人類要在競爭中求生存,便要奮鬥,所以奮鬥這一件事,是自有人類以來天天不息的。由此便知權是人類用來奮鬥的。人類由初生以至於現在,天天都是在奮鬥之中。人類奮鬥,可分作幾個時期:第一個時期,是太古洪荒沒有歷史以前的時期。那個時期的長短,現在雖然不知道,但是近來地質學家由石層研究起來,考查得有人類遺跡憑據的石頭,不過是兩百萬年;在兩百萬年以前的石頭,便沒有人類的遺跡。普通人講到幾百萬年以前的事,似乎是很渺茫的;但是近來地質學極發達,地質學家把地球上的石頭分成許多層,每層合成若干年代,那一層是最古的石頭,那一層是近代的石頭,所以用石頭來分別,在我們說到兩百萬年,似乎是很長遠,但是在地質學家看起來,不過是一短時期。兩百萬年以前還有種種石層,更自兩百萬年以上;推到地球沒有結成石頭之先,便無可稽考。普通都說沒有結成石頭之先,是一種流質;更在流質之先,是一種氣體,所以照進化哲學的道理講,地球本來是氣體,和太陽本是一體的。始初太陽和氣體都是在空中,成一團星雲,到太陽收縮的時候,分開許多氣體,日久凝結成液體,再由液體固結成石頭,最老的石頭。有幾千萬年,現在地質學家考究得有憑據的石頭,是二千多萬年;所以他們推定地球當初由氣體變成液體,要幾千萬年;由液體變成石頭的固體,又要幾千萬年;由最古之石頭至於今日,至少有二千萬年。在二千萬年的時代,因為沒有文字的歷史,我們便以為很久遠,但是地質學家還以為很新鮮。我要講這些地質學,和我們今日的講題有甚麼關係呢?因為講地球的來源,便由此可以推究到人類的來源。地質學家考究得人類初生在二百萬年以內,人類初生以後到距今二十萬年,才生文化。二十萬年以前,人和禽獸沒有甚麼大分別,所以哲學家說人是由動物進化而成,不是偶然造成的。人類庶物由二十萬年以來,逐漸進化,才成今日的世界。現在是甚麼世界呢?就是民權世界。民權之萌芽,雖在二千年前之希臘羅馬時代,但是確立不搖,只有一百五十年,前此仍是君權時代。君權之前,便是神權時代,而神權之前,便是洪荒時代,是人和獸相鬥的時代。在那個時候,人類要圖生存,獸類也要圖生存。人類保全生存的方法,一方面是覓食,一方面是自衛。在太古時代,人食獸,獸亦食人,彼此相競爭,徧地都是毒蛇猛獸,人類的四周都是禍害。所以人類要圖生存,便要去奮鬥。但是那時的奮鬥,總是人獸到處混亂的奮鬥,不能結合得大團體,所謂各自為戰。就人類發生的地方說,有人說不過是在幾處地方;但是地質學家說,世界上有了人之後,便到處都有人,因為無論自甚麼地方挖下去,都可以發見人類的遺跡。至於人和獸的競爭,至今還沒有完全消滅,如果現在走到南洋很荒野的地方,人和獸鬥的事還可以看見。又像我們走到荒山野外,沒有人烟的地方,便知道太古時代人同獸是一個甚麼景象。

像這樣講,我們所以能夠推到古時的事,是因為有古代的痕跡遺存;如果沒有古跡遺存,我們便不能夠推到古時的事。普通研究古時的事,所用的方法是讀書看歷史。歷史是用文字記載來的,所以人類文化是有了文字之後才有歷史。有文字的歷史,在中國至今不過五六千年,在埃及不過一萬多年。世界上考究萬事萬物,在中國是專靠讀書,在外國人卻不是專靠讀書。外國人在小學中學之內,是專靠讀書的,進了大學便不專靠讀書,要靠實地去考察。不專看書本的歷史,要去看石頭看禽獸和各地方野蠻人的情狀,便可推知我們祖宗是一個甚麼樣的社會。比方觀察非洲和南洋羣島的野蠻人,便可知道從前沒有開化的人是一個甚麼情形。所以近來大科學家考察萬事萬物,不是專靠書,他們所出的書,不過是由考察的心得,貢獻到人類的記錄罷了。他們考察的方法有兩種:一種是用觀察,即科學;一種是用判斷,即哲學。人類進化的道理,都是由此兩學得來的。古時人同獸鬥,只有用個人的體力,在那個時候,只有同類相助。比方在這個地方有幾十個人同幾十個猛獸奮鬥,在別的地方也有幾十個人同幾十個猛獸奮鬥,這兩個地方的人類,見得彼此都是同類的,和猛獸是不同的,于是同類的互相集合起來,和不同類的去奮鬥;決沒有和不同類的動物集合,共同來食人的,來殘害同類的。當時同類的集合,不約而同去打那些毒蛇猛獸,那種集合是天然的,不是人為的。把毒蛇猛獸打完了,各人還是散去。因為當時民權沒有發生,人類去打那些毒蛇猛獸,各人都是各用氣力,不是用權力,所以在那個時代,人同獸爭,是用氣力的時代。後來毒蛇猛獸差不多都被人殺完了,人類所處的環境較好,所住的地方極適於人類的生存,人羣就住在一處,把馴伏的禽獸養起來,供人類的使用;故人類把毒蛇猛獸殺完了之後,便成畜牧時代,也就是人類文化初生的時代。差不多和現在中國的蒙古同亞洲西南的亞剌伯人,還是在畜牧時代一樣。到了那個時代,人類生活的情形,便發生一個大變動。所以人同獸鬥終止,便是文化初生,這個時代可以叫做太古時代。到了那個時代,人又同甚麼東西去奮鬥呢?是同天然物力去奮鬥。簡而言之,世界進化,當第一個時期,是人同獸爭,所用的是氣力,大家同心協力,殺完毒蛇猛獸。第二個時期,是人同天爭。在人同獸爭的時代,因為不知道何時有毒蛇猛獸來犯,所以人類時時刻刻不知生死,所有的自衛力只有雙手雙足。不過在那個時候,人要比獸聰明些,所以同獸奮鬥,不是專用雙手雙足,還曉得用木棍和石頭。故最後的結果,人類戰勝,把獸類殺滅淨盡,人類的生命,才可以一天一天的計算。在人同獸鬥的時期,人類的安全,幾幾乎一時一刻都不能保。到了沒有獸類的禍害,人類才逐漸蕃盛,好地方都被人住滿了。當那個時代,甚麼是叫做好地方呢?可以避風雨的地方,便叫做好地方,就是風雨所不到的地方。像埃及的「尼羅」河兩旁和亞洲「馬斯波他米亞」地方,土地極其肥美,一年四季都不下雨。尼羅河水每年漲一次,水退之後,把河水所帶的肥坭,都散布到沿河兩旁的土地,便容易生長植物,多產穀米。像這種好地方,祇有沿「尼羅」河岸和「馬斯波他米亞」地方;所以普通都說「尼羅」河和「馬斯波他米亞」,是世界文化發源的地方。因為那兩岸的土地肥美,常年沒有風雨,既可以耕種,又可以畜牧,河中的水族動物又豐富,所以人類便很容易生活,不必勞心勞力,便可以優遊度日,子子孫孫便容易蕃盛。到了人類過于蕃盛之後,那些好地方便不夠住了,就是在「尼羅」河與「馬斯波他米亞」之外,稍不好的地方,也要搬到去住。不好的地方,就有風雨的天災,好比黃河流域,是中國古代文化發源的地方,在黃河流域,一來有風雨天災,二來有寒冷,本不能夠發生文化。但是中國古代文化,何以發生于黃河流域呢?因為沿河兩岸的人類,是由別處搬來的。比方「馬斯波他米亞」的文化,便早過中國萬多年,到了中國的三皇五帝以前,便由「馬斯波他米亞」搬到黃河流域,發生中國的文明。在這個地方,驅完毒蛇猛獸之後,便有天災,便要受風雨的禍患。遇到天災,人類要免去那種災害,便要與天爭。因為要避風雨,就要做房屋。因為要禦寒冷,就要做衣服。人類到了能夠做房屋做衣服,便進化到很文明。但是天災是不一定的,也不容易防備,有時一塲大風便可把房屋推倒,一塲大水便可把房屋淹沒,一塲大火便可把房屋燒完,一塲大雷便可把房屋打壞。這四種水火風雷的災害,古人實在莫明其妙。而且古人的房屋都是草木做成的,都不能抵抗水火風雷四種天災。所以古人對於這四種天災,便沒有方法可以防備。說到人同獸爭的時代,人類還可用氣力去打;到了同天爭的時代,專講打是不可能的,故當時人類感覺非常的困難。後來便有聰明的人出來,替人民謀幸福,像大禹治水,替人民除去水患;有巢氏教民在樹上做居室,替人民謀避風雨的災害。自此以後,文化便逐漸發達,人民也逐漸團結起來。又因為當時地廣人稀,覓食很容易,他們單獨的問題,只有天災,所以要和天爭。但是和天爭不比是和獸爭,可以用氣力的,於是發生神權。極聰明的人便提倡神道設教,用祈禱的方法去避禍求福。他們所做祈禱的工夫,在當時是或有效或無效,是不可知;但是既同天爭,無法之中,是不得不用神權,擁戴一個很聰明的人做首領,好比現在非洲野蠻的酋長,他的職務便專是祈禱,又像中國的蒙古、西藏都奉活佛做皇帝,都是以神為治。所以古人說:「國之大事,在祀與戎。」說國家的大事,第一是祈禱,第二是打仗。

中華民國成立了十三年,把皇帝推翻,現在沒有君權。日本至今還是君權的國家,至今還是拜神,所以日本皇帝,他們都稱天皇。中國皇帝,我們從前亦稱天子。在這個時代,君權已經發達了很久,還是不能脫離神權。日本的皇帝在幾百年以前,已經被武人推倒了,到六十年前,明治維新,推翻德川,恢復天皇,所以日本至今還是君權神權並用。從前羅馬皇帝,也是一國的教主。羅馬亡了之後,皇帝被人推翻,政權也被奪去了;但是教權仍然保存,各國人民仍然奉為教主,好比中國的春秋時候,列國尊周一樣。由此可見人同獸爭以後,便有天災,要和天爭,便發生神權。由有歷史到現在,經過神權之後,便發生君權。有力的武人和大政治家把教皇的權力奪了,或者自立為教主,或者自稱為皇帝;於是由人同天爭的時代,變成人同人爭。到了人同人相爭,便覺得單靠宗教的信仰力,不能維持人類社會,不能夠和人競爭,必要政治修明,武力強盛,才可以和別人競爭;世界自有歷史以來,都是人同人爭。從前人同人爭,一半是用神權,一半是用君權。後來神權漸少,羅馬分裂之後,神權漸衰,君權漸盛,到了法王路易十四,便為極盛的時代。他說:「皇帝和國家沒有分別,我是皇帝,所以我就是國家。」把國家的甚麼權都拿到自己手裏,專制到極點,好比中國秦始皇一樣。君主專制一天厲害一天,弄到人民不能忍受。到了這個時代,科學也一天發達一天,人類的聰明也一天進步一天,於是生出了一種大覺悟,知道君主總攬大權,把國家和人民做他一個人的私產,供他一個人的快樂,人民受苦他總不理會,人民到不能忍受的時候,便一天覺悟一天,知道君主專制是無道,人民應該要反抗,反抗就是革命。所以百餘年來,革命的思潮便非常發達,便發生民權的革命。民權革命,是誰同誰爭呢?就是人民同皇帝相爭。所以推求民權的來源,我們可以用時代來分析。再概括的說一說:第一個時期,是人同獸爭,不是用權,是用氣力;第二個時期,是人同天爭,是用神權;第三個時期,是人同人爭,國同國爭,這個民族同那個民族爭,是用君權;到了現在的第四個時期,國內相爭,人民同君主相爭,在這個時代之中,可以說是善人同惡人爭,公理同強權爭。到這個時代,民權漸漸發達,所以叫做民權時代,這個時代是很新的。我們到了這個很新的時代,推到舊時代的君權,究竟是好不好呢?從前人類的智識未開,賴有聖君賢相去引導,在那個時候,君權是很有用的。君權沒有發生以前,聖人以神道設教,去維持社會,在那個時候,神權也是很有用的。現在神權君權都是過去的陳迹,到了民權時代;就道理上講起來,究竟為甚麼反對君權,一定要用民權呢?因為近來文明很進步,人類的智識很發達,發生了大覺悟。好比我們在做小孩子的時候,便要父母提攜,但是到了成人謀生的時候,便不能依靠父母,必要自己去獨立。但是現在還有很多學者要擁護君權,排斥民權。日本這種學者是很多,歐美也有這種學者,中國許多舊學者也是一樣。所以一般老官僚至今還是主張復辟,恢復帝制。現在全國的學者,有主張君權的,有主張民權的,所以弄到政體至今不能一定。我們是主張民權政治的,必要把全世界各國民權的情形,考察清楚才好。

從二十萬年到萬幾千年以前,是用神權。神權很適宜于那個時代的潮流。比如現在西藏,如果忽然設立君主,人民一定是要反對的,因他們崇信教主,擁戴活佛,尊仰活佛的威權,服從活佛的命令。歐洲幾千百年前也是這樣。中國文化發達的時期,早過歐洲,君權多過神權,所以中國老早便是君權時代。民權這個名詞,是近代傳進來的,大家今天來贊成我的革命,當然是主張民權的;一般老官僚要復辟要做皇帝,當然是反對民權,主張君權的。君權和民權,究竟是那一種和現在的中國相宜呢?這個問題很有研究的價值。根本上討論起來,無論君權和民權,都是用來管理政治,為眾人辦事的,不過政治上各時代的情形不同,所用的方法也各有不同。到底中國現在用民權是適宜不適宜呢?有人說中國人民的程度太低,不適宜于民權。美國本來是民權的國家,但是在袁世凱要做皇帝的時候,也有一位大學教授叫做古德諾,到中國來主張君權,說中國人民的思想不發達,文化趕不上歐美,所以不宜用民權。袁世凱便利用他這種言論,推翻民國,自己稱皇帝。現在我們主張民權,便要對於民權認得很清楚。中國自有歷史以來,沒有實行過民權;就是民國十三年來,也沒有實行過民權。但是我們的歷史,經過了四千多年,其中有治有亂,都是用君權。到底君權對於中國是有利或有害呢?中國所受君權的影響,可以說是利害參半。但是根據中國人的聰明才智來講,如果應用民權,比較上還是適宜得多。所以兩千多年前的孔子、孟子,便主張民權。孔子說:「大道之行也,天下為公。」便是主張民權的大同世界。又「言必稱堯舜」,就是因為堯舜不是家天下。堯舜的政治,名義上雖然是用君權,實際上是行民權,所以孔子總是宗仰他們。孟子說:「民為貴,社稷次之,君為輕。」又說:「天視自我民視,天聽自我民聽。」又說:「聞誅一夫紂矣,未聞弑君也。」他在那個時代,已經知道君主不必一定是要的,已經知道君主一定是不能長久的,所以便判定那些為民造福的就稱為「聖君」,那些暴虐無道的就稱為「獨夫」,大家應該去反抗他。由此可見中國人對於民權的見解,二千多年以前,已經早想到了。不過那個時候,還以為不能做到,好像外國人說烏托邦,是理想上的事,不是即時可以做得到的。

至于外國人對于中國人的印象,把中國人和非洲、南洋的野蠻人一樣看待。所以中國人和外國人講到民權,他們便極不贊成,以為中國何以能夠同歐美同時來講民權?這些見解的錯誤,都是由于外國學者不考察中國的歷史和國情。所以不知道中國實在是否適宜于民權。中國在歐美的留學生也有跟外國人一樣,說中國不適宜于民權的,這種見解實在是錯誤。依我看來,中國進化比較歐美還要在先,民權的議論,在幾千年以前就老早有了,不過當時只是見之於言論,沒有形於事實。現在歐美既是成立了民國,實現民權有了一百五十年,中國古人也有這種思想,所以我們要希望國家長治久安,人民安樂,順乎世界的潮流,非用民權不可。但是民權發生至今還不甚久,世界許多國家,還有用君權的。各國實行民權,也遭過了許多挫折、許多失敗的。民權言論的發生,在中國有了兩千多年,在歐美恢復民權,不過一百五十年,現在風行一時。近代事實上的民權,頭一次發生是在英國;英國在那個時候發生民權革命,正當中國的明末清初。當時革命黨的首領叫做格林威爾,把英國皇帝查理士第一殺了。此事發生以後,便驚動歐美,一般人以為這是自有歷史以來所沒有的,應該當作謀反叛逆看待。暗中弑君,各國是常有的,但是格林威爾殺查理士第一,不是暗殺,是把他拿到法庭公開裁判,宣佈他不忠於國家和人民的罪狀,所以便把他殺了。當時歐洲以為英國人民應該贊成民權,從此民權便可以發達。誰知英國人民還是歡迎君權,不歡迎民權;查理士第一雖然是死了,人民還是思慕君主,不到十年,英國便發生復辟,把查理士第二迎回去做皇帝。那個時候,剛是滿清入關,明朝還沒有亡,距今不過兩百多年。所以兩百多年以前,英國發生過一次民權政治,不久便歸消滅,君權還是極盛。一百年之後,便有美國的革命,脫離英國獨立,成立美國聯邦政府,到現在有一百五十年。這是現在世界中頭一個實行民權的國家。美國建立共和以後,不到十年,便引出法國革命。法國當時革命的情形,是因為自路易十四總攬政權,厲行專制,人民受非常的痛苦。他的子孫繼位,更是暴虐無道,人民忍無可忍,于是發生革命,把路易十六殺了。法國人殺路易十六,也是和英國人殺查理士第一一樣,把他拿到法庭公開審判,宣佈他不忠于國家和人民的罪狀。法國皇帝被殺了之後,歐洲各國為他復仇,大戰十多年。所以那次的法國革命,還是失敗,帝制又恢復起來了。但是法國人民民權的思想,從此更趨發達。

講到民權史,大家都知道法國有一位學者叫做盧梭。盧梭是歐洲主張極端民權的人,因有他的民權思想,便發生法國革命。盧梭一生民權思想最要緊的著作是民約論,民約論中立論的根據,是說人民的權利是生而自由平等的,各人都有天賦的權利,不過人民後來把天賦的權利放棄罷了。所以這種言論,可以說民權是天生出來的。但就歷史上進化的道理說,民權不是天生出來的,是時勢和潮流所造就出來的。故推到進化的歷史上,並沒有盧梭所說的那種民權事實,這就是盧梭的言論沒有根據。所以反對民權的人,便拿盧梭沒有根據的話去做材料。但是我們主張民權的,不必要先主張言論;因為宇宙間的道理,都是先有事實,然後才發生言論,並不是先有言論,然後才發生事實。比方陸軍的戰術學,現在已經成了有系統的學問,研究這門學問的成立,是先有學理呢?或是先有事實呢?現在的軍人都是說入學校,研究戰學,學成了之後,為國家去戰鬥。照這種心理來講,當然是先有言論,然後才有事實。但是照世界進化的情形說,最初人同獸鬥,有了百幾萬年,然後那些毒蛇猛獸才消滅。在那個時候,人同獸鬥,到底有沒有戰術呢?當時或者有戰術,不過因為沒有文字去記載,便無可稽考,也未可知。後來人同人相爭,國同國相爭,有了兩萬多年,又經過了多少戰事呢?因為沒有歷史記載,所以後世也不知道。就中國歷史來考究,二千多年前的兵書,有十三篇,那十三篇兵書,便是解釋當時的戰理;由於那十三篇兵書,便成立中國的軍事哲學。所以照那十三篇兵書講,是先有戰鬥的事實,然後才成那本兵書。就是現在的戰術,也是本於古人戰鬥的事實,逐漸進步而來。自最近發明了無烟槍之後,我們戰術便發生一個極大的變更。從前打仗,是兵士看見了敵人尚且一排一排的齊進;近來打仗,如果見了敵人,便趕快伏在地下放槍。到底是不是因為有了無烟槍,我們才伏在地下呢?是不是先有了事實然後才有書呢?還是先有書然後才有事實呢?外國從前有這種戰術,是自南非洲英波之戰始。當時英國兵士同波人打仗,也是一排一排去應戰,波人則伏在地下,所以英國兵士,便受很大的損失。伏地戰術是由波人起的,波人本是由荷蘭搬到非洲的,當時的人數只有三十萬,常常和本地的土人打仗。波人最初到非洲,和本地的土人打仗,土人總是伏在地下打波人,故波人從前吃虧不少,便學土人伏地的戰術。後來學成了,波人和英國人打仗,英國人也吃虧不少。所以英國人又轉學波人的伏地戰術,後來英國兵士回本國,轉教全國,更由英國傳到全世界,所以現在各國的戰術學都採用他。由此可見是先有事實,才發生言論,不是先有言論,才發生事實。盧梭民約論中所說民權是由天賦的言論,本是和歷史上進化的道理相衝突。所以反對民權的人,便拿他那種沒有根據的言論來做口實。盧梭說民權是天賦的,本來是不合理;但是反對他的人,便拿他那一句沒有根據的言論來反對民權,也是不合理。我們要研究宇宙間的道理,須先要靠事實,不可專靠學者的言論。盧梭的言論既是沒有根據,為甚麼當時各國還要歡迎呢?又為甚麼盧梭能夠發生那種言論呢?因為他當時看見民權的潮流已經湧到了,所以他便主張民權。他的民權主張,剛合當時人民的心理,所以當時的人民便歡迎他。他的言論雖然是和歷史進化的道理相衝突,但是當時的政治情形,已經有了那種事實,因為有了那種事實,所以他引證錯了的言論,還是被人歡迎。至於說到盧梭提倡民權的始意,更是政治上千古的大功勞。

世界上自有歷史以來,政治上所用的權,因為各代時勢的潮流不同,便各有不得不然的區別。比方在神權時代,非用神權不可;在君權時代,非用君權不可。像中國君權到了秦始皇的時候,可算是發達到了極點,但是後來的君主還要學他,就是君權無論怎麼樣大,人民還是很歡迎。現在世界潮流到了民權時代,我們應該要趕快去研究,不可因為前人所發表民權的言論稍有不合理,像盧梭的民約論一樣,便連民權的好意也要反對。也不可因為英國有格林威爾革命之後仍要復辟,和法國革命的延長,便以為民權不能實行。法國革命經過了八十年,才能夠成功。美國革命不過八年,便大功告成。英國革命經過了二百多年,至今還有皇帝。但是就種種方面來觀察,世界一天進步一天,我們便知道現在的潮流,已經到了民權時代。將來無論是怎麼樣挫折,怎麼樣失敗,民權在世界上,總是可以維持長久的。所以在三十年前(註三),我們革命同志便下了這個決心,主張要中國強盛,實行革命,便非提倡民權不可。但是當時談起這種主張,不但是許多中國人反對,就是外國人也很反對。當中國發起革命的時候,世界上還有勢力很大的專制君主,把君權、教權統在一個人身上的,像俄國皇帝就是如此。其次把很強的海陸軍,統在一個人身上的,便有德國、奧國的皇帝。當時大家見得歐洲還有那樣強大的君權,亞洲怎麼樣可以實行民權呢?所以袁世凱做皇帝,張勳復辟,都容易發動出來。但是最有力的俄國、德國皇帝,現在都推翻了,俄德兩國都變成了共和國家,可見世界潮流實在到了民權時代。中國人從前反對民權,常常問我們革命黨有甚麼力量可以推翻滿清皇帝呢?但是滿清皇帝在辛亥年一推就倒了,這就是世界潮流的效果。世界潮流的趨勢,好比長江黃河的流水一樣,水流的方向或者有許多曲折,向北流或向南流的,但是流到最後,一定是向東的,無論是怎麼樣都阻止不住的。所以世界的潮流,由神權流到君權,由君權流到民權;現在流到了民權,便沒有方法可以反抗。如果反抗潮流,就是有很大的力量像袁世凱,很蠻悍的軍隊像張勳,都是終歸失敗。現在北方武人專制,就是反抗世界的潮流,我們南方主張民權,就是順應世界的潮流。雖然南方政府的力量薄弱,軍隊的訓練和餉彈的補充都不及北方,但是我們順着潮流做去,縱然一時失敗,將來一定成功,並且可以永遠的成功。北方反抗世界的潮流,倒行逆施,無論力量是怎麼樣大,縱然一時僥倖成功,將來一定是失敗,並且永遠不能再圖恢復。現在供奉神權的蒙古,已經起了革命,推翻活佛,神權失敗了;將來西藏的神權,也一定要被人民推翻。蒙古、西藏的活佛,便是神權的末日,時期一到了,無論是怎麼樣維持,都不能保守長久。現在歐洲的君權也逐漸減少,比如英國是用政黨治國,不是用皇帝治國,可以說是有皇帝的共和國。由此可見世界潮流,到了現在,不但是神權不能夠存在,就是君權也不能夠長久。

現在之民權時代,是繼續希臘、羅馬之民權思想而來。自民權復興以至於今日,不過一百五十年,但是以後的時期很長遠,天天應該要發達。所以我們在中國革命,決定採用民權制度,一則為順應世界之潮流,二則為縮短國內之戰爭。因為自古以來,有大志之人多想做皇帝,如劉邦見秦皇出外,便曰:「大丈夫當如是也」。項羽亦曰:「彼可取而代也」。此等野心家代代不絕,當我提倡革命之初,其來贊成者,十人之中,差不多有六七人是有一種皇帝思想的。但是我們宣傳革命主義,不但是要推翻滿清,並且要建設共和,所以十中之六七人,都逐漸化除其帝皇思想了。但是其中仍有一二人,就是到了民國十三年,那種做皇帝的舊思想還沒有化除,所以跟我革命黨的人,也有自相殘殺,即此故也。我們革命黨於宣傳之始,便揭出民權主義來建設共和國家,就是想免了爭皇帝之戰爭,惜乎尚有冥頑不化之人,此亦實在無可如何。從前太平天國便是前車之鑒。洪秀全當初在廣西起事,打過湖南、湖北、江西、安徽,建都南京,滿清天下大半歸他所有,但是太平天國何以終歸失敗呢?講起原因有好幾種。有人說他最大的原因是不懂外交,因為當時英國派了大使波丁渣到南京,想和洪秀全立約,承認太平天國,不承認大清皇帝;但是波丁渣到了南京之後,只能見東王楊秀清,不能見天王洪秀全,因為要見洪秀全,便要叩頭。所以波丁渣不肯去見,便到北京和滿清政府立約,後來派戈登帶兵去打蘇州,洪秀全便因此失敗。所以有人說他的失敗,是由於不懂外交。這或者是他失敗的原因之一,也未可知。又有人說洪秀全之所以失敗,是由於他得了南京之後,不乘勢長驅直進去打北京。所以洪秀全不北伐,也是他失敗的原因之一。但是依我的觀察,洪秀全之所以失敗,這兩個原因都是很小的;最大的原因,是他們那一般人到了南京之後,就互爭皇帝,閉起城來自相殘殺。第一是楊秀清和洪秀全爭權,洪秀全既做了皇帝,楊秀清也想做皇帝,楊秀清當初帶到南京的基本軍隊有六七萬精兵,因為發生爭皇帝的內亂,韋昌輝便殺了楊秀清,銷滅他的軍隊。韋昌輝把楊秀清殺了之後,也專橫起來,又和洪秀全爭權,後來大家把韋昌輝銷滅。當時石達開聽見南京發生了內亂,便從江西趕進南京,想去排解;後來見事無可為,并且自己也被人猜疑,都說他也想做皇帝,他就逃出南京,把軍隊帶到四川,不久也被清兵銷滅。因為當時洪秀全、楊秀清爭皇帝做,所以太平天國的洪秀全、楊秀清、韋昌輝、石達開那四部份基本軍隊都完全銷滅,太平天國的勢力便由此大衰。推究太平天國勢力之所以衰弱的原因,根本上是由於楊秀清想做皇帝一念之錯。洪秀全當時革命,尚不知有民權主義,所以他一起義時便封了五個王。後來到了南京,經過楊秀清、韋昌輝內亂之後,便想不再封王了。後因李秀成、陳玉成屢立大功,有不得不封之勢,而洪秀全又恐封了王,他們或靠不住,於是同時又封了三四十個王,使他們彼此位號相等,可以互相牽掣;但是從此以後,李秀成、陳玉成等對於各王便不能調動,故洪秀全便因此失敗。所以那種失敗,完全是由於大家想做皇帝。陳炯明前年在廣州造反,他為甚麼要那樣做法呢?許多人以為他只是要割據兩廣,此實大不然。當陳炯明沒有造反之先,我主張北伐,對他剴切說明北伐的利害,他總是反對。後來我想他要爭的是兩廣,或者恐怕由於我北伐,和他的地盤有妨礙,所以我最後一天,老實不客氣明白對他說:「我們北伐如果成功,將來政府不是搬到武漢,就是搬到南京,一定是不回來的,兩廣的地盤,當然是付托於你,請你做我們的後援。倘若北伐不幸失敗,我們便沒有臉再回來,到了那個時候,任憑你用甚麼外交手段,和北方政府拉攏,也可以保存兩廣的地盤。就是你投降北方,我們也不管汝,也不責備你。」他當時似還有難言之隱。由此觀之,他之志是不只兩廣地盤的。後來北伐軍進了贛州,他就造起反來。他為甚麼原因要在那個時候造反呢?就是因為他想做皇帝,先要消滅極端與皇帝不相容之革命軍,彼才可有辦法去做成其基礎,好去做皇帝。此外尚有一件事實,證明陳炯明是有皇帝思想的。辛亥革命以後,他常向人說,他少年時常常造夢,一手抱日,一手抱月。他有一首詩內有一句云:「日月抱持負少年」,自註這段造夢的故事於下,遍以示人。他取他的名字,也是想應他這個夢的。你看他的部下,像葉舉、洪兆麟、楊坤如、陳炯光那一般人,沒有一個是革命黨,只有鄧鏗一個人是革命黨,他便老早把鄧鏗暗殺了。陳炯明是為做皇帝而來附和革命的,所以想做皇帝的心,至今不死。此外還有幾個人從前也是想做皇帝的,不知道到了民國十三年,他們的心理是怎麼樣,我現在沒有功夫去研究他。

我現在講民權主義,便要大家明白民權究竟是甚麼意思,如果不明白這個意思,想做皇帝的心理便永遠不能消滅。大家若是有了想做皇帝的心理,一來同志就要打同志,二來本國人更要打本國人。全國長年相爭相打,人民的禍害便沒有止境。我從前因為要免去這種禍害,所以發起革命的時候,便主張民權,決心建立一個共和國。共和國家成立以後,是用誰來做帝皇呢?是用人民來做帝皇,用四萬萬人來做皇帝。照這樣辦法,便免得大家相爭,便可以減少中國的戰禍。就中國歷史講,每換一個朝代,都有戰爭。比方秦始皇專制,人民都反對他,後來陳涉、吳廣起義,各省都響應,那本是民權的風潮。到了劉邦、項羽出來,便發生楚漢相爭。劉邦、項羽是爭甚麼呢?他們就是爭皇帝。漢唐以來,沒有一朝不是爭皇帝的。中國歷史常是一治一亂,當亂的時候,總是爭皇帝。外國嘗有因宗教而戰、自由而戰的,但中國幾千年以來所戰的都是皇帝一個問題。我們革命黨為免將來戰爭起見,所以當初發起革命的時候(註四),便主張共和,不要皇帝。現在共和成立了,但是還有想做皇帝的,像南方的陳炯明是想做皇帝的,北方的曹錕也是想做皇帝的,廣西的陸榮廷是不是想做皇帝呢?此外還更有不知多少人,都是想要做皇帝的。中國歷代改(註五)朝換姓的時候,兵權大的就爭皇帝,兵權小的就爭王爭侯。現在一般軍人已不敢大者王、小者侯,這也是歷史上競爭的一個進步了。

(註一)據「民權主義」,孫文題著本(中國國民黨中央執行委員會編,民國十三年八月出版,黨史會藏(042/20)通稱「民權主義大字本」。)
(註二)原文僅標「十三年三月九日」,今增「民國……講」。
(註三)「週刊」第二十一期(民國十三年五月十八日)同講及「會本」作「十三年前」,今依原文及「胡本」。
(註四)原文及「週刊」為「當初發起的時候」,今據「胡本」及「會本」增「革命」二字。
(註五)原文及「胡本」為「政」,今據「週刊」及「會本」改。

TOP   HOME   [三民主義]

民權主義:第二講

第二講 民國十三年三月十六日講(註一)

民權這個名詞,外國學者每每把他和自由那個名詞並稱,所以在外國很多的書本或言論裏頭,都是民權和自由並列。歐美兩三百年來,人民所奮鬬的所競爭的,沒有別的東西,就是為自由,所以民權便由此發達。法國革命的時候,他們革命的口號是自由、平等、博愛三個名詞,好比中國革命,用民族、民權、民生三個主義一樣。由此可說自由、平等、博愛是根據於民權,民權又是由於這三個名詞然後才發達。所以我們要講民權,便不能不先講自由、平等、博愛這三個名詞。

近來革命思潮傳到東方之後,自由這個名詞也傳進來了。許多學者志士提倡新思潮的,把自由講到很詳細,視為很重要。這種思潮,在歐洲兩三百年以前,佔很重要的地位。因為歐洲兩三百年來的戰爭,差不多都是為爭自由,所以歐美學者對於自由看得很重要,一般人民對於自由的意義也很有心得。但是這個名詞近來傳進中國,祇有一般學者曾用功夫去研究過的,才懂得甚麼叫做自由;至於普通民眾,像在鄉村或街道上的人,如果我們對他們說自由,他們一定不懂得。所以中國人對於自由兩個字,實在是完全沒有心得,因為這個名詞傳到中國不久。現在懂得的,不過是一般新青年和留學生,或者是留心歐美政治時務的人,常常聽到和在書本上看見這兩個字;但是究竟甚麼是自由,他們還是莫明其妙。所以外國人批評中國人,說中國人的文明程度真是太低,思想太幼稚,連自由的智識都沒有,自由的名詞都沒有。但是外國人,一面既批評中國人沒有自由的知識,一面又批評中國人是一片散沙。外國人的這兩種批評,在一方面說中國人是一片散沙,沒有團體;又在一方面說中國人不明白自由。這兩種批評,恰恰是相反的。為甚麼是相反的呢?比方外國人說中國人是一片散沙,究竟說一片散沙的意思是甚麼呢?就是個個有自由,和人人有自由,人人把自己的自由擴充到很大,所以成了一片散沙。甚麼是一片散沙呢?如果我們拿一手沙起來,無論多少,各顆沙都是很活動的,沒有束縛的,這便是一片散沙。如果在散沙內參加士敏土,便結成石頭,變為一個堅固的團體;變成了石頭,團體很堅固,散沙便沒有自由。所以拿散沙和石頭比較,馬上就明白石頭本是由散沙結合而成的,但是散沙在石頭的堅固團體之內,就不能活動,就失卻自由。自由的解釋,簡單言之,在一個團體中能夠活動,來往自如,便是自由。因為中國沒有這個名詞,所以大家都莫明其妙。但是我們有一種固有名詞,是和自由相彷彿的,就是「放蕩不羈」一句話。既然是放蕩不羈,就是和散沙一樣,各個有很大的自由。所以外國人批評中國人,一面說沒有結合能力,既然如此,當然是散沙,是很自由的;又一面說中國人不懂自由。殊不知大家都有自由,便是一片散沙;要大家結合成一個堅固團體,便不能像一片散沙。所以外國人這樣批評我們的地方,就是陷於自相矛盾了。

最近二三百年以來,外國用了很大的力量爭自由,究竟自由是好不好呢?到底是一個甚麼東西呢?依我看來,近來兩三百年,外國人說為自由去戰爭,我們中國(註二)普通人也總莫明其妙。他們當爭自由的時候,鼓吹自由主義,說得很神聖,甚至把「不自由,毋寗死」的一句話,成了爭自由的口號。中國學者翻譯外國人的學說,也把這句話搬進到中國來,並且擁護自由,決心去奮鬥,當初的勇氣,差不多和外國人從前是一樣。但是中國一般民眾,還是不能領會甚麼是叫做自由。大家要知道自由和民權是同時發達的,所以今天來講民權,便不能不講自由。我們要知道歐美為爭自由,流了多少血,犧牲了許多性命。我前一回講過了的,現在世界是民權時代。歐美發生民權,已經有了一百多年,推到民權的來歷,由於爭自由之後才有的。最初歐美人民犧牲性命,本來是為爭自由,爭自由的結果,才得到民權。當時歐美學者提倡自由去戰爭,好比我們革命提倡民族、民權、民生三主義的道理是一樣的。由此可見歐美人民最初的戰爭是為自由,自由爭得之後,學者才稱這種結果為民權。所謂「德謨克拉西」,此乃希臘之古名詞,而歐美民眾至今對這個名詞亦不大關心,不過視為政治學中之一句術語便了;比之自由二個字,視為性命所關,則相差遠了。民權這種事實,在希臘羅馬時代已發其端,因那個時候的政體是貴族共和,都已經有了這個名詞。後來希臘羅馬亡了,這個名詞便忘記了。最近二百年內為自由戰爭,又把民權這個名詞再恢復起來。近幾十年來,講民權的人更多了,流行到中國,也有很多人講民權。但是歐洲一二百多年以來的戰爭,不是說爭民權,是說爭自由;提起自由兩個字,全歐洲人便容易明白。當時歐洲人民聽了自由這個名詞,容易明白的情形,好像中國人聽了發財這個名詞一樣,大家的心理都以為是很貴重的。現在對中國人說要他去爭自由,他們便不明白,不情願來附和;但是對他要說請他去發財,便有很多人要跟上來。歐洲當時戰爭所用的標題是爭自由,因為他們極明白這個名詞,所以人民便為自由去奮鬬,為自由去犧牲,大家便很崇拜自由。何以歐洲人民聽道自由便那樣歡迎呢?現在中國人民何以聽道自由便不理會,聽道發財便很歡迎呢?其中有許多道理,要詳細去研究才可以明白。中國人聽到說發財就很歡迎的原故,因為中國現在到了民窮財盡的時代,人民所受的痛苦是貧窮;因為發財是救窮獨一無二的方法,所以大家聽到了這個名詞便很歡迎。發財有甚麼好處呢?就是發財便可救窮,救了窮便不受苦,所謂救苦救難。人民正是受貧窮的痛苦時候,忽有人對他們說發財,把他們的痛苦可以解除,他們自然要跟從,自然拚命去奮鬬。歐洲一二百年前為自由戰爭,當時人民聽道自由,便像現在中國人聽道發財一樣。他們為甚麼要那樣歡迎自由呢?因為當時歐洲的君主專制發達到了極點。歐洲的文明,和中國周末列國相同,中國周末的時候,是和歐洲羅馬同時,羅馬統一歐洲,正在中國周、秦、漢的時代。羅馬初時建立共和,後來變成帝制。羅馬亡了之後,歐洲列國並峙,和中國周朝亡了之後,變成東周列國一樣。所以很多學者把周朝亡後的七雄爭長,和羅馬亡後變成列國的情形,相提並論(註三)。羅馬變成列國,成了封建制度,那個時候,大者王,小者候,最小者還有伯、子、男,都是很專制的。那種封建政體,比較中國周朝的列國封建制度,還要專制得多。歐洲人民在那種專制政體之下所受的痛苦,我們今日還多想不到。比之中國歷朝人民所受專制的痛苦,還要更利害。這個原故,由於中國自秦朝專制直接對於人民「誹謗者族,偶語者棄市」,遂至促亡。以後歷朝政治,大都對於人民取寬大態度,人民納了粮之外,幾乎與官吏沒有關係。歐洲的專制,卻一一直接專制到人民,時間復長,方法日密,那專制的進步,實在比中國利害得多。所以歐洲人在二百年以前,受那種極殘酷專制的痛苦,好像現在中國人受貧窮的痛苦是一樣。人民受久了那樣殘酷的專制,深感不自由的痛苦,所以他們唯一的方法,就是要奮鬬去爭自由,解除那種痛苦,一聽道有人說自由,便很歡迎。

中國古代封建制度破壞之後,專制淫威,不能達到普通人民。由秦以後,歷代皇帝專制的目的,第一是要保守他們自己的皇位,永遠家天下,使他們子子孫孫可以萬世安享。所以對於人民的行動,於皇位有危險的,便用很大的力量去懲治;故中國一個人造反,便連到誅九族。用這樣嚴重的刑罰,去禁止人民造反,其中用意,就是專制皇帝要永遠保守皇位。反過來說,如果人民不侵犯皇位,無論他們是做甚麼事,皇帝便不理會。所以中國自秦以後,歷代的皇帝都祇顧皇位,並不理民事,說道人民的幸福,更是理不到。現在民國有了十三年,因為政體混亂,還沒有功夫去建設,人民和國家的關係,還沒有理會。我們回想民國以前,清朝皇帝的專制是怎麼樣呢?十三年以前,人民和清朝皇帝有甚麼關係呢?在清朝時代,每一省之中,上有督撫,中有府道,下有州縣佐雜,所以人民和皇帝的關係很小。人民對於皇帝祇有一個關係,就是納糧,除了納糧之外,便和政府沒有別的關係。因為這個原故,中國人民的政治思想便很薄弱,人民不管誰來做皇帝,祇要納糧,便算盡了人民的責任。政府祇要人民納糧,便不去理會他們別的事,其餘都是聽人民自生自滅。由此可見中國人民直接並沒有受過很大的專制痛苦。只有受間接的痛苦。因為國家衰弱,受外國政治經濟的壓迫,沒有力量抵抗,弄到民窮財盡,人民便受貧窮的痛苦。這種痛苦就是間接的痛苦,不是直接的痛苦。所以當時人民對於皇帝的怨恨還是少的。但是歐洲的專制,就和中國的不同,歐洲由羅馬亡後到兩三百年以前,君主的專制是很進步的,所以人民所受的痛苦也是很利害的,人民是很難忍受的。當時人民受那種痛苦,不自由的地方極多,最大的是思想不自由,言論不自由,行動不自由。這三種不自由,現在歐洲是已經過去了的陳迹,詳細情形是怎麼樣,我們不能看見,但是行動不自由,還可以知道。譬如現在我們華僑在南洋荷蘭或法國的領土,所受來往行動不自由的痛苦,便可以知道。像爪哇本來是中國的屬國,到中國來進過了貢的,後來才歸荷蘭。歸荷蘭政府管理之後,無論是中國的商人,或者是學生,或者是工人,到爪哇的地方,輪船一抵岸,便有荷蘭的巡警來查問。便把中國人引到一間小房子,關在那個裏頭,脫開衣服,由醫生從頭到腳都驗過,還要打指模、量身體,方才放出,准他們登岸。登岸之後,就是住在甚麼地方,也要報明。如果想由所住的地方到別的地方去,便要領路照。到了夜晚九時以後,就是有路照,也不准通行。要另外領一張夜照,並且要攜手燈。這就是華僑在爪哇所受荷蘭政府的待遇,便是行動不自由。像這種行動不自由的待遇,一定是從前歐洲皇帝對人民用過了的,留存到今日,荷蘭人就用來對待中國華僑。由於我們華僑現在受這種待遇,便可想見從前歐洲的專制是怎麼樣情形。此外還有人民的營業、工作和信仰種種都不自由。譬如就信仰不自由說,人民在一個甚麼地方住,便強迫要信仰一種甚麼宗教,不管人民是情願不情願,由此人民都很難忍受。歐洲人民當時受那種種不自由的痛苦,真是水深火熱,所以一聽到說有人提倡爭自由,大家便極歡迎,便去附和,這就是歐洲革命思潮的起源。歐洲革命是要爭自由,人民為爭自由流了無數的碧血,犧牲了無數的身家性命,所以一爭得之後,大家便奉為神聖,就是到今日也還是很崇拜。這種自由學說,近來傳進中國,一般學者也很熱心去提倡,所以許多人也知道在中國要爭自由。今天我們來講民權,民權的學說,是由歐美傳進來的,大家必須明白民權是一件甚麼事,並且還要明白民權同類的自由又是一件甚麼事。從前歐洲人民受不自由的痛苦,忍無可忍,於是萬眾一心去爭自由,達到了自由目的之後,民權便隨之發生。所以我們講民權,便不能不先講明白爭自由的歷史。近年歐美之革命風潮傳播到中國,中國新學生及許多志士,都發起來提倡自由。他們以為歐洲革命,像從前法國都是爭自由,我們現在革命,也應該學歐洲人來爭自由。這種言論,可說是人云亦云,對於民權和自由沒有用過心力去研究,沒有澈底了解。我們革命黨向來主張三民主義去革命,而不主張以革命去爭自由,是很有深意的。從前法國革命的口號是自由,美國革命的口號是獨立,我們革命的口號就是三民主義,是用了很多時間,做了很多工夫,才定出來的,不是人云亦云。為甚麼說一般新青年提倡自由是不對呢?為甚麼當時歐洲講自由是對呢?這個道理已經講過了,因為提出一個目標,要大家去奮鬥,一定要和人民有切膚之痛,人民才熱心來附和。歐洲人民因為從前受專制的痛苦太深,所以一經提倡自由,便萬眾一心去贊成。假若現在中國來提倡自由,人民向來沒有受過這種痛苦,當然不理會。如果在中國來提倡發財,人民一定是很歡迎的。我們的三民主義,便是很像發財主義,要明白這個道理,要展轉解釋才可成功。我們為甚麼不直接講發財呢?因為發財不能包括三民主義,三民主義才可以包括發財。俄國革命之初,實行共產,是和發財相近的,那就是直接了當的主張。我們革命黨所主張的,不止一件事,所以不能用發財兩個字簡單來包括,若是用自由的名詞,更難包括了。近來歐洲學者觀察中國,每每說中國的文明程度太低,政治思想太薄弱,連自由都不懂;我們歐洲人在一二百年前,為自由戰爭,為自由犧牲,不知道做了多少驚天動地的事,現在中國人還不懂自由是甚麼,由此便可見我們歐洲人的政治思想,比較中國人高得多。由於中國人不講自由,便說是政治思想薄弱,這種言論,依我看起來是講不通的。因為歐洲人既尊重自由,為甚麼又說中國人是一片散沙呢?歐洲人從前要爭自由的時候,他們自由的觀念自然是很濃厚,得到了自由之後,目的已達,恐怕他們的自由觀念也漸漸淡薄。如果現在再去提倡自由,我想一定不像從前那樣的歡迎。而且歐洲爭自由的革命,是兩三百年前的舊方法,一定是做不通的。就一片散沙而論,有甚麼精采呢?精采就是在有充分的自由,如果不自由,便不能夠成一片散沙。從前歐洲在民權初萌芽的時代,便主張爭自由;到了目的已達,各人都擴充自己的自由,於是由於自由太過,便發生許多流弊。所以英國有一個學者叫做彌勒氏的,便說一個人的自由,以不侵犯他人的自由為範圍,才是真自由;如果侵犯他人的範圍,便不是自由。歐美人講自由,從前沒有範圍,到英國彌勒氏才立了自由的範圍;有了範圍,便減少很多自由了。由此可知彼中學者已漸知自由不是一個神聖不可侵犯之物(註四),所以也要定一個範圍來限制他了。若外國人批評中國人,一方面說中國人不懂自由,一方面又說中國人是一片散沙,這兩種批評,實在是互相矛盾。中國人既是一片散沙,本是很有充分自由的。如果成一片散沙,是不好的事,我們趁早就要參加水和士敏土,要那些散沙和士敏土,彼此結合,來成石頭,變成很堅固的團體,到了那個時候,散沙便不能夠活動,便沒有自由。所以中國人現在所受的病,不是欠缺自由。如果一片散沙是中國人的本質,中國人的自由,老早是很充分了,不過中國人原來沒有自由這個名詞,所以沒有這個思想。但是中國人沒有這個思想,和政治有甚麼關係呢?到底中國人有沒有自由呢?我們拿一片散沙的事實來研究,便知道中國人有很多的自由,因為自由太多,故大家便不注意去理會,連這個名詞也不管了。這是甚麼道理呢?好比我們日常的生活,最重要是衣食,吃飯每天最少要兩餐,穿衣每年最少要兩套;但是還有一件事比較衣食更為重要。普通人都以為不吃飯便要死。以吃飯是最重大的事,但是那一件重要的事,比較吃飯還要重大過一萬倍。不過大家不覺得,所以不以為重大。這件事是甚麼呢?就是吃空氣。吃空氣就是呼吸。為甚麼吃空氣比較吃飯重要過一萬倍呢?因為吃飯在一天之內,有了兩次,或者一次,就可以養生;但是我們吃空氣,要可以養生,每一分鐘最少要有十六次,才可舒服,如果不然,便不能忍受。大家不信,可以實地試驗,把鼻孔塞住一分鐘,便停止了十六次的呼吸,像我現在試驗不到一分鐘,便很難忍受;一天有二十四點鐘,每點鐘有六十分,每分鐘要吃空氣十六次,每點鐘便要吃九百六十次,每天便要吃二萬三千零四十次。所以說吃空氣比較吃飯是重要得一萬倍,實在是不錯的。像這樣要緊,我們還不感覺的原因,就是由于天中空氣到處皆有,取之不盡,用之不竭,一天吃到晚,都不用工夫,不比吃飯要用人工去換得來,所以我們覺得找吃飯是很難的,找空氣吃是很容易的;因為太過容易,大家便不注意,個人閉住鼻孔,停止吃空氣,來試驗吃空氣的重要,不過是小試驗。如果要行大試驗,可以把這個講堂四圍的窗戶,都關閉起來,我們所吃的空氣便漸漸減少,不過幾分鐘久,現在這幾百人便都不能忍受。又把一個人在小房內關閉一天,初放出來的時候,便覺得很舒服,也是一樣的道理。中國人因為自由過於充分,便不去理會,好比房中的空氣太多,我們便不覺得空氣有甚麼重要。到了關閉門戶,沒有空氣進來,我們才覺得空氣是個很重要的。歐洲人在兩三百年以前受專制的痛苦,完全沒有自由,所以他們人人才知道自由可貴,要拚命去爭。沒有爭到自由之先,好像是閉在小房裏一樣;既爭到了自由之後,好比是從小房內忽然放出來,遇着了空氣一樣。所以大家便覺得自由是很貴重的東西,所以他們常常說「不自由,毋寗死」那一句話。但是中國的情形就不同了,中國人不知自由,只知發財。對中國人說自由,好像對廣西深山的猺人說發財一樣。猺人常有由深山中,拿了熊膽、鹿茸,到外邊的圩場去換東西。初時圩場中的人,把錢和他交換,他常常不要,只要食鹽或布匹,乃樂於交換。在我們的觀念內,最好是發財;在猺人的觀念,只要合用東西,便心滿意足。他們不懂發財,故不喜歡得錢。中國一般的新學者,對中國民眾提倡自由,就好像和猺人講發財一樣。中國人用不着自由,但是學生還要宣傳自由,真可謂不識時務了。歐美人在一百五十年以前,因為難得自由,所以拚命去爭;既爭到了之後,像法國、美國是我們所稱為實行民權先進的國家。在這兩個國家之內,人人是不是都有自由呢?但是有許多等人,像學生、軍人、官吏和不及二十歲未成年的人,都是沒有自由的。所以歐洲兩三百年前的戰爭,不過是三十歲以上的人和不做軍人、官吏、學生的人來爭自由;爭得了之後,也只有除了他們這幾等人以外的才有自由,在這幾等人以內的,至今都不得自由。中國學生得到了自由思想,沒有別的地方用,便拿到學校內去用,於是生出學潮,美其名說是爭自由。歐美人講自由,是有很嚴格界限的,不能說人人都有自由。中國新學生講自由,把甚麼界限都打破了。拿這種學說到外面社會,因為沒有人歡迎,所以只好搬回學校內去用,故常常生出鬧學風潮。此自由之用之不得其所也。外國人不識中國歷史,不知道中國人民自古以來都有很充分的自由,這自是難怪。至於中國的學生,而竟忘卻了 「日出而作,日入而息,鑿井而飲,耕田而食,帝力於我何有哉?」 這個先民的自由歌,卻是大可怪的事。由這個自由歌看起來,便知中國自古以來,雖無自由之名,而確有自由之實,且極其充分,不必再去多求了。

我們要講民權,因為民權是由自由發生的,所以不能不講明白歐洲人民當時爭自由的情形。如果不明白,便不知到自由可貴。歐洲人當時爭自由,不過是一種狂熱,後來狂熱漸漸冷了,便知道自由有好的和不好的兩方面,不是神聖的東西。所以外國人說中國人是一片散沙,我們是承認的;但是說中國人不懂自由,政治思想薄弱,我們便不能承認。中國人為甚麼是一片散沙呢?由於甚麼東西弄成一片散沙呢?就是因為是各人的自由太多。由于中國人自由太多,所以中國要革命。中國革命的目的與外國不同,所以方法也不同。到底中國為甚麼要革命呢?直接了當說,是和歐洲革命的目的相反。歐洲從前因為太沒有自由,所以革命要去爭自由。我們是因為自由太多,沒有團體,沒有抵抗力,成一片散沙。因為是一片散沙,所以受外國帝國主義的侵略,受列強經濟商戰的壓迫,我們現在便不能抵抗。要將來能夠抵抗外國的壓迫,就要打破各人的自由,結成很堅固的團體,像把士敏土參加到散沙裏頭,結成一塊堅固石頭一樣。中國人現在因為自由太多,發生自由的毛病,不但是學校內的學生是這樣,就是我們革命黨裏頭,也有這種毛病;所以從前推倒滿清之後,至今無法建設民國,就是錯用了自由之過也。我們革命黨從前被袁世凱打敗,亦是為這個理由。當民國二年,袁世凱大借外債,不經國會通過,又殺宋教仁,做種種事來破壞民國。我當時催促各省馬上去討袁,但因為我們同黨之內,大家都是講自由,沒有團體。譬如在西南無論那一省之內,自師長、旅長以至兵士,沒有不說各有各的自由,沒有彼此能夠團結的。大而推到各省,又有各省的自由,彼此不能聯合。南方各省,當時乘革命餘威,表面雖然是轟轟烈烈,內容實在是四分五裂,號令不能統一。說到袁世凱,他有舊日北洋六鎮的統系,在那六鎮之內,所有的師長、旅長和一切兵士,都是很服從的,號令是一致的。簡單的說,袁世凱有很堅固的團體,我們革命黨是一片散沙,所以袁世凱打敗革命黨。由此可見一種道理,在外國是適當的,在中國未必是適當。外國革命的方法是爭自由,中國革命便不能說是爭自由;如果說爭自由,便更成一片散沙,不能成大團體,我們的革命目的,便永遠不能成功。

外國革命是由爭自由而起,奮鬥了兩三百年,生出了大風潮,才得到自由,才發生民權。從前法國革命的口號是用自由、平等、博愛。我們革命的口號是用民族、民權、民生。究竟我們三民主義的口號,和自由、平等、博愛三個口號有甚麼關係呢?照我講起來,我們的民族,可以說和他們的自由一樣,因為實行民族主義,就是為國家爭自由。但歐洲當時是為個人爭自由,到了今天,自由的用法便不同。在今天自由這個名詞究竟要怎麼樣應用呢?如果用到個人,就成一片散沙,萬不可再用到個人上去,要用到國家上去。個人不可太過自由,國家要得完全自由。到了國家能夠行動自由,中國便是強盛的國家。要這樣做去便要大家犧牲自由。當學生的能夠犧牲自由,就可以天天用功,在學問上做工夫;學問成了,智識發達,能力豐富,便可以替國家做事。當軍人能夠犧牲自由,就能服從命令,忠心報國,使國家有自由。如果學生、軍人要講自由,便像中國自由的對待名詞,成為放任放蕩,在學校內便沒有校規,在軍隊內便沒有軍紀。在學校內不講校規,在軍隊內不講軍紀,那還能夠成為學校、號稱軍隊嗎?我們為甚麼要國家自由呢?因為中國受列強的壓迫,失去了國家的地位,不祇是半殖民地,實在已成了次殖民地,比不上緬甸、安南、高麗。緬甸、安南、高麗不過是一國的殖民地,只做一個主人的奴隸,中國是各國的殖民地,要做各國的奴隸。中國現在是做十多個主人的奴隸,所以現在的國家是很不自由的。要把我們國家的自由恢復起來,就要集合自由,成一個很堅固的團體;要用革命的方法把國家成一個大堅固團體,非有革命主義不成功。我們的革命主義,便是集合起來的士敏土,能夠把四萬萬人都用革命主義集合起來,成一個大團體。這一個大團體能夠自由,中國國家當然是自由,中國民族才真能自由。用我們三民主義的口號和法國革命的口號來比較,法國的自由和我們的民族主義相同,因為民族主義是提倡國家自由的。平等和我們的民權主義相同,因為民權主義是提倡人民在政治之地位都是平等的,要打破君權,使人人都是平等的,所以說民權是和平等相對待的。此外還有博愛的口號,這個名詞的原文,是兄弟的意思,和中國同胞兩個字是一樣解法,普通譯成博愛。當中的道理,和我們的民生主義是相通的。因為我們的民生主義,是圖四萬萬人幸福的,為四萬萬人謀幸福,就是博愛。這個道理,等到講民生主義的時候,再去詳細解釋。

(註一)原文僅標「十三年三月十六日」,今增「民國……講」。
(註二)原文為「我中國」,今據「週刊」第二十二期(民國十三年五月二十五日)同講及「會本」增「們」字。
(註三)原文為「相並提論」,今據「週刊」及「會本」改。
(註四)原文為「不可侵之物」,今據「週刊」及「會本」增「犯」字。

TOP   HOME   [三民主義]

民權主義:第三講

第三講 民國十三年三月二十三日講(註一)

民權兩個字,是我們革命黨的第二個口號,同法國革命口號的平等是相對的。因為平等是法國革命的第二個口號,所以今天專拿平等做題目來研究。平等這名詞,通常和自由那個名詞,都是相提並論的。歐洲各國從前革命,人民為爭平等和爭自由,都是一樣的出力,一樣的犧牲,所以他們把平等和自由都是看得一樣的重大。更有許多人以為要能夠自由,必要得到平等,如果得不到平等,便無從實現自由。用平等和自由比較,把平等更是看得重大的。甚麼是叫做平等呢?平等是從那裏來的呢?歐美的革命學說,都講平等是天賦到人類的;譬如美國在革命時候的獨立宣言,法國在革命時候的人權宣言,都是大書特書,說平等、自由是天賦到人類的特權,是他人不能侵奪的(註二)。天生人究竟是否賦有平等的特權呢?請先把這個問題拿來研究清楚。

從前在第一講中,推溯民權的來源,自人類初生幾百萬年以前,推到近來民權萌芽時代,從沒有見過天賦有平等的道理。譬如用天生的萬物來講,除了水面以外,沒有一物是平的;就是拿平地來比較,也沒有一處是真平的。好像坐粤漢鐵路,自黃沙到銀盞坳一段,本來是屬於平原,但是從火車窗外,過細攷察沿路的高低情況,沒有那一里路,不是用人工修築,才可以得平路的。所謂天生的平原,其不平的情形已經是這樣。再就眼前而論,拿棹上這一瓶的花來看,此刻我手內所拿的這枝花是槐花,大概看起來,以為每片葉子都是相同,每朶花也是相同,但是過細考察起來,或用顯微鏡試驗起來,沒有那兩片葉子完全是相同的,也沒有那兩朵花完全是相同的。就是一株槐樹的幾千萬片葉中,也沒有完全相同的。推到空間、時間的關係,此處地方的槐葉和彼處地方的槐葉,更是不相同的。今年所生的槐葉和去年所生的槐葉,又是不相同的。由此可見天地間所生的東西,總沒有相同的;既然都是不相同,自然不能夠說是平等。自然界既沒有平等,人類又怎麼有平等呢?天生人類本來也是不平等的,到了人類專制發達以後,專制帝王尤其變本加厲,弄到結果,比較天生的更是不平等了。這種由帝王造成的不平等,是人為的不平等。人為的不平等,究竟是甚麼情形?現在可就講壇的黑板上,繪一個圖來表明,請諸君細看第一圖,便可明白。因為有這種人為的不平等,在特殊階級的人,過於暴虐無道,被壓迫的人民無地自容,所以發生革命的風潮,來打不平。革命的始意,本是在打破人為的不平等,到了平等以後,便可了事。但是佔了帝王地位的人,每每假造天意,做他們的保障,說他們所處的特殊地位,是天所授與的,人民反對他們,便是逆天。無知識的民眾,不曉得研究這些話,是不是合道理,只是盲從附和,為君主去爭權利,來反對有知識的人民,去講平等自由。因此贊成革命的學者,便不得不創天賦人權的平等自由這一說,以打破君主的專制。學者創造這一說,原來就是想打破人為之不平等的。(圖表:不平等)但是天下的事情,的確是行易知難,當時歐洲的民眾都相信帝王是天生的,都是受了天賦之特權的,多數無知識的人總是去擁戴他們,所以少數有知識的學者,無論用甚麼方法和力量,總是推不倒他們。到了後來,相信天生人類都是平等自由的,爭平等自由是人人應該有的事,然後歐洲的帝王便一個一個不推自倒了。不過專制帝王推倒以後,民眾又深信人人是天生平等的這一說,便日日去做工夫,想達到人人的平等。殊不知這種事是不可能的。到了近來科學昌明,人類大覺悟了,才知道沒有天賦平等的道理。假若照民眾相信的那一說去做,縱使不顧真理,勉強做成功,也是一種假平等,像第二圖一樣,必定要把位置高的壓下去,成了平頭的平等,至于立脚點還是彎曲線,還是不能平等;這種平等,不是真平等,是假平等。說到社會上的地位平等,是始初起點的地位平等,後來各人根據天賦的聰明才力,自己去造就,因為各人的聰明才力有天賦的不同,所以造就的結果,當然不同;造就既是不同,自然不能有平等,像這樣講來,才是真正平等的道理。如果不管各人天賦的聰明才力,就是以後有造就高的地位,也要把他們壓下去,一律要平等,世界便沒有進步,人類便要退化。所以我們講民權平等,又要世界有進步,是要人民在政治上的地位平等。因為平等是人為的,不是天生的;人造的平等,只有做到政治上的地位平等。(圖表:假平等)故革命以後,必要各人在政治上的立足點都是平等,好像第三圖的底線,一律是平的,那才是真平等,那才是自然之真理。

歐洲從前革命,人民爭平等自由,出了很大的力量,費了很大的犧牲。我們現在要知道他們為甚麼要那樣出力,那樣犧牲,便先要知道歐洲在沒有革命以前,是怎樣不平等的情形。上面所繪的第一圖,是表示歐洲在沒有革命以前,政治上是怎麼樣不平等的事實。圖中所示帝王公侯伯子男等一級一級的階梯,就是從前歐洲政治地位上的階級。這種階級,中國以前也是有的,到十三年前發生革命,推翻專制,才剷平這種不平的階級。但是中國以前的不平等,沒有從前歐洲的那麼利害。歐洲兩百多年以前,還是在封建時代,和中國兩千多年以前的時代相同。因為中國政治的進化早過歐洲,所以中國兩千多年以前,便打破了封建制度。歐洲就是到現在,還不能完全打破封建制度。在兩三百年之前,才知道不平等的壞處,才發生平等的思想。中國在兩千多年以前,便有了這種思想,所以中國政治的進步,是早過歐洲。但是在這兩百年以來,歐洲的政治進步,不但是趕到中國,並且超過中國,所謂後來者居上。

歐洲沒有革命以前的情形,和中國比較起來,歐洲的專制要比中國利害得多,原因是在甚麼地方呢?就是在世襲制度。(圖表:真平等)當時歐洲的帝王公侯那些貴族,代代都是世襲貴族,不去做別種事業;人民也代代都是世襲一種事業,不能夠去做別種事業。比方耕田的人,他的子子孫孫便要做農夫;做工的人,他的子子孫孫便要做苦工。祖父做一種甚麼事業,子孫就不能改變。這種職業上不能夠改變,就是當時歐洲的不自由。中國自古代封建制度破壞以後,這種限制也完全打破。由此可見從前中國和外國都是有階級制度,都是不平等。中國的好處是只有皇帝是世襲,除非有人把他推翻,才不能世襲,如果不被人推翻,代代總是世襲,到了改朝換姓,才換皇帝;至于皇帝以下的公侯伯子男,中國古時都是可以改換的,平民做宰相、封王侯的極多,不是代代世襲一種事業的。歐洲平民間或也有做宰相、封王侯的,但是大多數的王侯都是世襲,人民的職業不能自由,因為職業不自由,所以失了平等。不但是政治的階級不平等,就是人民彼此的階級也不平等。由于這個原故,人民一來難到公侯伯子男的那種地位,二來自己的職業又不能自由改變,更求上進,于是感覺非常痛苦,不能忍受。所以不得不拚命去爭自由,解除職業不自由的束縛,以求上進;拚命去爭平等,打破階級專制的不平等。那種戰爭,那種奮鬥,在中國是向來沒有的。中國人雖然受過了不平等的界限,但是沒有犧牲身家性命去做平等的代價。歐洲人民在兩三百年以前的革命,都是集中到自由平等兩件事。中國人向來不懂甚麼是爭自由平等,當中原因,就是中國的專制和歐洲比較,實在沒有甚麼利害。而且中國古時的政治雖然是專制,二千多年以來雖然沒有進步,但是以前改良了很多,專制淫威也減除了不少,所以人民便不覺得十分痛苦,因為不覺得痛苦,便不為這個道理去奮鬥。

近來歐洲文化東漸,他們的政治、經濟、科學都傳到中國來了。中國人聽到歐洲的政治學理,多數都是照本抄謄,全不知道改變。所以歐洲兩三百年以前的革命說是爭自由,中國人也說要爭自由;歐洲從前爭平等,中國人也照樣要爭平等。但是中國今日的弊病,不是在不自由不平等的這些地方。如果專拿自由平等去提倡民氣,便是離事實太遠,和人民沒有切膚之痛,他們便沒有感覺;沒有感覺,一定不來附和。至於歐洲在兩三百年以前,人民所受不自由不平等的痛苦,真是水深火熱,以為非爭到自由平等,甚麼問題都不能解決,所以拚命去爭自由打平等。因為有這種風潮,所以近兩三百年來,一次發生英國革命,二次發生美國革命,三次發生法國革命。美國、法國的革命都是成功的,英國革命算是沒有成功,所以國體至今沒有改變。英國革命的時候,正當中國明末清初,當時英國人民把皇位推倒,殺了一個皇帝,不到十年又發生復辟,一直到現在,他們的國體仍舊是君主,貴族階級也還是存在。美國自脫離英國獨立以後,把從前政治的階級完全打破,創立共和制度。以後法國革命,也是照美國一樣,把從前的階級制度根本推翻。延到現在六年以前,又發生俄國革命,他們也打破階級制度,變成共和國家。美國、法國、俄國都是世界上很強盛的國家,推原他們強盛的來歷,都是由於革命成功的。就這三個革命成功的國家比較,發起最後的是俄國,成功最大的也是俄國。俄國革命的結果,不但是把政治的階級打到平等,並且把社會上所有資本的階級,都一齊打到平等。

我們再拿美國來講,美國革命的時候,人民所向的目標是在獨立。他們為甚麼要獨立呢?因為他們當時的十三州,都是英國的領土,歸英國管理。英國是一個專制國家,壓迫美國人民,比壓迫本國人民還要嚴厲得多。美國人民見得他們自己和英國人民,都是同歸一個英國政府管理,英國政府待本國人民是那樣寬大,待美國人民是這樣刻薄,便覺得很不平等。所以要脫離英國,自己去管理自己,成一個獨立國家。他們因為獨立,反抗英國,和英國戰爭了八年,後來獨立成功,所有在美國的白色人種,政府都一律看待,一律平等。但是對待別色人種,便大不相同,比方在美國的非洲黑人,他們便視為奴隸;所以美國獨立之後,白人的政治地位,雖然是平等,但是黑人和白人比較,便不是平等。這種事實,和美國的憲法及獨立的宣言便不相符合。因為獨立宣言,開宗明義便說人人是生而平等的,天賦有一定不能少的權利,那些權利,便是生命、自由和求幸福。後來訂定憲法,也是根據這個道理。美國注重人類平等的憲法既然成立以後,還要黑人來做奴隸,所以美國主張平等自由的學者,見到那種事實,和立國的精神太相矛盾,便反對一個平等自由的共和國家裏頭,還用許多人類來做奴隸。美國當時對待黑人究竟是怎麼樣的情形呢?美國人從前對待黑人是很刻薄的,把黑人當作牛馬一樣,要他們做奴隸、做苦工,每日做很多的工,辛辛苦苦,做完了之後,沒有工錢,只有飯吃。那種殘酷情形,全國人民看見了,覺得是很不公道、很不平等的,和開國憲法的道理太不相容,所以大家提倡人道主義,打破這種不平等的制度。後來這種主張愈傳愈廣,贊成這種主張的人便非常之多。于是有許多熱心的人,調查當時黑奴所受的痛苦,做成了許多記錄,其中最著名的一本書,是把黑奴受痛苦的種種事實,編成一本小說,令人人看到了之後,都很有趣味,這本小說是叫做「黑奴籲天錄」。自這本書做出之後,大家都知道黑奴是怎麼樣受苦,便替黑奴來抱不平。當時全美國之中,北方各省沒有畜黑奴的,便主張放奴。南方各省所畜的黑奴是很多的,因為南方各省有許多極大的農場,平常都是專靠黑奴去耕種,如果放黑奴,便沒有苦工,便不能耕種。南方的人由于自私自利的思想,使反對放奴,說黑奴制度不是一人造(註三)起來的。美國人從前運非洲的黑人去做奴隸,好像幾十年前歐洲人運中國人到美洲和南洋去做豬仔一樣,黑奴便是當時非洲的豬仔。南方各省反對放奴,說黑奴是他們的本錢,如果要解放,他們一定要收回本錢。當時一個黑奴,差不多要值五六千元,南方各省的黑奴有幾百萬,總算起來要值幾百萬萬元。因為那種價值太大,國家沒有那樣多錢去償還黑奴的東家,所以放黑奴的風潮雖然是發生了很久,但是醞釀復醞釀,到了六十年前才爆發出來,構成美國的南北戰爭。那次戰爭,兩方死了幾十萬人,打過了五年仗,雙方戰爭是非常激烈的,是世界最大戰爭之一。那次戰爭是替黑奴打不平、替人類打不平等的,可以說是爭平等的戰爭。歐美從前為爭平等的問題,都是本身覺悟,為自己的利害去打仗。美國的南北戰爭,為黑奴爭平等,不是黑人自己懂得要爭。因為他們做奴隸的時候太久,沒有別的知識,只知道主人有飯給他們吃,有衣給他們穿,有屋給他們住,他們便很心滿意足。當時主人間或也有很寬厚的,黑奴只知道要有好主人,不致受十分的虐待;並不知道要反抗主人,要求解放,有自己做主人的思想。所以那次美國的南北戰爭,所爭平等的人,是白人替黑人去爭,是自己團體以外的人去爭,不是本身的覺悟。那次戰爭的結果,南方打敗了,北方打勝了,聯邦政府就馬上發一個命令,要全國放奴。南方各省因為打敗了仗,只有服從那個命令。自此以後,便不理黑奴,從解放的日起,便不給飯與黑奴吃,不給衣與黑奴穿,不給屋與黑奴住。黑人從那次以後,雖然是被白人解放,有了自由,成了美國的共和國民,在政治的平等自由上有很大的希望。但是因為從前替主人做工,便有飯吃,有衣穿,有屋住;解放以後,不替主人做工,便沒有飯吃,沒有衣穿,沒有屋住,一時青黃不接,黑奴覺得失了泰山之靠,便感非常的痛苦。因此就怨恨放奴的各省分,尤其怨恨北方那位主張放奴的大總統。那位主張放奴的總統是誰呢?大家都知道美國有兩個極有名的大總統:一位是開國的大總統叫做華盛頓,現在世界上的人說起開國元勳便數到華盛頓,因為那位大總統在爭人類平等的歷史上,是很有功勞的。其餘一位大總統就是林肯,他就是當時主張放奴最出力的人。因為他解放黑奴,為人類求平等,立了很大的功勞,所以世界上的人至今都稱頌他。但是當時解放了的黑奴,因為一時沒有衣食住的痛苦,便非常怨恨他。現在還有一種歌謠是罵林肯的,說他是洪水猛獸,那些罵林肯的人之心理。好像中國現在反對革命的人來罵革命黨一樣。現在有智識的黑人,知道解放的好處,自然是稱頌林肯;但是無智識的黑人,至今還是恨林肯,學他們的祖宗一樣。解放黑奴,是美國歷史上一件爭平等的事業,所以請美國最好的歷史,第一個時期是由于受英國不平等的待遇,人民發起獨立戰爭,打過了八年仗才脫離英國,得到平等,成一個獨立國家。第二個時期是在六十年前,發生南北戰爭,那次戰爭的理由,和頭一次的獨立戰爭是相同的,打過了五年仗。五年戰爭的時間,和八年戰爭的時間,雖然是差不多,但是說起損失來,那次五年的戰爭比較八年的戰爭,犧牲還要大,流血還要多。簡單的說起來,美國第一次的大戰爭,是美國人民自己求獨立,為自己爭平等。第二次的大戰爭,是美國人民為黑奴求自由,為黑奴爭平等;不是為自己爭平等,是為他人爭平等。為他人爭平等,比較為自己爭平等,所受的犧牲還要大,流血還要多。所以美國歷史是一種爭平等的歷史。這種爭平等的歷史,是世界歷史中的大光榮。

美國爭得平等之後,法國也發生革命,去爭平等;當中反覆了好幾次,爭了八十年,才算成功。但是平等爭成功之後,他們人民把平等兩個字走到極端,要無論那一種人都是平等,像第二圖所講的平等,把平等地位不放在立足點,要放在平頭點,那就是假平等。

中國的革命思潮,是發源於歐美,平等自由的學說,也是由歐美傳進來的。但是中國革命黨不主張爭平等自由,主張爭三民主義。三民主義能夠實行,便有自由平等。歐美為平等自由去戰爭,爭得了之後,常常被平等自由引入歧路。我們的三民主義能夠實行,真有自由平等,要甚麼方法才能夠歸正軌呢?像第二圖,把平等線放在平頭上,是不合乎平等正軌的;要像第三圖,把平等線放在立足點,才算合乎平等的正軌。所以我們革命,要知道所用的主義是不是適當,是不是合乎正軌,非先把歐美革命的歷史,源源本本來研究清楚不成功。人民要澈底明白我們的三民主義是不是的的確確好處,是不是合乎國情,要能夠信仰我們的三民主義,始終不變,也非把歐美革命的歷史,源源本本來研究清楚不成功。

美國為平等自由兩個名詞,經過了兩次戰爭,第一次爭了八年,第二次爭了五年,才達到目的。中國向來沒有為平等自由起過戰爭。幾千年來,歷史上的戰爭,都是大家要爭皇帝,每次戰爭,人人都是存一個爭皇帝的思想;只有此次我們革命,推倒滿清,才是不爭皇帝的第一次。但是這種不爭皇帝的思想,只限於真革命黨以內的人才是。說到革命黨以外,像北方的曹錕、吳佩孚,名義上雖然贊成共和,但是主張武力統一,還是想專制。如果他們的武力統一成功,別人不能夠反抗,他們一定是想做皇帝的。譬如袁世凱在辛亥年推倒滿清的時候,他何嘗不贊成共和呢?他又何曾主張帝制呢?當時全國的人民,便以為帝制不再發生。到了民國二年,袁世凱用武力打敗革命黨,把革命黨趕出海外,便改變國體,做起皇帝來。這般軍閥的思想腐敗不堪,都是和袁世凱相同的,將來沒有人敢擔保這種危險不發生。所以中國的革命,至今沒有成功,就是因為做皇帝的思想沒有完全剷除,沒有一概肅清。我們要把這種做皇帝的思想完全剷除,一概肅清,便不得不再來奮鬬,再來革命。

中國現在有許多青年志士,還是主張爭平等自由。歐洲在一兩百年以來,本是爭平等自由,但是爭得的結果,實在是民權。因為有了民權,平等自由才能夠存在,如果沒有民權,平等自由不過是一種空名詞。講到民權的來歷,發源是很遠的,不是近來才發生的,兩千多年以前,希臘、羅馬便老早有了這種思想。當時希臘、羅馬都是共和國家,同時地中海的南方,有一個大國叫做克塞支,也是一個共和國,後來有許多小國,繼續起來,都是共和國家。當時的希臘、羅馬名義上雖然是共和國家,但是事實上還沒有達到真正的平等自由,因為那個時候,民權還沒有實行。譬如希臘國內便有奴隸制度,所有貴族都是畜很多的奴隸,全國人民差不多有三分之二是奴隸。斯巴達的一個武士,國家定例要給五個奴隸去服侍他,所以希臘有民權的人是少數,無民權的是大多數。羅馬也是一樣的情形。所以二千多年以前,希臘、羅馬的國家名義雖然是共和,但是由於奴隸制度,還不能夠達到平等自由的目的(註四)。到六十年前,美國解放黑奴,打破奴隸制度,實行人類的平等以後,在現在的共和國家以內,才漸漸有真平等自由的希望。但是真平等自由是在甚麼地方立足呢?要附屬到甚麼東西呢?是在民權上立足的,要附屬於民權。民權發達了,平等自由才可以長存;如果沒有民權,甚麼平等自由都保守不住。所以中國國民黨發起革命,目的雖然是要爭平等自由,但是所定的主義和口號,還是要用民權。因為爭得了民權,人民方有平等自由的事實,便可以享平等自由的幸福。所以平等自由,實在是包括於民權之內,因為平等自由是包括在民權之內,所以今天研究民權的問題,便附帶來研究平等自由的問題。

歐美革命,為求平等自由的問題來戰爭,犧牲了無數的性命,流了很多的碧血,爭到平等自由之後,到了現在,把平等自由的名詞,應該要看得如何寶貴,把平等自由的事實,應該要如何審慎,不能夠隨便濫用。但是到現在究竟是怎麼樣呢?就自由一方面的情形說,前次已經講過了,他們爭得自由之後,便生出自由的許多流弊。美國、法國革命,至今有了一百多年,把平等爭得了,到底是不是和自由一樣,也生出許多流弊呢?依我看起來,也是一樣的生出許多流弊。由於他們已往所生流弊的經驗,我們從新革命,便不可再蹈他們的覆轍,專為平等去奮鬥,要為民權去奮鬥。民權發達了,便有真正的平等,如果民權不發達,我們便永遠不平等。歐美平等的流弊究竟是怎麼樣呢?簡單的說,就是他們把平等兩個字認得太呆了。歐美爭得平等以後,為甚麼緣故要發生流弊呢?就是由於民權沒有充分發達,所以自由平等還不能夠向正軌道去走。因為自由平等沒有歸到正軌,所以歐美人民至今還是要為民權去奮鬬。因為要奮鬬,自然要結團體,人民因為知道結團體的重要,所以由於奮鬬的結果,便得到集會結社的自由。由於得到這種自由,便生出許多團體,在政治上有政黨,在工人中有工黨。現在世界團體中最大的是工黨,工黨是在革命以後,人民爭得了自由,才發生出來。發生的情形是怎麼樣呢?最初的時候,工人沒有知識,沒有覺悟,並不知道自己是處於不平等的地位,也不知道受資本家有很大的壓迫。好像美國黑奴,只知道自祖宗以來,都是做人的奴隸,並不知道奴隸的地位是不好,也不知道除了奴隸以外,另外還有自由平等一樣。當時各國工人,本來不知道自己是處於甚麼地位,後來於工人之外,得了許多好義之士,替工人抱不平,把工人和資本家不平等的道理,宣傳到工人裏頭,把他們喚醒了,要他們固結團體,和貴族及資本家抵抗,於是世界各國才發生工黨。工黨和貴族及資本家抵抗,是拿甚麼做(註五)武器呢?工人抵抗的唯一武器,就是消極的不合作。不合作的舉動,就是罷工。這種武器,比較軍人打仗的武器還要利害得多。如果工人對於國家或資本家有要求不遂的,便大家聯合起來一致罷工。那種罷工,影響到全國人民,比較普通的戰爭,也不相上下。因為在工人之外,有知識極高的好義之士做領袖,去引導那些的人,教他們固結團體,去怎麼樣罷工,所以他們的罷工一經發動,便在社會上發生很大的力量。因為有了很大的力量,工人自己才感覺起來,要講平等。英國法國的工人,由於這種感覺,要講平等,看見團體以內引導指揮的領袖,都不是本行的工人,不是貴族便是學者,都是從外面來的,所以他們到了團體成功,便排斥那些領袖。這種排斥領袖的風潮,在歐洲近數十年來漸漸發生了。所以起這種風潮的原故,便是由於工人走入平等的迷途,成了平等的流弊。由於這種流弊發生以後,工黨便沒有好領袖去引導指揮他們,工人又沒有智識去引導自己,所以雖然有很大的團體,不但是沒有進步,不能發生大力量,並且沒有人去維持,於是工黨內部漸漸腐敗,失卻了大團體的力量。工人的團體,不但是在外國很多,近十多年來,中國也成立了不少。中國自革命以後,各行的工人都聯合起來成立團體,團體中的領袖,也有很多不是工人的。那些團體中的領袖,固然不能說個個都是為工人去謀利益的,其中假借團體的名義,利用工人為自己圖私利的,當然是很多,但是真為大義去替工人出力的,也是不少。所以工人應該要明白,應該要分別領袖的青紅皂白。現在中國的工人講平等,也是發生平等的流弊,譬如前幾天我收到由漢口寄來的一種工報,當中有兩個大標題:第一個標題是「我們工人不要穿長衣的做領袖」第二個標題是「我們工人奮鬬,只求麵包,不問政治」由於這種標題,便可知和歐美工黨排斥非工人做領袖的口調是一樣。歐美工人雖然排斥非工人的領袖,但是他們的目標,還是要問政治。所以漢口工人的第二個標題,便和歐美工人的口調,不能完全相同。因為一國之內,人民的一切幸福,都是以政治問題為依歸的,國家最大的問題就是政治。如果政治不良,在國家裏頭,無論甚麼問題都不能解決。比方中國現在受外國政治經濟的壓迫,一年之內,損失十二萬萬元,這就是由於中國政治不良,經濟不能發達,所以每年要受這樣大的損失。在這種損失裏頭。最大的是進口貨超過出口貨每年有五萬萬元。這五萬萬元的貨,都是工人生產的,因為中國工業不發達,才受這種損失。我們拿這個損失的問題來研究,中國工人所得工價,是世界中最便宜的,所做的勞動,又是世界中最勤苦的,一天能夠做十多點鐘工。中國的工價既是最便宜,工人的勞動又是最勤苦,和外國工業競爭,照道理講,當然可以操勝算。為甚麼中國工人所生產的出口貨,不能敵外國工人所生產的進口貨呢?為甚麼我們由於工業的關係,每年要損失五萬萬元呢?此中最大的原因,就是中國政治不良,我們的政府沒有能力。如果政府有了能力,便可以維持這五萬萬元的損失。我們能夠維持這五萬萬元的損失,便是每年多了五萬萬元的麵包。中國政府有能力,怎麼樣可以維持五萬萬元的損失呢?如果政府有能力,便可以增加關稅,關稅加重,外國的洋貨自然難得進口,中國的土貨便可以暢銷,由此全國的工人,每年便可以多進五萬萬元。但是照漢口工人寄來報紙上的標題講,工人不問政治;既然不問政治,自然不要求政府增加關稅,抵制洋貨,提倡土貨;不抵制洋貨,提倡土貨,中國就不製造土貨;不製造土貨,工人便沒有工做;工人連工都沒有做,那裏還有麵包呢?由此可見工人無好領袖,總是開口便錯。這樣的工人團體,斷不能發達,不久必歸消滅,因其太無知識了。不知麵包問題就是經濟問題,政治和經濟兩個問題總是有連帶關係的。如果不問政治,怎麼樣能夠解決經濟的麵包問題來要求麵包呢?漢口工人的那種標題,便是由於錯講平等生出來的流弊。所以我們革命不能夠單說是爭平等,要主張爭民權。如果民權不能夠完全發達,就是爭到了平等,也不過是一時,不久便要銷滅的。我們革命主張民權,雖然不拿平等做標題,但是在民權之中便包括得有平等。如果平等有時是好,當然是採用,如果不好,一定要除去。像這樣做去,才可以發達民權,才是善用平等。我從前發明過一個道理,就是世界人類其得之天賦者,約分三種:有先知先覺者,有後知後覺者,有不知不覺者。先知先覺者為發明家,後知後覺者為宣傳家,不知不覺者為實行家。此三種人互相為用,協力進行,則人類之文明進步,必能一日千里。天之生人,雖有聰明才力之不平等,但人心則必欲使之平等,斯為道德上之最高目的,而人類當努力進行者。但是要達到這個最高之道德目的,到底要怎麼樣做法呢?我們可把人類兩種思想來比對,便可以明白了。一種就是利己,一種就是利人。重於利己者,每每出於害人,亦有所不惜。此種思想發達,則聰明才力之人,專用彼之才能去奪取人家之利益,漸而積成專制之階級,生出政治上之不平等。此民權革命以前之世界也。重於利人者,每每至到犧牲自己,亦樂而為之。此種思想發達,則聰明才力之人,專用彼之才能,以謀他人的幸福,漸而積成博愛之宗教、慈善之事業。惟是宗教之力有所窮,慈善之事有不濟,則不得不為根本之解決,實行革命,推翻專制,主張民權,以平人事之不平了。從此以後,要調和三種之人使之平等,則人人當以服務為目的,而不以奪取為目的。聰明才力愈大者,當盡其能力而服千萬人之務,造千萬人之福。聰明才力略小者,當盡其能力以服十百人之務,造十百人之福。所謂巧者拙之奴,就是這個道理。至於全無聰明才力者,亦當盡一己之能力,以服一人之務,造一人之福。照這樣做去,雖天生人之聰明才力有不平等,而人之服務道德心發達,必可使之成為平等了。這就是平等之精義。

(註一)本講各本均未註講演月日
(註二)原文及「週刊」第二十三期(民國十三年六月一日)同講均為「人類不能侵奪的」,今據「胡本」及「會本」改。
(註三)原文及「胡本」脫「造」字,今據「週刊」增。
(註四)原文為「平等的自由目的」,今據「週刊」及「會本」改。
(註五)原文及「週刊」均為「造」,今據「胡本」及「會本」改。

TOP   HOME   [三民主義]

民權主義:第四講

第四講 民國十三年四月十三日講(註一)

照前幾次所講,我們知道歐美人民爭民權,已經有了兩三百年,他們爭過了兩三百年,到底得到了多少民權呢?今天所講的題目,就是歐美人民在近來兩三百年之中,所爭得民權多少?和他們的民權,現在進步到甚麼地方?民權思想已經傳到中國來了,中國人知道民權的意思,是從書本和報紙中得來的。主張民權的書本和報紙,一定是很贊成民權那一方面的。大家平日研究民權,自然都是從贊成一方面的書本和報紙上觀察。照贊成一方面的書本和報紙上所說的話,一定是把民權的風潮說得是怎樣轟轟烈烈,把民權的思想說得是怎麼蓬蓬勃勃。我們看見了這些書報,當然受他們的鼓動,發生民權的思想,以為歐美人民爭民權,爭過了兩三百年,每次都是得到最後的勝利。照這樣看起來,以後世界各國的民權,一定是要發達到極點。我們中國處在這個世界潮流之中,也當然是應該提倡民權、發達民權。并且有許多人以為提倡中國民權,能能夠像歐美那一樣的發達,便是我們爭民權已達到目的了。以為民權能夠發達到那個地步,國家便算是很文明,便算是很進步。但是從書報中觀察歐美的民權,和事實上有很多不對的。考察歐美的民權事實,他們所謂先進的國家,像美國、法國革命過了一百多年,人民到底得了多少民權呢?照主張民權的人看,他們所得的民權還是很少。當時歐美提倡民權的人,想馬上達到民權的充分目的,所以犧牲一切,大家同心協力,一致拚命去爭。到了勝利的時候(註二),他們所爭到的民權,和革命時候所希望的民權,兩相比較起來,還是差得很多,還不能達到民權的充分目的。

現在可以回顧美國對於英國的獨立戰爭,是一個甚麼情形。那個戰爭,打過了八年仗,才得到最後的勝利,才達到民權的目的。照美國獨立宣言來看,說平等和自由是天賦到人類的,無論甚麼人都不能奪去人人的平等自由。當時美國革命,本想要爭到很充分的自由平等,但是爭了八年,所得的民權還是很少。為甚麼爭了八年之久,只得到很少的民權呢?當初反對美國民權的是英國皇帝,美國人民受英國皇帝的壓迫,才主張獨立,和英國戰爭;所以那個戰爭,是君權和民權的戰爭。戰爭的結果,本是民權勝利,照道理講,應該得到充分的民權。為甚麼不能達到充分的目的呢?因為獨立戰爭勝利之後,雖然打破了君權,但是主張民權的人,便生出民權的實施問題,就是要把民權究竟應該行到甚麼程度?由於研究這種問題,主張民權的同志之見解,各有不同;因為見解不同,便生出內部兩大派別的分裂。大家都知道美國革命,有一個極著名的首領叫做華盛頓,他是美國的開國元勳。當時幫助他去反抗英國君權的人,還有許多英雄豪傑,像華盛頓的財政部長叫做哈美爾頓,和國務部長叫做遮化臣;那兩位大人物,對於民權的實施問題,因為見解各有不同,彼此的黨羽又非常之多,便分成為絕對不相同的兩大派。遮氏一派,相信民權是天賦到人類的,如果人民有很充分的民權,由人民自由使用,人民必有分寸,使用民權的時候,一定可以做許多好事,令國家的事業充分進步。遮氏這種言論,是主張人性是善的一說。至於人民有了充分的民權,如果有時不能充分發達善性去做好事,反誤用民權去作惡,那是人民遇到了障礙,一時出於不得已的舉動。總而言之,人人既是有天賦的自由平等,人人便應該有政權。而且人人都是有聰明的,如果給他們以充分的政權,令個個都可以管國事,一定可以做出許多大事業,大家負起責任來,把國家治好,國家便可以長治久安。那就是遮化臣一派對於民權的信仰。至於哈美爾頓一派所主張的,恰恰和遮氏的主張相反。哈氏以為人性不能完全都是善的,如果人人都有充分的民權,性惡的人便拿政權去作惡。那些惡人拿到了國家大權,便把國家的利益自私自利,分到自己同黨,無論國家的甚麼道德、法律、正義、秩序,都不去理會。弄到結果,不是一國三公,變成暴民政治,就是把平等自由走到極端,成為無政府。像這樣實行民權,不但是不能令國家進步,反要搗亂國家,令國家退步。所以哈氏主張國家政權,不能完全給予人民,要給予政府。把國家的大權都集合於中央,普通人只能夠得到有限制的民權。如果給予普通人以無限制的民權,人人都拿去作惡,那種作惡的影響,對於國家,比較皇帝的作惡還要利害得多。因為皇帝作惡,還有許多人民去監視防止;一般人若得到了無限制的民權,大家都去作惡,便再沒有人可以監視防止。故哈美爾頓說:「從前的君權要限制,現在的民權也應該要限制。」由此創立一派,叫做聯邦派,主張中央集權,不主張地方分權。美國在獨立戰爭以前,本有十三邦,都歸英國統轄,自己不能統一。後來因為都受英國專制太過,不能忍受,去反抗英國,是大家有同一的目標,所以當時對英國作戰,便聯同一氣。到戰勝了英國以後,各邦還是很分裂,還是不能統一。在革命的時候,十三邦的人口不過三百萬。在那三百萬人中,反抗英國的只有二百萬人,還有一百萬仍是贊成英國皇帝的;就是當時各邦的人民,還有三分之一是英國的保皇黨,只有三分之二才是革命黨。因為有那三分之一的保皇黨在內部搗亂,所以美國獨立戰爭,費過了八年的長時間,才能夠完全戰勝。到了戰勝以後,那些著名的保皇黨無處藏身,便逃到北方,搬過聖羅倫士河以北,成立了加拿大殖民地,至今仍為英國屬地,忠於英國。美國獨立之後,國內便沒有敵人。但是那三百萬人,分成十三邦,每邦不過二十多萬人,各不相下,大家不能統一,美國的國力還是很弱,將來還是很容易被歐洲吞滅,前途的生存是很危險的。於是各邦的先知先覺,想免去此種危險,要國家永遠圖生存,便不得不加大國力;要加大國力,所以主張各邦聯合起來,建設一個大國家。當時所提倡聯合的辦法,有主張專行民權的,有主張專行國權的。頭一派的主張,就是地方分權。後一派的主張,就是中央集權,限制民權,把各邦的大權力都聯合起來,集中於中央政府,又可以說是聯邦派。這兩派彼此用口頭文字爭論,爭了很久,并且是很激烈;最後是主張限制民權的聯邦派佔勝利。於是各邦聯合起來,成立一個合眾國,公佈聯邦的憲法。美國自開國一直到現在,都是用這種憲法。這種憲法就是三權分立的憲法,把立法權、司法權和行政權分得清清楚楚,彼此不相侵犯。這是世界上自有人類歷史以來第一次所行的完全憲法。美國就是實行三權分立的成文憲法的第一個國家。世界上有成文憲法的國家,美國就是破天荒的頭一個。這個憲法,我們叫做美國聯邦憲法。美國自結合聯邦成立憲法以後,便成世界上頂富的國家;經過歐戰以後,更成世界上頂強的國家。因為美國達到了今日這樣富強,是由於成立聯邦憲法。地方人民的事,讓各邦分開自治。十多年來,我國一般文人志士,想解決中國現在的問題,不根本上拿中美兩國的國情來比較,只就美國富強的結果而論,以為中國所希望的不過是在國家富強;美國之所以富強,是由於聯邦,中國要像美國一樣的富強,便應該聯省。美國聯邦制度的根本好處,是由於各邦自定憲法,分邦自治。我們要學美國的聯邦制度,變成聯省(註三),根本上便應該各省自定憲法,分省自治;等到省憲實行了以後,然後再行聯合成立國憲。質而言之,就是將本來統一的中國,變成二十幾個獨立的單位,像一百年以前的美國十幾個獨立的邦一樣,然後再來聯合起來。這種見解和思想,真是謬誤到極點,可謂人云亦云,習而不察。像這樣只看見美國行聯邦制度,便成世界頂富強的國家,我們現在要中國富強,也要去學美國的聯邦制度,就是像前次所講的歐美人民爭民權,不說要爭民權,只說要爭自由平等,我們中國人此時來革命,也要學歐美人的口號,說去爭自由平等,都是一樣的盲從,都是一樣的莫明其妙。主張聯省自治的人,表面上以為美國的地方基礎,有許多小邦,各邦聯合,便能自治,便能富強;中國的地方基礎,也有許多行省,也應該可以自治,可以富強。殊不知美國在獨立時候的情形,究竟是怎麼樣?美國當獨立之後,為甚麼要聯邦呢?是因為那十三邦向來完全分裂,不相統屬,所以不能不聯合起來。至於我們中國的情形又是怎麼樣呢?中國本部,形式上向來本分作十八省,另外加入東三省及新疆一共是二十二省。此外還有熱河、綏遠、青海許多特別區域及蒙古、西藏各屬地。這些地方在清朝二百六十多年之中,都是統屬於清朝政府之下;推到明朝時候,各省也很統一;再推到元朝的時候,不但是統一中國的版圖,且幾幾乎統一歐亞兩洲;推到宋朝時候,各省原來也是很統一的,到了南渡以後,南方幾省也是統一的;更向上推到唐朝、漢朝,中國的各省沒有不是統一的。由此便知中國的各省,在歷史上向來都是統一的,不是分裂的,不是不能統屬的;而且統一之時就是治,不統一之時就是亂的。美國之所以富強,不是由於各邦之獨立自治,還是由於各邦聯合後的進化所成的一個統一國家。所以美國的富強,是各邦統一的結果,不是各邦分裂的結果。中國原來既是統一的,便不應該把各省再來分開。中國眼前一時不能統一,是暫時的亂象,是由於武人的割據;這種割據我們要剷除他,萬不能再有聯省的謬主張,為武人割據作護符。若是這些武人有口實來各據一方,中國是再不能富強的。如果以美國聯邦制度就是富強的原因,那便是倒果為因。外國人現在對於中國為甚麼要來共管呢?是從甚麼地方看出中國的缺點呢?就是由於看見中國有智識階級的人所發表的言論,所貢獻的主張,都是這樣的和世界潮流相反,所以他們便看中國不起,說中國的事中國人自己不能管,列強應該來代我們共管。我們現在東亞處於此時的潮流,要把聯邦二個字用得是恰當,便應該說中國和日本要聯合起來,或者中國和安南、緬甸、印度、波斯、阿富汗都聯合起來。因為這些國家.向來都不是統一的,此刻要亞洲富強,可以抵抗歐洲,要聯成一個大邦,那才可以說得通。至於中國的十八省和東三省以及各特別區,在清朝時候已經是統一的,已經是聯屬的,我們推翻清朝,承繼清朝的領土,才有今日的共和國。為甚麼要把向來統一的國家再來分裂呢?提倡分裂中國的人一定是野心家,想把各省的地方,自己去割據,像唐繼堯割據雲南,趙恆惕割據湖南,陸榮廷割據廣西,陳炯明割據廣東,這種割據式的聯省,是軍閥的聯省,不是人民自治的聯省。這種聯省不是有利於中國的,是有利於個人的,我們應該要分別清楚。美國獨立時候的十三邦,毫不統一,要聯成一個統一國家,實在是非常的困難,所以哈氏和遮氏兩派的爭論,便非常之激烈;後來制成聯邦憲法,付之各邦自由投票,最後是哈氏一派佔勝利,遮氏一派的主張漸漸失敗。因為聯邦憲法成立之前,全國人有兩大派的主張,所以頒佈的憲法,弄成兩派中的一個調和東西。把全國的大政權,如果是屬於中央政府的,便在憲法之內明白規定;若是在憲法所規定以外的,便屬於地方政府。比方幣制,應該中央政府辦理,地方政府不能過問。像外交,是規定由中央政府辦理,各邦不能私自和外國訂約。其餘像關於國防上海陸軍的訓練,與地方上民團的調遣等那些大權,都是歸中央政府辦理。至於極複雜的事業,在憲法未有劃歸中央政府的,便歸各邦政府.分別辦理。這種劃分,便是中央和地方的調和辦法。美國由于這種調和辦法,人民究竟得到了多少民權呢?當時所得的民權,只得到一種有限制的選舉權。在那個時候的選舉權,只是限於選舉議員和一部分的地方官吏,至于選舉總統和上議院的議員,還是用間接選舉的制度,由人民選出選舉人,再由選舉人才去選總統和那些議員。後來民權逐漸發達,進步到了今日.總統和上議院的議員以及地方上與人民有直接利害關係的各官吏,才由人民直接去選舉,這就叫做普通選舉。所以美國的選舉權是由限制的選舉,漸漸變成普通選舉。但是這種普通選舉,只限於男人才能夠享受。至於女子在一二十年前,還是沒有這種普通選舉權。歐美近二十年以來,女子爭選舉權的風潮,非常激烈。大家都知道當時(註四)歐美的女子爭選舉權,許多人以為不能成功,所持的理由就是女子的聰明才力不及男子,男子所能做的事,女子不能夠做,所以很多人反對。不但是男人很反對,許多女子自己也是很反對,就是全國的女人都爭得很激烈,還料不到可以成功。到了七八年以前,英國女子才爭成功,後來美國也爭成功。這個成功的緣故,是由於當歐戰的時候,男子通同去當兵,效力戰場,在國內的許多事業,沒有男人去做,像兵工廠內的職員散工,街上電車內的司機賣票,和後方一切勤務事宜,男子不敷分配,都是靠女子去補充;所以從前反對女子選舉權的人,說女子不能做男子事業,到了那個時候,便無法證明,便不敢反對,主張女子有選舉權的人才完全佔勝利。所以歐戰之後,女子的選舉權,才是確定了。由此便知歐美革命的目標,本是想達到民權。像美國獨立戰爭,就是爭民權。戰爭成功之後,主張民權的同志分出兩派:一派是主張應該實行充分的民權;一派是主張民權應該要限制,要國家應該有極大的政權。後來發生許多事實,證明普通人民的確沒有智識、沒有能力去行使充分的民權。譬如遮化臣爭民權,他的門徒也爭民權,弄到結果,所要爭的民權還是失敗,便可以證明普通民眾不知道運用政權。由於這個原故,歐美革命有了兩三百多年,向來的標題都是爭民權,所爭得的結果,只得到男女選舉權。

講到歐洲的法國革命,當時也是主張爭民權。所以主張民權的學者,像盧梭那些人,便說人人有天賦的權利,君主不能侵奪。由於盧梭的學說,便發生法國革命。法國革命以後,就實行民權。於是一般貴族皇室,都受大害,在法國不能立足,便逃亡到外國。因為法國人民,當時拿充分的民權去做頭一次的試驗,全國人都不敢說民眾沒有智識、沒有能力,如果有人敢說那些話,大家便說他是反革命,馬上就要上斷頭台。所以那個時候,便成暴民專制,弄到無政府,社會上極為恐慌,人人朝不保夕。就是真革命黨,也有時因為一言不慎,和大眾的意見不對,便要受死刑。故當法國試驗充分民權的時期,不但是王公貴族被人殺了的是很多,就是平時很熱心的革命志士像丹頓一流人物一樣,因為一言不合,被人民殺了的也是很不少。後來法國人民看到這樣的行為是過於暴虐,於是從前贊成民權的人,反變成心灰意冷,來反對民權,擁護拿破崙做皇帝,因此生出民權極大的障礙。這種障礙,不是由君權發生的。在一百年以前,民權的風潮便已經是很大,像前幾次所講的情形。現在世界潮流已達到了民權的時代,照道理推測,以後應該一天發達一天,為甚麼到民權把君權銷滅了以後,反生出極大的障礙呢?是甚麼原因造成的呢?一種原因,是由於贊成民權所謂穩健派的人.主張民權要有一定的限制。這派是主張國家集權,不主張充分民權。這派對於民權的阻力還不甚大,阻礙民權的進步也不很多。最為民權障礙的人,還是主張充分民權的人。像法國革命時候,人民拿到了充分的民權,便不要領袖,把許多有知識有本事的領袖都殺死了,只剩得一班暴徒,那般暴徒對於事物的觀察既不明瞭,又很容易被人利用;全國人民既是沒有好耳目,所以發生一件事,人民都不知道誰是誰非,只要有人鼓動,便一致去盲從附和。像這樣的現象,是很危險的。所以後來人民都覺悟起來,便不敢再主張民權。由於這種反動力,便生出了民權的極大障礙,這種障礙,是由于主張民權的人自招出來的。

歐洲自法國以外,像丹麥、荷蘭、葡萄牙、西班牙那些小國,於不知不覺之中也發生民權的風潮。民權的風潮,在歐美雖然遇了障礙,得到君權的反抗,還是不能消滅;遇到了民權自身的障礙,也是自然發達,不能阻止。那是甚麼原故呢?因為大勢所趨,潮流所至,沒有方法可以阻止。由于這個道理,故許多專制國家,都是順應潮流去看風行事。譬如英國從前革命,殺了皇帝,不到十年再復辟起來,但是英國的貴族知機善變,知道民權的力量太大,不能反抗,那些皇室貴族便不和民權去反抗,要和他去調和。講到民權的起源,本來是發生於英國的,英國自復辟之後,推翻了民權,便成貴族執政,只有貴族可以理國事,別界人都不能講話。到了一千八百三十二年以後,在貴族之外,才准普通平民有選舉權。到了歐戰以後,才許女子也有選舉權。至於英國對待屬地,更是善用退讓的手段,順應民權的潮流。像愛爾蘭是英國三島中的土地,英國始初本是用武力壓迫,後來見到民權的風潮擴大,便不去壓迫,反主退讓,准愛爾蘭獨立。英國不獨對於三島的內部是如此,就是對於外部,像對付埃及,也是退讓。埃及當歐戰時候,為英國是很出力的;英國當時要埃及人去助戰,也允許過了埃及許多權利,准他們以後獨立。到歐戰之後,英國食言,把所許的權利都不履行;埃及便要求獨立,履行前約,風潮擴大。英國也是退讓,許埃及獨立。又像印度現在要求英國擴充選舉,英國也是一概允許。至於現在英國國內,容納工黨組織內閣,工人執政,便更足以證明英國貴族的退讓,民權的進步。英國貴族知道世界民權的大勢,能夠順應潮流,不逆反潮流,所以他們的政體至今還可以維持,國家的現狀還是沒有大危險。

世界上經過了美國、法國革命之後,民權思想便一日發達一日。但是根本講起來,最新的民權思想,還是發源於德國。德國的人心,向來富於民權思想,所以國內的工黨便非常之多,現在世界上工黨團體中之最大的,還是在德國。德國的民權思想,發達本早,但到歐戰以前,民權的結果,還不及法國、英國。這個理由,是因為德國對付民權所用的手段和英國不同,所以得來的結果也是不同,從前德國對付民權是用甚麼手段呢?德國是誰阻止民權的發達呢?許多學者研究,都說是由於丕士麥。丕士麥是德國很有名望、很有本領的大政治家,在三四十年前,世界上的大事業,都是由於丕士麥造成的。世界上的大政治家,都不能逃出丕士麥的範園。所以在三四十年前,德國是世界上頂強的國家;德國當時之所以強,全由丕士麥一手造成。在丕士麥沒有執政之先,德國是一個甚麼景象呢?德國在那個時候,有二十幾個小邦,那二十幾個小邦的民族,雖然是相同,但是各自為政,比較美國的十三邦還要分裂;加以被拿破崙征服之後,人民更是窮苦不堪;後來丕士麥出來,運用他的聰明才力和政治手腕,聯合附近民族相同的二十幾邦,造成一個大聯邦,才有後來的大富強。在十年以前,德國是世界上頂強的國家,美國是世界上頂富的國家,他們那兩國都是聯邦。許多人以為我們中國要富強,也應該學德國、美國的聯邦。殊不知德國在三四十年前,根本上只有一個普魯士,因丕士麥執政以後,拿普魯士做基礎,整軍經武,刷新內政,聯合其餘的二十多邦,才有後來的大德意志。當丕士麥聯合各邦的時候,法國、奧國都極力反對。奧國所以反對德國聯邦的緣故,是因為奧國和德國雖然是同一條頓民族,但是奧皇也想爭雄歐洲,故不願德國聯邦,再比奧國還要強盛。無如丕士麥才智過人,發奮圖強,於一千八百六十六年,用很迅速的手段(註五),和奧國打仗,一戰便打敗奧國。德國戰勝了以後,本來可以消滅奧國;惟丕士麥以為奧國雖然反對德國,但是奧國民族還是和德國相同,將來不至為德國的大患。丕士麥的眼光很遠大,看到將來足為德國大患的是英國、法國,所以丕士麥戰勝了奧國以後,便馬上拿很寬大的條件和奧國講和。奧國在新敗之餘,復得德國的寬大議和,便很感激他。從此只有六年,到一千八百七十年,德國便去打法國,打破拿破崙第三,佔領巴黎,到講和的時候,法國便把阿爾賽士和羅倫兩處地方割歸德國。從這兩次大戰以後,德國的二十幾個小邦,便聯合得很鞏固,成立一個統一國家。德國自聯邦成立了之後,到歐戰以前,是世界上最強的國家,執歐洲的牛耳。歐洲各國的事,都惟德國馬首是瞻;德國之所以能夠達到那個地位,全由丕士麥一手締造而成。因為丕士麥執政不到二十年,把很弱的德國變成很強的國家,有了那種大功業,故德國的民權雖然是很發達,但是沒有力量去反抗政府。在丕士麥執政的時代,他的能力,不但是在政治、軍事和外交種種方面戰勝全世界,就是對於民權風潮,也有很大的手段,戰勝一般民眾。譬如到了十九世紀的後半,在德法戰爭以後,世界上不但是有民權的戰爭,並且發生經濟的戰爭。在那個時候,民權的狂熱漸漸減少,另外發生一種甚麼東西呢?就是社會主義。這種主義,就是我所主張的民生主義。人民得了這種主義,便不熱心去爭民權,要去爭經濟權;這種戰爭,是工人和富人的階級戰爭。工人的團體,在德國發達最早,所以社會主義在德國也是發達最先。世界上社會主義最大的思想家都是德國人,像大家都知道有一位大社會主義家,叫做馬克思,他就是德國人(註六),就是實行馬克思主義。俄國的老革命黨,都是馬克思的信徒。德國的社會主義,在那個時候便非常之發達。社會主義本來是和民權主義相連帶的,這兩個主義發生了以後,本來應該要同時發達的。歐洲有了民權思想,便發生民權的革命。為甚麼有了那樣發達的社會主義,在那個時候不發生經濟的革命呢?因為德國發生社會主義的時候,正是丕士麥當權的時候,在別人一定是用政治力去壓迫社會主義,但是丕士麥不用這種手段。他以為德國的民智很開通,工人的團體很鞏固,如果用政治力去壓迫,便是徒勞無功(註七)。當時丕士麥本是主張中央集權的獨裁政治,他是用甚麼方法去對付社會黨呢?社會黨提倡改良社會,實行經濟革命。丕士麥知道不是政治力可以打銷的。他實行一種國家社會主義,來防範馬克思那般人所主張的社會主義。比方鐵路是交通上很重要的東西,國內的一種基本實業,如果沒有這種實業,甚麼實業都不能夠發達。像中國津浦鐵路,沒有築成以前,直隸、山東和江北一帶地方都是很窮苦的;後來那條鐵路築成功了,沿鐵路一帶便變成很富饒的地方。又像京漢鐵路沒有築成以前,直隸、湖北、河南那幾省也是很荒涼的;後來因為得了京漢鐵路交通的利便,沿鐵路的那幾省便變成很富庶。當丕士麥秉政的時候,英國法國的鐵路多半是人民私有,因為基本實業歸富人所有,所以全國實業都被富人壟斷,社會上便生出貧富不均的大毛病。丕士麥在德國便不許有這種毛病,便實行國家社會主義,把全國鐵路都收歸國有,把那些基本實業由國家經營。對於工人方面,又定了作工的時間,工人的養老費和保險金都一一規定。這些事業,本來都是社會黨的主張,要拿出去實行的。但是丕士麥的眼光遠大,先用國家的力量去做了,更用國家經營鐵路、銀行和各種大實業,拿所得的利益去保護工人,令全國工人都是心滿意足。德國從前每年都有幾十萬工人到外國去做工,到了丕士麥經濟政策成功時候,不但沒有工人出外國去做工,並且有許多外國工人進德國去做工。丕士麥用這樣方法對待社會主義,是用事先防止的方法,不是用當衝打銷的方法。用這種防止的方法,就是在無形中消滅人民要爭的問題,到了人民無問題可爭,社會自然不發生革命。所以這是丕士麥反對民權的很大手段。

現在就世界上民權發達一切經過的歷史講:第一次是美國革命,主張民權的人分成哈美爾頓和遮化臣兩派,遮化臣主張極端的民權,哈美爾頓主張政府集權,後來主張政府集權派佔勝利,是民權的第一次障礙。第二次是法國革命,人民得到了充分的民權,拿去濫用,變成了暴民政治,是民權的第二次障礙(註八)。第三次是丕士麥用最巧的手段,去防止民權,成了民權的第三次障礙。這就是民權思想在歐美發達以來所經過的一切情形。但是民權思想雖然經過了三個障礙,還是不期然而然自然去發達,非人力所能阻止,也非人力所能助長。民權到了今日,便成世界上的大問題。世